1 00:00:23,065 --> 00:00:24,066 PROMEMORIA PROMEMORIA 2 00:00:24,149 --> 00:00:27,236 STRONZO IN TV STASERA NON GUARDARLO! STRONZO IN TV STASERA NON GUARDARLO! 3 00:00:30,989 --> 00:00:32,323 - Ciao, bellezza. - Cazzo! 4 00:00:32,406 --> 00:00:35,077 Cristo Santo, mi hai fatto prendere un colpo. 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,370 Non ti ho sentito arrivare. 6 00:00:36,453 --> 00:00:39,498 Questo perché sono un peso piuma, ma incredibilmente forte. 7 00:00:40,332 --> 00:00:41,583 - Buon per te. - Lo so. 8 00:00:41,667 --> 00:00:44,878 Ci aspetta una giornata piena in perfetto "stile Molly". 9 00:00:44,962 --> 00:00:48,507 Ho programmato tutte le tue attività preferite fino alle 20:00, 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,843 dopodiché ti accompagnerò a letto 11 00:00:50,926 --> 00:00:54,012 per il tuo solito sonno di bellezza di 11 ore e mezza. Pronta? 12 00:00:54,096 --> 00:00:56,181 Grazie per essere al mio fianco oggi. 13 00:00:56,265 --> 00:00:57,266 Sono pronta. 14 00:01:00,477 --> 00:01:01,770 Così vado bene? 15 00:01:01,854 --> 00:01:05,107 - Alla grande, tesoro. Alla grande. - Davvero? 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 Dovresti essere tu l'insegnante, non io. 17 00:01:08,402 --> 00:01:11,905 Ryan Gosling che ristruttura casa? Perché non sono così tutti i film? 18 00:01:11,989 --> 00:01:15,868 Sì. Gosling non è male, ma il mio preferito è Sam Shepard. 19 00:01:15,951 --> 00:01:19,705 Mi piacciono i maschioni che sembrano appena usciti dalla palude. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,672 Tua, Marisol. Oh, sì! 21 00:01:29,882 --> 00:01:30,883 Tua. 22 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 Porca troia, Marisol! 23 00:01:33,552 --> 00:01:36,388 Credevo che l'operazione al ginocchio ti avrebbe resa più agile. 24 00:01:39,349 --> 00:01:41,351 Ti hanno operata in pronto soccorso? 25 00:01:45,564 --> 00:01:46,815 Ehi, ci sei? 26 00:01:46,899 --> 00:01:49,693 Hai tre cagnette qui pronte per la passeggiata al tramonto. 27 00:01:49,776 --> 00:01:51,820 Arrivo subito. Devo fare pipì. 28 00:01:55,157 --> 00:01:56,408 Okay. 29 00:01:56,491 --> 00:02:00,495 - Lei ha avuto un anno difficile. - È vero. 30 00:01:56,491 --> 00:01:59,953 JOHN NOVAK SI RACCONTA: NUOVI PASSI, NUOVA VITA, NUOVO AMORE 31 00:01:56,491 --> 00:02:00,495 - Lei ha avuto un anno difficile. - È vero. 32 00:02:00,579 --> 00:02:02,706 È stato difficile per tutti. 33 00:02:02,789 --> 00:02:07,085 Perché, a dispetto delle chiacchiere, il divorzio è molto pesante. 34 00:02:07,169 --> 00:02:09,963 Eppure, non cambierei una virgola di quanto è successo. 35 00:02:10,047 --> 00:02:11,048 Nessun rimpianto. 36 00:02:11,798 --> 00:02:15,511 Dalla nostra ultima conversazione, lei sembra maturato molto. 37 00:02:15,594 --> 00:02:17,137 - Grazie. - Sì. 38 00:02:17,221 --> 00:02:19,264 E grazie per essersi confidato con me. 39 00:02:19,348 --> 00:02:20,891 È molto coraggioso da parte sua. 40 00:02:20,974 --> 00:02:24,645 - Cazzo, fai sul serio? - Sì. Lo penso anche io. 41 00:02:24,728 --> 00:02:26,188 - Noi siamo anime gemelle. - Già. 42 00:02:26,271 --> 00:02:28,440 Ogni giorno lui mi insegna qualcosa di nuovo. 43 00:02:28,524 --> 00:02:31,360 E io faccio lo stesso. Gli insegno a fare windsurf. 44 00:02:31,443 --> 00:02:33,153 Ha un equilibrio straordinario. 45 00:02:33,237 --> 00:02:34,613 Non cado quasi mai. 46 00:02:35,113 --> 00:02:36,240 Mi dica, 47 00:02:36,323 --> 00:02:40,702 che ne pensa del lavoro che sta facendo Molly con la fondazione? 48 00:02:40,786 --> 00:02:42,913 Ha una dotazione importante, grazie a lei. 49 00:02:42,996 --> 00:02:47,125 Già, Molly. Devo ammettere che ha un grande cuore. 50 00:02:47,209 --> 00:02:48,836 Sarà una sfida. 51 00:02:48,919 --> 00:02:52,214 Insomma, non ha mai fatto nulla di simile prima d'ora... 52 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 e non è esattamente come organizzare un cocktail party, 53 00:02:55,676 --> 00:02:56,844 cosa che le riesce benissimo. 54 00:02:58,387 --> 00:03:02,307 Non sono sicuro che lei sappia in cosa si sta cacciando... 55 00:03:03,725 --> 00:03:07,437 - ma le auguro il meglio. - "Il meglio"? Vaffanculo, stronzo. 56 00:03:08,272 --> 00:03:09,356 Che stai facendo? 57 00:03:10,482 --> 00:03:11,567 Io... 58 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 sto usando il bagno! 59 00:03:13,068 --> 00:03:15,654 So cosa stai guardando, smettila subito. 60 00:03:15,737 --> 00:03:16,864 Posa quel telefono. 61 00:03:16,947 --> 00:03:20,617 No, io... non sto guardando nulla. 62 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 Molly, apri la porta. 63 00:03:23,370 --> 00:03:26,123 Ehi. Sto bene. Va tutto benissimo. 64 00:03:26,206 --> 00:03:28,917 Sono solo scrupolosa. Sto cercando di buttare fuori tutto. 65 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 - Okay. - E quando avrò finito qui, 66 00:03:32,129 --> 00:03:35,632 scoprirò dove si trova John, andrò da lui 67 00:03:35,716 --> 00:03:37,843 - e lo ucciderò nel sonno. - Lo sapevo. 68 00:03:37,926 --> 00:03:39,344 Lo sapevo. Dammi il telefono. 69 00:03:39,428 --> 00:03:40,596 - Mai! - Avanti. 70 00:03:40,679 --> 00:03:43,640 LOOT - UNA FORTUNA LOOT - UNA FORTUNA 71 00:04:25,557 --> 00:04:27,142 Sì. 72 00:04:27,226 --> 00:04:29,686 Okay, gente, andiamo dritti al punto. 73 00:04:29,770 --> 00:04:33,982 Ho visto l'intervista di John ieri sera e all'inizio ero furiosa, 74 00:04:34,066 --> 00:04:38,403 poi, stamattina, mi sono svegliata ancora più furiosa. 75 00:04:38,487 --> 00:04:41,156 Tuttavia, parlandone ora insieme a voi, 76 00:04:41,240 --> 00:04:45,953 sto raggiungendo livelli di collera che non credevo possibili. 77 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 Sai cosa? Hai tutte le ragioni, è stato ridicolo. 78 00:04:49,706 --> 00:04:50,707 Grazie. 79 00:04:50,791 --> 00:04:53,001 Noi volevamo far sbollire la situazione, veramente. 80 00:04:53,085 --> 00:04:56,922 E perché? A John e alla sua amante hanno dato 45 minuti 81 00:04:57,005 --> 00:05:00,050 e al bambino bloccato sul palo del telefono solo sette! 82 00:05:00,133 --> 00:05:02,803 Di solito non mi esprimo in questi termini, 83 00:05:02,886 --> 00:05:06,640 ma la sua camicia era pessima, proprio come le sue politiche aziendali. 84 00:05:07,307 --> 00:05:09,810 Cavolo, Arthur. Questa te la sei preparata per la riunione? 85 00:05:09,893 --> 00:05:12,813 Quando mi è venuta in mente, mi sono sentito Ray Romano. 86 00:05:12,896 --> 00:05:14,147 Non so chi sia. 87 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 Grazie per il supporto, ragazzi. 88 00:05:17,192 --> 00:05:19,278 Sarete felici di sapere che intendo rispondere a tono. 89 00:05:19,361 --> 00:05:21,071 - Bene. - In che senso? 90 00:05:21,154 --> 00:05:24,283 Beh, mi hanno proposto molte interviste e ho sempre rifiutato. 91 00:05:24,950 --> 00:05:26,243 Fino a ieri sera. 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,495 Mi sono scolata un po' di vino... 93 00:05:28,579 --> 00:05:31,915 - e ho detto sì a dieci proposte. - Tre bottiglie. 94 00:05:32,958 --> 00:05:37,045 - Quali proposte? - Oh, ce ne sono diverse. 95 00:05:37,129 --> 00:05:39,381 Lui dice che non so quello che faccio, 96 00:05:39,464 --> 00:05:42,134 devo dimostrare a tutti che si sbaglia. 97 00:05:42,217 --> 00:05:47,264 60 Minutes? Anderson Cooper? Sulla NPR? Molly, questa è roba grossa. 98 00:05:47,347 --> 00:05:49,516 Ti metteranno sotto torchio con le domande. 99 00:05:49,600 --> 00:05:51,476 Ottimo. Posso farcela. 100 00:05:51,560 --> 00:05:53,729 Non ho intenzione di starmene seduta in silenzio. 101 00:05:55,564 --> 00:05:59,026 - Non può parlare di me così. - Okay. Lo capisco. 102 00:06:00,068 --> 00:06:01,153 Quand'è la prima intervista? 103 00:06:01,820 --> 00:06:04,114 - Domani. - Oddio. 104 00:06:04,198 --> 00:06:05,324 Dobbiamo prepararti. 105 00:06:05,407 --> 00:06:07,784 Devi imparare tutto su quello che facciamo qui. 106 00:06:07,868 --> 00:06:11,121 Meraviglioso. Avrei una seduta di microneedling alle 15:30, 107 00:06:11,205 --> 00:06:14,750 ma a giudicare dal tuo sguardo, immagino che dovremo annullarla. 108 00:06:14,833 --> 00:06:17,127 - Okay, io posso andarci? - Nessuno si muove da qui. 109 00:06:17,211 --> 00:06:18,754 Questa è la nostra missione oggi. 110 00:06:19,505 --> 00:06:21,089 Lo prenderemo a calci nel culo. 111 00:06:24,843 --> 00:06:27,763 Tesoro, non dovevi venire fin qui per portarmi il pranzo. 112 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 - Volevo vederti. - Fammi dare un'occhiata. 113 00:06:34,102 --> 00:06:36,313 - Sembra appetitoso. - Tu lo sei. 114 00:06:39,650 --> 00:06:40,984 Ora sono sazio di baci. 115 00:06:41,068 --> 00:06:43,403 Falla finita. Ciao. 116 00:06:45,322 --> 00:06:47,950 Ehi, devi aiutarmi. Io e Tanya siamo in crisi. 117 00:06:48,033 --> 00:06:50,702 Cosa? Ma se quando è arrivata avete limonato per 25 minuti 118 00:06:50,786 --> 00:06:52,663 in mezzo all'ufficio? Uno spettacolo niente male. 119 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 Sì, ma c'era molta tensione. 120 00:06:54,456 --> 00:06:58,377 Non mi ha mai chiamato "pasticcino" ed è un brutto segno. 121 00:06:58,460 --> 00:07:00,921 Temo abbia a che fare con il nostro ottavo anniversario. 122 00:07:01,004 --> 00:07:02,589 Dio mio. Otto anni. 123 00:07:02,673 --> 00:07:05,592 Già. Ogni anno sono stato più romantico del precedente. 124 00:07:05,676 --> 00:07:07,219 L'anno scorso le ho preso una cavigliera 125 00:07:07,302 --> 00:07:10,514 e l'ho portata a cena da Chili's. Quello buono. Non al centro commerciale. 126 00:07:11,139 --> 00:07:12,474 Quest'anno deve essere perfetto. 127 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Tanya tiene molto all'estetica. 128 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 E tu hai stile da vendere, consigliami cosa indossare. 129 00:07:18,438 --> 00:07:19,565 Guarda. Che ne dici? 130 00:07:23,068 --> 00:07:26,697 Okay. Su tutte queste magliette ci sono i personaggi dei cartoni. 131 00:07:26,780 --> 00:07:31,451 Cosa? Goku non è un cartone. È un artista marziale degli anime. 132 00:07:31,535 --> 00:07:33,328 Okay, come ti pare. Ascolta. 133 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 Non che mi interessi, anzi... 134 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 ma non indossare quella roba, okay? 135 00:07:38,500 --> 00:07:40,627 Compra qualcosa di nuovo, da adulto. 136 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 Così le dimostrerai di prendere sul serio la cena. 137 00:07:43,046 --> 00:07:46,175 E, di conseguenza, lei capirà di essere speciale per te. 138 00:07:46,258 --> 00:07:50,012 Cavolo, tu sì che ci sai fare. Tutte le tue relazioni erano perfette? 139 00:07:51,597 --> 00:07:55,017 Sì. E nessuna è mai durata più di 72 ore. 140 00:07:57,895 --> 00:08:01,607 In questi raccoglitori trovi tutte le organizzazioni con cui collaboriamo. 141 00:08:01,690 --> 00:08:04,109 Ti ho preparato delle schede riassuntive divise per colore. 142 00:08:04,193 --> 00:08:07,321 Okay. Non è così male. Posso farcela. 143 00:08:07,905 --> 00:08:09,740 Rhonda arriva con il resto. 144 00:08:09,823 --> 00:08:11,658 Okay, ci sono. Ci sono. 145 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 Non esiste un film o qualcosa del genere che posso guardare? 146 00:08:17,748 --> 00:08:20,417 No. Ti conviene iniziare. Il tempo scorre. 147 00:08:21,251 --> 00:08:24,755 Okay. Prima ti faccio un massaggio... 148 00:08:24,838 --> 00:08:27,382 Rhonda. Ne abbiamo già parlato in riunione, ricordi? 149 00:08:29,092 --> 00:08:32,386 Non capisco come possiamo conoscerci senza contatto fisico... 150 00:08:33,388 --> 00:08:34,765 È un problema mio? Mi sa di sì. 151 00:08:37,267 --> 00:08:38,519 - Buona fortuna. - Grazie. 152 00:08:45,359 --> 00:08:46,360 Però... 153 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Entra. 154 00:08:56,370 --> 00:08:57,913 - Ehi. - Ciao. 155 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Sembra che tu stia facendo progressi. 156 00:09:00,958 --> 00:09:02,960 Grazie. Ci sto provando. 157 00:09:03,043 --> 00:09:06,213 Ehi, ho notato che tieni i raccoglitori 158 00:09:06,296 --> 00:09:08,340 molto distanti per riuscire a leggerli. 159 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 Sul serio? 160 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Ti dispiace provare una cosa? 161 00:09:14,513 --> 00:09:17,099 Oh, grazie mille, ma non mi servono. 162 00:09:17,182 --> 00:09:19,059 Provali un secondo. 163 00:09:20,394 --> 00:09:21,478 Solo un momento. 164 00:09:25,691 --> 00:09:28,360 Porca di quella miseriaccia! 165 00:09:29,027 --> 00:09:30,654 - Ci vedo benissimo. - Io... 166 00:09:30,737 --> 00:09:32,072 Mi sento come un supereroe. 167 00:09:32,698 --> 00:09:34,283 Guarda, la penna che stavo cercando. 168 00:09:34,366 --> 00:09:36,493 Lo so, è magico, non è vero? 169 00:09:36,577 --> 00:09:38,954 Oddio. Hai le sopracciglia bionde? 170 00:09:39,538 --> 00:09:40,372 Sì. 171 00:09:40,455 --> 00:09:42,833 Penso di non averle mai viste su un uomo adulto. 172 00:09:42,916 --> 00:09:44,376 Sì, beh... non sono naturali. 173 00:09:44,459 --> 00:09:46,336 Le devo decolorare. Già. 174 00:09:47,588 --> 00:09:49,256 Però ti donano molto. 175 00:09:49,339 --> 00:09:50,841 - Oh, ti ringrazio. - Okay. 176 00:09:50,924 --> 00:09:52,718 Tieni gli occhiali, d'accordo? 177 00:09:52,801 --> 00:09:54,720 Io ne ho altre quattro paia sulla scrivania. 178 00:09:54,803 --> 00:09:57,431 Non per vantarmi, ma ho la tessera di Costco. 179 00:09:57,723 --> 00:10:01,768 Oddio. Costco? Scusa? 180 00:10:01,852 --> 00:10:02,978 Puoi farla avere anche a me? 181 00:10:03,061 --> 00:10:04,771 Non lo so. 182 00:10:04,855 --> 00:10:07,191 Servono 75 dollari e un documento di identità. 183 00:10:07,774 --> 00:10:09,693 - Allora sono fuori. - Già. Immaginavo. 184 00:10:12,112 --> 00:10:13,488 - Grazie. - Prego. 185 00:10:14,448 --> 00:10:16,283 Ti amo. 186 00:10:16,366 --> 00:10:19,494 - Ti amo anche io. - Io ti amo tanto. 187 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 Anche io. 188 00:10:20,662 --> 00:10:25,083 Beh, questa è un'ottima notizia perché io ti amo di più! 189 00:10:25,167 --> 00:10:26,960 - Ti amo. - Ciao. 190 00:10:27,461 --> 00:10:29,796 - È arrabbiata. - Ma che dici? 191 00:10:29,880 --> 00:10:31,965 Stavate appena dicendo quanto vi amate! 192 00:10:32,049 --> 00:10:34,176 Okay, sei uno di quelli che al cinema 193 00:10:34,259 --> 00:10:36,970 fanno attenzione solo alle parole pronunciate sullo schermo. 194 00:10:37,054 --> 00:10:40,224 C'è molto altro fra le righe. Si chiama "sottotesto". 195 00:10:40,307 --> 00:10:42,226 Okay, va bene. Hai ragione. 196 00:10:42,309 --> 00:10:44,603 Posso tornare a fare catfishing contro il padre del mio ex? 197 00:10:44,686 --> 00:10:47,731 No. Anche se sembra interessante. 198 00:10:47,814 --> 00:10:48,982 Lo è. 199 00:10:49,066 --> 00:10:51,860 - Mi sto innamorando di lui. - Va bene. Comunque... 200 00:10:51,944 --> 00:10:54,947 Avevo prenotato da Cheesecake Factory per l'anniversario 201 00:10:55,030 --> 00:10:58,784 e all'improvviso Tanya dice che per lei non è abbastanza romantico. 202 00:10:59,451 --> 00:11:00,869 Di cosa stiamo parlando? 203 00:11:00,953 --> 00:11:04,331 Camerieri in cravatta, candele su ogni tavolo 204 00:11:04,414 --> 00:11:06,708 e musica così alta da coprire ogni scoreggia! 205 00:11:06,792 --> 00:11:09,419 Stavolta devo dare ragione a Tanya. 206 00:11:09,503 --> 00:11:11,547 Okay. Tu dove andresti? 207 00:11:11,630 --> 00:11:13,841 Devi portarla in un posto nuovo. D'accordo? 208 00:11:13,924 --> 00:11:16,176 Condividere nuove esperienze rafforza la coppia. 209 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 Fa parte del vostro processo di crescita ed evoluzione. 210 00:11:19,304 --> 00:11:20,472 Straordinario. 211 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 Sei davvero un fenomeno in queste cose. 212 00:11:23,892 --> 00:11:26,478 Grazie ancora. Seguirò il tuo consiglio. 213 00:11:26,562 --> 00:11:29,731 In bocca al lupo a te… e al signor Fitzgerald. 214 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 Dice che posso chiamarlo Dan. 215 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 Okay, io vado a casa, ragazzi. 216 00:11:39,575 --> 00:11:42,744 Qual è l'affitto medio di un trilocale a LA? 217 00:11:43,745 --> 00:11:47,457 2.545 dollari. Il doppio della media nazionale. 218 00:11:49,918 --> 00:11:51,545 - Corretto. - Sì! 219 00:11:53,338 --> 00:11:54,590 Grazie a tutti. 220 00:11:54,673 --> 00:11:55,883 Oggi ho imparato molte cose. 221 00:11:55,966 --> 00:11:58,719 Il mondo è messo molto peggio di quanto pensassi 222 00:11:58,802 --> 00:12:02,347 ed è un vero peccato, ma sono carica per le interviste. 223 00:12:06,602 --> 00:12:11,356 Ragazzi, non è niente di speciale. È solo un programma sulla CW. 224 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 Scherzi? Sarai un vampiro che protegge gli umani da altri vampiri. 225 00:12:14,735 --> 00:12:17,154 È pazzesco, sarà così psicologicamente complesso. 226 00:12:17,237 --> 00:12:19,156 Ma certo che hai avuto la parte. 227 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 Sei Paul. Ottieni sempre ciò che vuoi. 228 00:12:22,743 --> 00:12:24,203 Congratulazioni. 229 00:12:24,286 --> 00:12:25,329 Salute. 230 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Grazie, ragazzi. 231 00:12:28,498 --> 00:12:30,792 SCONOSCIUTO CHIAMATA PERSA SCONOSCIUTO CHIAMATA PERSA 232 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 SCONOSCIUTO Chiamami, questione di vita o di morte! 233 00:12:30,876 --> 00:12:34,129 SCONOSCIUTO: Chiamami, questione di vita o di morte! 234 00:12:33,295 --> 00:12:35,464 Scusate, faccio una telefonata. 235 00:12:41,470 --> 00:12:42,721 Pronto, chi parla? 236 00:12:42,804 --> 00:12:45,307 Grazie a Dio. Emergenza in corso. 237 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Howard? Che vuoi? È una cosa di lavoro? 238 00:12:48,143 --> 00:12:51,021 Non è una cosa di lavoro. Sono nel bel mezzo di una crisi. 239 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 Io e Tanya siamo al ristorante che mi hai consigliato 240 00:12:54,233 --> 00:12:56,985 e la cameriera è Danielle! 241 00:12:59,863 --> 00:13:01,657 Perché non stai reagendo con orrore? 242 00:13:01,740 --> 00:13:03,200 Perché non so chi sia! 243 00:13:04,034 --> 00:13:05,786 Danielle è la cugina di Tanya, 244 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 siamo usciti insieme quando io e Tanya eravamo in pausa. 245 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 Ma Tanya non lo sa. 246 00:13:10,374 --> 00:13:12,543 Mi sembra di essere sul set de Le relazioni pericolose! 247 00:13:13,126 --> 00:13:16,964 Okay. Howard, stammi a sentire. Non posso aiutarti. 248 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Non siamo in ufficio, okay? 249 00:13:18,549 --> 00:13:22,344 Sono uscito con i miei sexy amici gay bianchi che detesto. 250 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Tutto questo è sbagliato. Il mio tempo libero è sacro. 251 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 Cancella il mio numero. 252 00:13:28,475 --> 00:13:30,060 Va bene, ricevuto. 253 00:13:30,143 --> 00:13:33,021 Senti, ho capito. Siamo solo colleghi di lavoro. 254 00:13:33,856 --> 00:13:35,566 Ora cancello il numero. 255 00:13:35,649 --> 00:13:37,192 Okay, Howard... 256 00:13:50,289 --> 00:13:52,332 - Molly, ha visite. - Ah, sì? 257 00:13:55,836 --> 00:13:58,213 Sofia, ciao. Cosa ci fai qui? 258 00:13:58,297 --> 00:14:00,924 Le paghi gli straordinari per rimanere dopo le cinque? 259 00:14:03,177 --> 00:14:05,179 Spero non ti dispiaccia se sono passata. 260 00:14:05,262 --> 00:14:07,222 Mentre andavo a casa, stavo pensando 261 00:14:07,306 --> 00:14:10,809 che forse non abbiamo analizzato bene l'Iniziativa Aria Pulita della California. 262 00:14:12,019 --> 00:14:13,478 Okay, rivediamola. 263 00:14:13,562 --> 00:14:16,565 Dobbiamo ripassare tutta la parte sul cambiamento climatico. 264 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 D'accordo. Beh, stavo per fare un massaggio e un bagno. 265 00:14:22,696 --> 00:14:24,156 Ma possono aspettare. 266 00:14:24,656 --> 00:14:26,325 Vuoi mangiare un boccone? 267 00:14:27,367 --> 00:14:29,286 Certo. Che cos'hai? 268 00:14:30,329 --> 00:14:31,496 Tutto quello che vuoi. 269 00:14:32,581 --> 00:14:36,001 Sono seria. Puoi chiedere qualunque cosa, la prepareranno. 270 00:14:36,084 --> 00:14:37,085 Davvero? 271 00:14:37,753 --> 00:14:41,507 Beh, allora direi... un pasticcio di pollo e una granita alla ciliegia. 272 00:14:49,181 --> 00:14:51,892 Devo recitare in un film indipendente in Alabama. 273 00:14:51,975 --> 00:14:55,395 La sceneggiatura è buona, ma lì ci sono 43 gradi al momento. 274 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 E non vendono alcolici la domenica. 275 00:14:57,689 --> 00:14:59,191 Che incubo! 276 00:14:59,274 --> 00:15:01,735 Lo so bene. Per questo lo dico, Paul. 277 00:15:01,818 --> 00:15:05,239 Scusatemi. Devo fare una chiamata. 278 00:15:05,322 --> 00:15:06,323 Torno subito. 279 00:15:06,406 --> 00:15:07,491 Okay. 280 00:15:08,075 --> 00:15:09,618 - Mangiamo il suo dolce? - Chiaro. 281 00:15:09,701 --> 00:15:11,161 Sì? Okay. Oh, mio Dio. 282 00:15:21,547 --> 00:15:23,465 Se sei il tizio a cui ho venduto la PS5, 283 00:15:23,549 --> 00:15:25,467 i controller erano già così quando l'ho comprata. 284 00:15:25,551 --> 00:15:26,385 Sono Nicholas. 285 00:15:26,468 --> 00:15:30,472 Avevo detto che avrei cancellato il tuo numero, sono stato di parola. 286 00:15:30,556 --> 00:15:31,974 Ascoltami, Howard. 287 00:15:32,057 --> 00:15:35,352 Io credo che dovresti dire a Tanya la verità su Danielle. 288 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Sarà dura e probabilmente non le piacerà, 289 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 ma è meglio togliersi il dente. 290 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 Okay? Meglio essere onesti. 291 00:15:43,569 --> 00:15:47,948 Insomma, lei capirà. In caso contrario, peggio per lei. 292 00:15:48,031 --> 00:15:49,908 È un ottimo consiglio. 293 00:15:49,992 --> 00:15:50,993 Il mio amico Paris 294 00:15:51,076 --> 00:15:54,037 mi ha detto di provare a portarmele a letto entrambe... 295 00:15:54,121 --> 00:15:55,205 Sapevo che era sbagliato. 296 00:15:55,956 --> 00:15:58,417 Grazie mille, Nicholas. Lo apprezzo molto. 297 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Figurati. 298 00:16:01,336 --> 00:16:05,299 Posso fare qualcosa per sdebitarmi in questo momento? 299 00:16:07,801 --> 00:16:08,802 No. 300 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Okay. 301 00:16:17,728 --> 00:16:19,521 La miglior granita che io abbia mai assaggiato. 302 00:16:19,605 --> 00:16:22,941 David Chang le prepara con le ciliegie dello stato di Washington. 303 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 Okay. 304 00:16:25,485 --> 00:16:32,201 Il particolato aumenterà il riscaldamento globale al 2050 da 0,4... 305 00:16:32,284 --> 00:16:34,369 non me lo ricordo. 306 00:16:35,078 --> 00:16:36,955 Non ricordo nulla di questa roba. 307 00:16:37,039 --> 00:16:38,874 Non fa niente. Ripassiamola ancora. 308 00:16:38,957 --> 00:16:42,586 Possiamo fare una pausa? Devo sgranchirmi le gambe. 309 00:16:45,172 --> 00:16:46,298 Ti va di fare un giro? 310 00:16:46,798 --> 00:16:49,843 Sì, ti prego. Questo posto è pazzesco. 311 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 Se pronuncio la parola "bignè", se ne materializzerà qualcuno? 312 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 Qui cosa c'è? 313 00:17:42,062 --> 00:17:44,398 Il vecchio ufficio di John. 314 00:17:44,481 --> 00:17:46,650 Non ci entro molto spesso. 315 00:17:47,860 --> 00:17:51,154 Ho sempre invidiato chi viveva in case piene di libri. 316 00:17:52,739 --> 00:17:56,034 In quella sezione trovi per lo più quelli che ha scritto lui. 317 00:17:56,118 --> 00:17:57,995 Però, è bello pesante. 318 00:17:58,495 --> 00:17:59,621 È pieno di numeri. 319 00:17:59,705 --> 00:18:03,166 Sì, lui ha creato tre linguaggi di programmazione diversi. 320 00:18:03,250 --> 00:18:07,880 Beh... è uno stronzo, ma non è di certo stupido. 321 00:18:09,882 --> 00:18:11,842 Forse è meglio tornare a studiare. 322 00:18:12,718 --> 00:18:14,761 Già, diamoci dentro con quei libri. 323 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 LE MENTI PIÙ BRILLANTI DI SEMPRE LE MENTI PIÙ BRILLANTI DI SEMPRE 324 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 L'ALGORITMO DI JOHN NOVAK L'ALGORITMO DI JOHN NOVAK 325 00:18:26,690 --> 00:18:28,901 Dovevamo partire dieci minuti fa. 326 00:18:28,984 --> 00:18:32,070 Okay, ha detto che stava arrivando, ma non risponde al telefono. 327 00:18:32,154 --> 00:18:33,864 Forse è bloccata nel traffico. 328 00:18:33,947 --> 00:18:36,366 Ha una flotta di elicotteri! 329 00:18:36,450 --> 00:18:37,951 La richiamo. 330 00:18:39,870 --> 00:18:41,872 - Ehi. - Dove sei? 331 00:18:41,955 --> 00:18:47,169 Non andrò da Anderson Cooper. Non farò nessuna intervista. 332 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 Ho annullato tutto. Scusa. 333 00:18:49,922 --> 00:18:51,173 Che cosa? 334 00:18:51,256 --> 00:18:53,008 - Ho riflettuto ieri sera. - "Annullato"? 335 00:18:53,091 --> 00:18:57,804 Un'intervista formale e impostata non fa per me, non ne uscirò vincitrice. 336 00:18:57,888 --> 00:19:00,516 Quella è la specialità di John. Non posso competere con lui. 337 00:19:00,599 --> 00:19:04,186 Vieni in ufficio almeno, così ne parliamo insieme. 338 00:19:04,645 --> 00:19:05,604 Non posso. 339 00:19:05,687 --> 00:19:08,607 Sto per andare in un'altra trasmissione 340 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 che credo sia più nelle mie corde... 341 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 e ho la sensazione che porterà molti dalla mia parte. 342 00:19:14,571 --> 00:19:15,781 Quale trasmissione? 343 00:19:15,864 --> 00:19:19,660 Benvenuti a Hot Ones: domande piccanti e alette di pollo ancora più piccanti. 344 00:19:19,743 --> 00:19:22,246 Oggi è con noi la miliardaria filantropa Molly Wells, 345 00:19:22,329 --> 00:19:24,665 che ci parlerà del suo impegno nel volontariato. 346 00:19:24,748 --> 00:19:26,124 Molly, benvenuta. 347 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Grazie mille per l'invito. 348 00:19:27,835 --> 00:19:33,257 Non vedo l'ora di parlare della fondazione e assaggiare tante alette bollenti. 349 00:19:36,760 --> 00:19:38,762 FIRST WE FEAST PRESENTA: FIRST WE FEAST PRESENTA: 350 00:19:38,846 --> 00:19:42,558 Okay, bene. Iniziamo con la salsa Howler Monkey. 351 00:19:42,641 --> 00:19:44,768 Okay. Che emozione. 352 00:19:48,564 --> 00:19:49,648 Saporita. 353 00:19:50,148 --> 00:19:51,400 È deliziosa. 354 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 Allora, la Wells Foundation. 355 00:19:53,151 --> 00:19:56,947 Dimmi, di che cosa si occupa la fondazione nello specifico? 356 00:19:57,030 --> 00:20:00,158 Certo. Una delle cose che ci sta più a cuore è... 357 00:20:04,663 --> 00:20:08,792 Wow, quella salsa è tutta un fuoco, mi spiego? 358 00:20:08,876 --> 00:20:10,752 Santo cielo. Bevo un sorso. 359 00:20:10,836 --> 00:20:11,920 Okay, tutto bene? 360 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 Alla grande. 361 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 Sto bene. Scusami. 362 00:20:16,508 --> 00:20:18,760 Il costo della vita a Los Angeles è... 363 00:20:18,844 --> 00:20:20,012 Porca troia! 364 00:20:20,095 --> 00:20:21,972 Mi dispiace, è molto piccante. 365 00:20:22,598 --> 00:20:23,599 Era solo la prima? 366 00:20:23,682 --> 00:20:27,853 Sì, la Howler Monkey ha un grado di piccantezza 600 nella scala di Scoville. 367 00:20:27,936 --> 00:20:30,147 Abbiamo ancora nove alette. 368 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 Nove? 369 00:20:32,566 --> 00:20:35,110 Andiamo avanti. Spero che la prossima sia più di tuo gradimento. 370 00:20:35,194 --> 00:20:36,653 Lo sarà sicuramente. 371 00:20:38,280 --> 00:20:39,698 Okay. Il piccante arriva subito. 372 00:20:39,781 --> 00:20:42,534 - Questa ha un marcia in più. - Dici, eh? 373 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Cosa ti ha spinta a dedicarti maggiormente alla beneficenza? 374 00:20:45,746 --> 00:20:48,457 - Sean, devo chiederti un favore. - Quello che vuoi. 375 00:20:48,540 --> 00:20:50,834 - Chiudi quella cazzo di bocca. - Ricevuto. 376 00:20:52,252 --> 00:20:55,923 Okay, la prossima salsa è chiamata Dragon's Breath, "Respiro del Drago"... 377 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 Ho finito la birra. 378 00:20:58,050 --> 00:21:00,344 Ragazza della birra, vieni. Vieni. 379 00:21:00,427 --> 00:21:05,057 … e ha un grado di piccantezza superiore a 155.000. 380 00:21:06,308 --> 00:21:08,227 Grazie. Ti voglio bene. Okay. 381 00:21:09,686 --> 00:21:11,104 Continua. Va tutto bene. 382 00:21:11,188 --> 00:21:13,273 Aggiungo un po' di latte. 383 00:21:14,650 --> 00:21:15,692 Okay, 384 00:21:15,776 --> 00:21:17,945 ci stiamo addentrando in un territorio pericoloso. 385 00:21:18,028 --> 00:21:19,321 Oh, Dio! 386 00:21:23,784 --> 00:21:26,495 Sembra che il tuo ex marito abbia apprezzato il tuo impegno... 387 00:21:26,578 --> 00:21:28,455 Se ne vada a 'fanculo, pezzo di merda. 388 00:21:28,539 --> 00:21:31,333 - Quindi, c'è ancora tensione? - Questa è buona, Sean. 389 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 Come ti è venuta? Hai studiato? 390 00:21:33,377 --> 00:21:37,506 Se quello stronzo non mi avesse tradita, ora non sarei nel tuo show del cazzo 391 00:21:37,589 --> 00:21:44,304 a farmi sciogliere la faccia per colpa di queste alette piccanti di merda, 392 00:21:44,388 --> 00:21:49,351 mentre mi cago letteralmente nei pantaloni in diretta nazionale! 393 00:21:49,434 --> 00:21:54,147 - Siamo su You Tube. Ma ho afferrato. - Non mi interessa dove cazzo siamo! 394 00:21:56,024 --> 00:21:59,945 Pronta per la prossima salsa, la Caribbean Scorch? 395 00:22:00,028 --> 00:22:01,238 Ecco che si leva le scarpe. 396 00:22:01,321 --> 00:22:03,240 Lascia che ti dica una cosa, Sean. 397 00:22:04,658 --> 00:22:06,827 Io ho 87 miliardi. 398 00:22:06,910 --> 00:22:12,583 Potrei comprare te, questo studio e ogni figlio di puttana al suo interno. 399 00:22:12,666 --> 00:22:17,004 Potrei chiudere la baracca! 400 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 O anche uccidere tutti e farla franca. 401 00:22:22,301 --> 00:22:25,512 D'accordo. Forse è meglio fermarci qui. 402 00:22:25,596 --> 00:22:29,099 Non ho bisogno di niente e di nessuno. 403 00:22:29,183 --> 00:22:31,476 Ho 11 case, brutto stronzo che non sei altro. 404 00:22:34,938 --> 00:22:37,399 Che imbarazzo. Credi lo abbiano visto in molti? Che imbarazzo. Credi lo abbiano visto in molti? 405 00:22:37,482 --> 00:22:39,276 8.001.293 VISUALIZZAZIONI 8.001.293 VISUALIZZAZIONI 406 00:22:42,571 --> 00:22:44,907 Non lo so. Non sono al computer. Non lo so. Non sono al computer. 407 00:22:44,990 --> 00:22:46,575 Ehi, amico. Sei impegnato? 408 00:22:46,658 --> 00:22:48,243 Sì. Molto. 409 00:22:48,327 --> 00:22:50,037 Scusa, questo non può aspettare. 410 00:22:50,120 --> 00:22:52,539 Ci avevi visto giusto, l'altra sera. 411 00:22:52,623 --> 00:22:55,751 Io e Tanya abbiamo avuto un duro confronto. 412 00:22:55,834 --> 00:22:58,045 Ma lei ha apprezzato la mia sincerità. 413 00:22:58,128 --> 00:23:01,548 E più tardi in camera da letto, sai... siamo stati piuttosto intimi. 414 00:23:01,632 --> 00:23:05,677 Ad ogni modo, ti ho portato un pensiero in segno di ringraziamento. 415 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 E questa chi è? 416 00:23:07,930 --> 00:23:10,766 È Vegeta, di Dragon Ball Z. Sai, il principe dei Sayan? 417 00:23:10,849 --> 00:23:13,143 Dai. Non dirmi che non conosci Vegeta. 418 00:23:13,227 --> 00:23:14,686 Non so minimamente di cosa parli. 419 00:23:14,770 --> 00:23:18,232 Okay, beh, tu sei Vegeta e io Goku. 420 00:23:18,941 --> 00:23:23,779 Inizialmente rivali, poi grandi amici, ma sempre un tantino diffidenti... 421 00:23:24,321 --> 00:23:27,449 È un'amicizia molto profonda. Certo, un po' strana... 422 00:23:28,700 --> 00:23:30,911 "Onda energetica!" 423 00:23:30,994 --> 00:23:32,829 È la sua frase ricorrente. 424 00:23:35,374 --> 00:23:36,583 Ecco perché il mondo va a rotoli! Ecco perché il mondo va a rotoli! 425 00:23:36,667 --> 00:23:38,001 Che psicopatica, cazzo! Che psicopatica, cazzo! 426 00:23:38,085 --> 00:23:39,169 Quella donna è fuori di sé! Quella donna è fuori di sé! 427 00:23:43,590 --> 00:23:45,843 Molly, è tornata la signora... di polso. 428 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 Grazie, Marisol. 429 00:23:47,636 --> 00:23:49,847 Lo prendo come un complimento. 430 00:23:53,267 --> 00:23:55,185 Ascolta, ho fatto un casino. Lo so. 431 00:23:55,269 --> 00:23:59,231 Qualunque cosa tu sia venuta a dirmi, sputa il rospo e facciamola finita. 432 00:23:59,314 --> 00:24:01,108 Non sono qui per farti la ramanzina. 433 00:24:01,608 --> 00:24:04,945 Ma per chiederti scusa, a dire il vero. 434 00:24:06,780 --> 00:24:08,365 - Come? - Non fraintendermi. 435 00:24:08,448 --> 00:24:09,783 Ti sei messa in ridicolo. 436 00:24:10,409 --> 00:24:13,787 Devi smetterla di dire che potresti uccidere chiunque e farla franca. 437 00:24:13,871 --> 00:24:15,622 Consideriamola una regola per il futuro. 438 00:24:15,706 --> 00:24:17,958 Okay. Okay, hai ragione. 439 00:24:18,041 --> 00:24:20,419 Ma ieri non è stata tutta colpa tua. 440 00:24:21,461 --> 00:24:24,131 Tu eri pronta per le interviste, ma io non mi fidavo di te. 441 00:24:24,214 --> 00:24:27,593 Sono venuta qui e ti ho messo ancora più pressione. 442 00:24:28,093 --> 00:24:29,094 Ho peggiorato le cose. 443 00:24:30,637 --> 00:24:32,848 Lo apprezzo tanto. Dico davvero. 444 00:24:34,933 --> 00:24:37,853 Se c'è qualcuno che mi ha messa in difficoltà, non sei di certo tu. 445 00:24:39,104 --> 00:24:40,105 È stato John. 446 00:24:42,441 --> 00:24:44,318 Ha detto che non so quello che faccio. 447 00:24:44,401 --> 00:24:47,654 E... forse ha ragione, non lo so. 448 00:24:47,738 --> 00:24:48,822 Dimmi una cosa. 449 00:24:48,906 --> 00:24:51,950 Perché ti interessa tanto l'opinione di quell'uomo? 450 00:24:56,038 --> 00:25:00,542 Ascolta, so che è uno stronzo, ma hai visto i libri che ha scritto. 451 00:25:00,626 --> 00:25:05,380 Il suo impero, tutto quello che ha creato... mi mettono in soggezione. 452 00:25:05,464 --> 00:25:06,798 E chi se ne frega! 453 00:25:06,882 --> 00:25:11,303 Questi uomini si comportano come se facessero tutto da soli, ma non è così. 454 00:25:11,386 --> 00:25:13,263 Dovresti saperlo meglio di chiunque altro. 455 00:25:13,347 --> 00:25:14,348 Sì. Insomma, 456 00:25:14,431 --> 00:25:17,893 ho pagato io l'affitto i primi due anni, mentre avviava l'azienda. 457 00:25:18,352 --> 00:25:21,313 E ho ideato il logo iniziale. Quello nuovo sembra… 458 00:25:21,396 --> 00:25:22,898 - Un cazzo. - Già. 459 00:25:22,981 --> 00:25:25,609 Quello che voglio dire è che lui non è migliore di te. 460 00:25:26,818 --> 00:25:31,323 E se vogliamo lavorare insieme, dovrai togliertelo dalla testa. 461 00:25:35,577 --> 00:25:36,578 Ci proverò. 462 00:25:38,080 --> 00:25:40,582 - Grazie per essere passata. - Ma figurati. 463 00:25:45,379 --> 00:25:47,464 Avanti, spara. So che vuoi farlo. 464 00:25:48,507 --> 00:25:50,217 Noodles con gamberetti e uno Shirley Temple. 465 00:25:51,301 --> 00:25:53,387 Pronti tra sette minuti. 466 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 Salve, Molly. 467 00:26:02,938 --> 00:26:04,273 Grazie per essere qui. 468 00:26:04,356 --> 00:26:07,943 Pensavo di iniziare parlando della crisi degli alloggi a Los Angeles. 469 00:26:13,198 --> 00:26:14,366 Okay. 470 00:26:14,867 --> 00:26:15,909 Sono pronta. 471 00:27:08,921 --> 00:27:10,923 Sottotitoli: Chiara Mangieri 472 00:27:11,006 --> 00:27:13,008 DUBBING BROTHERS