1 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 НАПОМИНАНИЯ 2 00:00:23,857 --> 00:00:27,236 ВЕЧЕРОМ УБЛЮДОК НА ТВ НЕ СМОТРЕТЬ 3 00:00:30,989 --> 00:00:32,323 - Привет, красотка! - Чёрт! 4 00:00:32,406 --> 00:00:35,077 Господи, напугал меня! 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,370 По воздуху ходишь? 6 00:00:36,453 --> 00:00:39,498 Я нереально сильный, но легкий, как пушинка. 7 00:00:40,332 --> 00:00:41,583 - Повезло! - Знаю. 8 00:00:41,667 --> 00:00:44,878 Объявляю открытым день «баловства» Молли. 9 00:00:44,962 --> 00:00:48,507 В программе - твои любимые развлечения, а ровно в восемь 10 00:00:48,590 --> 00:00:51,635 я уложу тебя баиньки, потому что этой красотке 11 00:00:51,718 --> 00:00:54,304 нужно 11 с половиной часов восстанавливающего сна. Готова? 12 00:00:54,388 --> 00:00:56,181 Спасибо, что ты рядом сегодня. 13 00:00:56,265 --> 00:00:57,266 Я готова. 14 00:01:00,477 --> 00:01:01,770 Я правильно делаю? 15 00:01:01,854 --> 00:01:05,107 - Да, детка! Идеально! - Правда? 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 Это ты должна учить меня! 17 00:01:08,402 --> 00:01:11,905 Боже, Гослинг с ломом в руках! Могу вечно на него смотреть! 18 00:01:11,989 --> 00:01:15,868 Да. Гослинг, конечно, норм, но я тащусь от Сэма Шепарда. 19 00:01:15,951 --> 00:01:20,122 Я падок на мужчин, которые выглядят, будто только вылезли из болота. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,672 Твой мяч, Марисоль. О да! 21 00:01:29,882 --> 00:01:30,883 Твой. 22 00:01:32,301 --> 00:01:33,468 Черт возьми, Марисоль! 23 00:01:33,552 --> 00:01:36,889 Думал, после операции на колене ты станешь расторопней! 24 00:01:39,349 --> 00:01:41,351 Тебя где оперировали? В неотложке? 25 00:01:45,564 --> 00:01:46,815 Эй, ты скоро? 26 00:01:46,899 --> 00:01:49,693 Тебя ждут три сучки, которых пора выгуливать! 27 00:01:49,776 --> 00:01:52,237 Сейчас приду! Только сбегаю пописать. 28 00:01:55,157 --> 00:01:56,408 Ладненько. 29 00:01:56,491 --> 00:01:58,493 ДЖОН НОВАК О НОВЫХ ПЛАНАХ, НОВОЙ ЖИЗНИ И НОВОЙ ЛЮБВИ 30 00:01:58,577 --> 00:02:00,579 - У вас был непростой год. - Да. 31 00:02:00,662 --> 00:02:02,706 Да, всем пришлось несладко. 32 00:02:02,789 --> 00:02:07,085 Знаете, что бы там ни говорили, развод - это очень тяжело. 33 00:02:07,169 --> 00:02:09,963 Но я ни разу не пожалел о своем выборе. 34 00:02:10,047 --> 00:02:11,048 Ни разу. 35 00:02:11,924 --> 00:02:15,511 Даже по нашему разговору слышно, как вы выросли за это время. 36 00:02:15,594 --> 00:02:17,137 - Спасибо! - Да. 37 00:02:17,221 --> 00:02:19,264 И спасибо, что не боитесь быть уязвимым. 38 00:02:19,348 --> 00:02:20,891 Думаю, это очень смело. 39 00:02:20,974 --> 00:02:24,645 - Да вы на хрен гоните! - Согласен. 40 00:02:24,728 --> 00:02:26,188 - Мы как одно целое. - Да. 41 00:02:26,271 --> 00:02:28,440 Он каждый день меня чему-то учит. 42 00:02:28,524 --> 00:02:31,360 И я его учу. Виндсерфингу. 43 00:02:31,443 --> 00:02:33,153 Она отлично держит баланс. 44 00:02:33,237 --> 00:02:34,613 Я почти не падаю. 45 00:02:35,113 --> 00:02:36,240 Скажите, 46 00:02:36,323 --> 00:02:40,702 как вы относитесь к решению Молли принимать участие в работе фонда? 47 00:02:40,786 --> 00:02:42,913 Вы вложили в него большую сумму! 48 00:02:42,996 --> 00:02:47,125 Да, Молли... Ну, у нее большое сердце. 49 00:02:47,209 --> 00:02:48,836 Ей будет непросто. 50 00:02:48,919 --> 00:02:52,214 Она подобными вещами не занималась, и, должен сказать, 51 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 это немного сложнее, чем организовать вечеринку, 52 00:02:55,676 --> 00:02:56,844 в чем ей нет равных. 53 00:02:58,387 --> 00:03:02,516 Не уверен, что она до конца понимает, во что ввязывается, 54 00:03:03,725 --> 00:03:07,437 - но желаю ей успехов. - Желаешь успехов? Да пошёл ты! 55 00:03:08,272 --> 00:03:09,356 Что ты делаешь? 56 00:03:10,482 --> 00:03:11,567 Я просто... 57 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 ходила в туалет! 58 00:03:13,068 --> 00:03:15,654 Я знаю, что ты смотришь, и не одобряю! 59 00:03:15,737 --> 00:03:16,864 Положи телефон. 60 00:03:16,947 --> 00:03:20,617 Нет. Я ничего не смотрю! 61 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 Молли, открой дверь! 62 00:03:23,370 --> 00:03:26,123 Привет! Я в норме. Все хорошо! 63 00:03:26,206 --> 00:03:28,917 Я просто не спешу, хочу, чтобы всё вышло. 64 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 - Ладно. - А когда я с этим закончу, 65 00:03:32,129 --> 00:03:35,632 я выясню, где сейчас Джон, поеду в это место, 66 00:03:35,716 --> 00:03:37,843 - и убью его, пока он спит! - Я так и знал! 67 00:03:37,926 --> 00:03:39,344 Так и знал! Дай телефон! 68 00:03:39,428 --> 00:03:40,596 - Нет, никогда! - Дай... 69 00:03:40,679 --> 00:03:43,640 ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ 70 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ 71 00:04:02,618 --> 00:04:03,911 АМЕРИКАНСКАЯ ФОНДОВАЯ БИРЖА 72 00:04:10,501 --> 00:04:11,835 ПОСЛЕДНЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 73 00:04:27,226 --> 00:04:29,686 Коллеги! Не будем ходить вокруг да около. 74 00:04:29,770 --> 00:04:33,982 Вчера я посмотрела интервью с Джоном, и сначала взбесилась. 75 00:04:34,066 --> 00:04:38,403 Но сегодня утром, когда проснулась, взбесилась еще больше. 76 00:04:38,487 --> 00:04:41,156 Однако, сейчас, разговаривая с вами, 77 00:04:41,240 --> 00:04:45,536 я приближаюсь к новому уровню бешенства, до которого еще не доходила. 78 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 ФОНД УЭЛЛС 79 00:04:46,703 --> 00:04:49,623 А знаешь? Ты должна беситься! Он нёс полную чушь. 80 00:04:49,706 --> 00:04:50,707 Спасибо. 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,001 Вообще-то, мы хотели снизить накал. 82 00:04:53,085 --> 00:04:56,922 Зачем? Джону с любовницей дали целых сорок пять минут. 83 00:04:57,005 --> 00:05:00,050 А ребенку, который застрял на телефонном столбе, всего семь. 84 00:05:00,133 --> 00:05:02,803 Да, я обычно стараюсь не выражаться, 85 00:05:02,886 --> 00:05:06,640 но не знаю, что уродливей: его рубашка или его принципы. 86 00:05:07,307 --> 00:05:09,810 Черт, Артур! Специально шутку заготовил? 87 00:05:09,893 --> 00:05:12,813 Всегда хотел научиться шутить, как Рэймонд Романо. 88 00:05:12,896 --> 00:05:14,147 Не знаю, кто это. 89 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 Друзья, спасибо, что поддерживаете меня. 90 00:05:17,192 --> 00:05:19,278 Хочу вас обрадовать: я готовлюсь отомстить. 91 00:05:19,361 --> 00:05:21,071 - Чудно. - В каком смысле? 92 00:05:21,154 --> 00:05:24,867 Меня часто приглашают дать интервью, но я всегда отказывалась, 93 00:05:24,950 --> 00:05:26,243 до вчерашнего вечера. 94 00:05:26,326 --> 00:05:28,495 Я выпила довольно много вина 95 00:05:28,579 --> 00:05:31,915 - и согласилась штук на десять. - Три бутылки. 96 00:05:33,041 --> 00:05:37,045 - С кем договорилась? - Вообще, с разными. 97 00:05:37,129 --> 00:05:39,381 Он сказал, я не знаю, что делаю, 98 00:05:39,464 --> 00:05:42,134 нужно доказать ему, что я не пустышка. 99 00:05:42,217 --> 00:05:47,264 60 минут? Андерсон Купер? НПР? Молли, это серьезная журналистика. 100 00:05:47,347 --> 00:05:49,516 Тебе будут задавать сложные вопросы. 101 00:05:49,600 --> 00:05:51,476 Пускай! Меня это не пугает. 102 00:05:51,560 --> 00:05:53,729 Не собираюсь молча отсиживаться. 103 00:05:55,647 --> 00:05:59,026 - Он не вправе так говорить обо мне. - Хорошо. Согласна. 104 00:06:00,068 --> 00:06:01,153 Когда первое? 105 00:06:01,820 --> 00:06:04,114 - Завтра. - Боже ты мой. 106 00:06:04,198 --> 00:06:05,532 Тебя нужно подготовить. 107 00:06:05,616 --> 00:06:07,784 Ты должна разбираться во всех тонкостях нашей работы. 108 00:06:07,868 --> 00:06:11,121 Прекрасно! Супер! У меня сеанс иглоукалывания в 15.30, 109 00:06:11,205 --> 00:06:14,750 но судя по выражению твоего лица, его нужно отменить. 110 00:06:14,833 --> 00:06:17,127 - А мне можно пойти? - Никто никуда не идет! 111 00:06:17,211 --> 00:06:18,754 У нас важная миссия. 112 00:06:19,505 --> 00:06:21,089 Мы надерем ему задницу. 113 00:06:24,843 --> 00:06:27,763 Детка, необязательно было лично приносить мне обед. 114 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 - Хотела тебя увидеть. - Что там? 115 00:06:34,144 --> 00:06:36,313 - Аппетитно! - Ты аппетитный! 116 00:06:39,691 --> 00:06:40,984 Я сыт поцелуями. 117 00:06:41,068 --> 00:06:43,403 Сумасшедший! Пока. 118 00:06:45,322 --> 00:06:47,950 Ты должен мне помочь. Наши отношения трещат по швам! 119 00:06:48,033 --> 00:06:50,702 Что? Когда она пришла, вы минут 25 сосались 120 00:06:50,786 --> 00:06:52,663 посреди офиса, добровольно! 121 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 Но я чувствую скрытое напряжение! 122 00:06:54,456 --> 00:06:58,377 Она ни разу не назвала меня Бу-бу, пока была здесь, а это плохо. 123 00:06:58,460 --> 00:07:00,921 Боюсь, это связано с нашей восьмилетней годовщиной. 124 00:07:01,004 --> 00:07:02,589 О боги! Восемь лет! 125 00:07:02,673 --> 00:07:05,592 Да, и каждый год мне удается превзойти себя. 126 00:07:05,676 --> 00:07:07,219 Год назад подарил ей браслет на ногу 127 00:07:07,302 --> 00:07:10,722 и сводил в чили-ресторан. В хороший. Не в торговом центре. 128 00:07:11,139 --> 00:07:12,474 Этот год должен быть идеальным! 129 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Таня – визуал, она любит глазами. 130 00:07:14,726 --> 00:07:18,355 А ты очень стильный, так что посоветуй мне, что надеть. 131 00:07:18,438 --> 00:07:19,565 Вот. Что думаешь? 132 00:07:23,068 --> 00:07:26,697 Знаешь, у тебя все футболки с мультяшками. 133 00:07:26,780 --> 00:07:31,451 Что? Гоку – не мультяшка. Он герой анимэ, единоборец! 134 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 Не важно, как скажешь. Слушай... 135 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 Мне совершенно по-барабану, 136 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 не надевай эти футболки, ладно? 137 00:07:38,500 --> 00:07:40,627 Купи что-то новое, что-то взрослое. 138 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 Так ты подчеркнешь, что этот ужин – особенный. 139 00:07:43,046 --> 00:07:46,175 И покажешь ей, что она тоже особенная. 140 00:07:46,258 --> 00:07:50,220 Ты профессионал! У тебя, наверное, все отношения идеальные? 141 00:07:51,597 --> 00:07:55,017 Да… И все длятся не более 72 часов. 142 00:07:57,895 --> 00:08:01,607 Мы подготовили папки по всем организациям, с которыми сотрудничаем. 143 00:08:01,690 --> 00:08:04,109 А я сделала цветные карточки с главными тезисами. 144 00:08:04,193 --> 00:08:07,321 Что ж. Все не так плохо. Это я осилю. 145 00:08:07,905 --> 00:08:09,740 Ронда несет остальное. 146 00:08:09,823 --> 00:08:11,658 Всё хорошо, я здесь. 147 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 А нет ли всего этого в видеоформате? 148 00:08:17,748 --> 00:08:20,417 Нет. Пора за работу. Время тикает. 149 00:08:21,251 --> 00:08:24,755 Ладно. Давайте сделаю вам массаж, прежде чем начнете... 150 00:08:24,838 --> 00:08:27,382 Ронда. Мы с тобой это обсуждали. 151 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Что... 152 00:08:29,092 --> 00:08:32,679 Просто мне очень сложно узнать человека без магии касания. 153 00:08:33,388 --> 00:08:34,765 Только мне? Видимо. 154 00:08:37,267 --> 00:08:38,519 - Удачи! - Спасибо. 155 00:08:45,359 --> 00:08:46,360 Жесть. 156 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Входи. 157 00:08:56,370 --> 00:08:57,913 - Привет! - Привет! 158 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Смотрю, ты неплохо продвинулась. 159 00:09:00,999 --> 00:09:02,960 Спасибо. Потихоньку. 160 00:09:03,043 --> 00:09:06,213 Я тут обратил внимание, что ты когда читаешь, 161 00:09:06,296 --> 00:09:08,340 держишь папку довольно далеко от лица. 162 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 Серьезно? 163 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Ты не против кое-что попробовать? 164 00:09:14,513 --> 00:09:17,099 Ой, знаешь, они мне не нужны. 165 00:09:17,182 --> 00:09:19,059 Давай, примерь на секундочку. 166 00:09:20,394 --> 00:09:21,478 На секунду! 167 00:09:25,691 --> 00:09:28,360 Грёбушки-воробушки! 168 00:09:29,069 --> 00:09:30,654 - Я всё вижу! - Я... 169 00:09:30,737 --> 00:09:32,072 Да я просто супергерой! 170 00:09:32,698 --> 00:09:34,283 Я так долго эту ручку искала! 171 00:09:34,366 --> 00:09:36,493 Вот видишь? Просто магия! 172 00:09:36,577 --> 00:09:38,954 Господи! У тебя белые брови? 173 00:09:39,538 --> 00:09:40,372 Да. 174 00:09:40,455 --> 00:09:42,833 Никогда не видела такие у взрослого мужчины. 175 00:09:42,916 --> 00:09:44,376 Цвет не натуральный. 176 00:09:44,459 --> 00:09:46,336 Я их осветляю. Да. 177 00:09:47,588 --> 00:09:49,256 Что ж, тебе очень идет. 178 00:09:49,339 --> 00:09:50,841 - Спасибо за комплимент! - Да. 179 00:09:50,924 --> 00:09:52,718 А очки оставь себе! 180 00:09:52,801 --> 00:09:54,720 У меня в столе еще четыре пары. 181 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 С клубной картой в «Костко» я могу закупаться оптом. 182 00:09:57,222 --> 00:10:01,768 Боже мой! Костко? Ничего себе! 183 00:10:01,852 --> 00:10:02,978 Сходим вместе? 184 00:10:03,061 --> 00:10:04,771 Не знаю. 185 00:10:04,855 --> 00:10:07,191 С собой нужно иметь 75 баксов и паспорт. 186 00:10:07,774 --> 00:10:09,693 - Тогда я пас. - Так и думал. 187 00:10:12,112 --> 00:10:13,488 - Спасибо! - На здоровье! 188 00:10:14,448 --> 00:10:16,283 Люблю тебя. 189 00:10:16,366 --> 00:10:19,494 - Люблю тебя. - Люблю тебя. 190 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 Люблю тебя. 191 00:10:20,662 --> 00:10:25,083 Как это прекрасно, ведь я тоже тебя люблю. 192 00:10:25,167 --> 00:10:26,960 - Люблю тебя. - Пока. 193 00:10:27,461 --> 00:10:29,796 - Она обиделась. - В смысле, обиделась? 194 00:10:29,880 --> 00:10:31,965 Вы только что говорили, как сильно друг друга любите. 195 00:10:32,049 --> 00:10:34,176 А, я понял: ты когда ходишь в кино, 196 00:10:34,259 --> 00:10:36,970 буквально понимаешь то, что герои говорят друг другу. 197 00:10:37,054 --> 00:10:40,224 Чувак, читай между строк! Это называется «подтекст»! 198 00:10:40,307 --> 00:10:42,226 Ладно, как скажешь. 199 00:10:42,309 --> 00:10:44,603 Дашь мне спокойно початиться с отцом бывшего? 200 00:10:44,686 --> 00:10:47,731 Нет! Хотя звучит интересно. 201 00:10:47,814 --> 00:10:48,982 Так и есть. 202 00:10:49,066 --> 00:10:51,860 - Кажется, я в него влюбляюсь. - Короче, слушай. 203 00:10:51,944 --> 00:10:54,947 На годовщину я забронировал столик в «Чизкейк Фэктори», 204 00:10:55,030 --> 00:10:58,784 и ни с того ни с сего Таня заявляет, что это не романтично! 205 00:10:59,451 --> 00:11:00,869 Что ее не устраивает? 206 00:11:00,953 --> 00:11:04,331 Официанты в галстуках, свечи на каждом столике, 207 00:11:04,414 --> 00:11:06,708 и стоит такой галдёж, что можно пердеть спокойно. 208 00:11:06,792 --> 00:11:09,419 Знаешь, я, пожалуй, соглашусь с Таней. 209 00:11:09,503 --> 00:11:11,547 Ладно. А куда бы ты пошел? 210 00:11:11,630 --> 00:11:13,841 Сходите туда, где еще не были. Да? 211 00:11:13,924 --> 00:11:16,176 Новый совместный опыт укрепляет отношения. 212 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 Важно, чтоб вы росли и развивались вместе. 213 00:11:18,887 --> 00:11:20,556 Обалдеть! 214 00:11:20,639 --> 00:11:23,267 Ты реально мастер! 215 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 Спасибо тебе. Так и сделаю. 216 00:11:26,562 --> 00:11:29,731 И удачи тебе с мистером Фицджеральдом. 217 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 Сказал, чтоб называл его Дэном. 218 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 Ну, всё, я домой. 219 00:11:39,575 --> 00:11:43,662 Средняя цена аренды двухкомнатной квартиры в округе Лос-Анджелеса? 220 00:11:43,745 --> 00:11:47,457 2545 долларов. Вдвое выше, чем по стране. 221 00:11:49,918 --> 00:11:51,545 - Верно! - Да! 222 00:11:53,338 --> 00:11:54,590 Коллеги, спасибо! 223 00:11:54,673 --> 00:11:55,883 Я сегодня многое узнала. 224 00:11:55,966 --> 00:11:58,719 Ситуация в мире намного ужасней, чем я представляла, 225 00:11:58,802 --> 00:12:02,347 и это полный отстой, но я заряжена на интервью. 226 00:12:06,602 --> 00:12:11,356 Парни, не делайте из этого событие. Это небольшой сериал. 227 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 Издеваешься? Ты играешь вампира, который защищает людей от вампиров. 228 00:12:14,735 --> 00:12:17,154 Офигенно! Так психологически закручено! 229 00:12:17,237 --> 00:12:19,156 Да. Я был в тебе уверен! 230 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 Ты же Пол! Ты получаешь все, что хочешь. 231 00:12:22,784 --> 00:12:24,203 Я тебя поздравляю! 232 00:12:24,286 --> 00:12:25,329 За тебя! 233 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Спасибо, парни! 234 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ 235 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР ПЕРЕЗВОНИ ВОПРОС ЖИЗНИ И СМЕРТИ!!! 236 00:12:33,295 --> 00:12:35,464 Простите, я должен ответить. 237 00:12:41,470 --> 00:12:42,721 Алло! Кто это? 238 00:12:42,804 --> 00:12:45,307 Слава богу! Я влип по самое «не могу»! 239 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Ховард? Какого чер...? Это по работе? 240 00:12:48,143 --> 00:12:51,021 Да нет! Какая работа? У меня персональный кризис! 241 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 Короче, мы с Таней в ресторане, который ты посоветовал, 242 00:12:54,233 --> 00:12:56,985 и нас обслуживает Даниэлла! 243 00:12:59,863 --> 00:13:01,657 Почему не реагируешь в ужасе? 244 00:13:01,740 --> 00:13:03,200 Потому что не знаю, кто это. 245 00:13:04,034 --> 00:13:05,786 Даниэлла – кузина Тани, 246 00:13:05,869 --> 00:13:08,914 с которой я сходил на свидание, когда мы с Таней временно разошлись. 247 00:13:08,997 --> 00:13:10,290 Но Таня не в курсе! 248 00:13:10,374 --> 00:13:12,626 Я будто попал в фильм «Опасные связи»! 249 00:13:13,126 --> 00:13:16,964 Ховард, слушай! Я не могу тебе помочь! 250 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Мы не на работе, ясно? 251 00:13:18,549 --> 00:13:22,344 Я тусуюсь со своими горячими дружками-геями, которые меня бесят! 252 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Этот звонок неуместен! Мой досуг священен. 253 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 Ты должен... удалить мой номер. 254 00:13:28,475 --> 00:13:30,060 Ладно, мужик. 255 00:13:30,143 --> 00:13:33,021 Я понял. Мы друзья только на работе. 256 00:13:33,856 --> 00:13:35,566 Я сейчас же удалю твой номер, бро. 257 00:13:35,649 --> 00:13:37,192 Ладно. А как... 258 00:13:50,289 --> 00:13:52,332 - Молли, к вам гости. - Правда? 259 00:13:55,836 --> 00:13:58,213 София, привет! Что ты здесь делаешь? 260 00:13:58,297 --> 00:14:00,924 Ты ей доплачиваешь за работу после пяти? 261 00:14:03,177 --> 00:14:05,179 Надеюсь, ничего, что я пришла? 262 00:14:05,262 --> 00:14:07,222 По дороге домой я поняла, 263 00:14:07,306 --> 00:14:10,809 что, возможно, мы недостаточно поговорили об инициативе «Чистый воздух». 264 00:14:12,019 --> 00:14:13,478 Ладно, пройдемся еще раз. 265 00:14:13,562 --> 00:14:16,565 Заодно повторим всё, что связано с изменением климата. 266 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 Хорошо! Правда я собиралась на массаж и принять ванную… 267 00:14:22,696 --> 00:14:24,156 Это может подождать. 268 00:14:24,656 --> 00:14:26,325 Не хочешь перекусить? 269 00:14:27,367 --> 00:14:29,286 Давай. А что есть? 270 00:14:30,329 --> 00:14:31,496 Что угодно! 271 00:14:32,581 --> 00:14:36,001 Я не шучу. Тебе буквально могут приготовить все, что захочешь. 272 00:14:36,084 --> 00:14:37,085 Правда? 273 00:14:37,753 --> 00:14:41,507 Ну, может, куриный пирог и вишневый смузи? 274 00:14:49,181 --> 00:14:51,892 Меня пригласили в Алабаму на съемки инди-фильма. 275 00:14:51,975 --> 00:14:55,395 Сценарий неплохой, но там сейчас жара 40 градусов, 276 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 и по воскресеньям не продают алкоголь. 277 00:14:57,689 --> 00:14:59,191 Какой кошмар! 278 00:14:59,274 --> 00:15:01,735 Я знаю! Поэтому и рассказываю! 279 00:15:01,818 --> 00:15:05,239 Простите. Мне нужно сделать один звонок. 280 00:15:05,322 --> 00:15:06,323 Я быстро. 281 00:15:06,406 --> 00:15:07,491 Ладно. 282 00:15:08,075 --> 00:15:09,618 - Съедим его десерт? - Конечно! 283 00:15:09,701 --> 00:15:11,161 Да? Ладно. О боже! Ням! 284 00:15:21,547 --> 00:15:23,465 Если это насчет приставки, которую я вам продал, 285 00:15:23,549 --> 00:15:25,467 джойстики изначально были с браком. 286 00:15:25,551 --> 00:15:26,385 Это Николас. 287 00:15:26,468 --> 00:15:30,472 Видишь, сказал, что удалю твой номер, и удалил. Я человек слова. 288 00:15:30,556 --> 00:15:31,974 Послушай, Ховард. 289 00:15:32,057 --> 00:15:35,352 Думаю, ты должен рассказать Тане правду про Даниэллу. 290 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Да, будет трудно, и ей вряд ли понравится, 291 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 но лучше сейчас сорвать этот пластырь. 292 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 Слышишь? Лучше быть честным. 293 00:15:43,569 --> 00:15:47,948 Думаю, она поймет. А если нет, ну, ей же хуже. 294 00:15:48,031 --> 00:15:49,908 Это отличный совет. 295 00:15:49,992 --> 00:15:50,993 Мой другой друг, Парис, 296 00:15:51,076 --> 00:15:54,037 посоветовал сегодня же устроить с ними тройничок. 297 00:15:54,121 --> 00:15:55,414 Я почувствовал подвох. 298 00:15:56,123 --> 00:15:58,417 Так что спасибо, Николас. Я тебе признателен. 299 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Да ладно, забей. 300 00:16:00,627 --> 00:16:05,299 Может, я тоже могу тебе чем-то помочь? 301 00:16:07,801 --> 00:16:08,802 Нет. 302 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Ладно. 303 00:16:17,728 --> 00:16:19,521 Это лучший смузи в моей жизни. 304 00:16:19,605 --> 00:16:22,941 Дэвид Ченг специально заказывает вишню из штата Вашингтон. 305 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 Итак. 306 00:16:25,485 --> 00:16:32,201 Черный углерод и метан ускорят потепление к 2050 с 0,4 до... 307 00:16:32,284 --> 00:16:34,369 Я не помню. 308 00:16:35,078 --> 00:16:36,955 Я забыла все, что учила! 309 00:16:37,039 --> 00:16:38,874 Ничего. Давай повторим еще раз. 310 00:16:38,957 --> 00:16:42,586 Может быть… сделаем перерыв? Мне нужно размять ноги. 311 00:16:45,172 --> 00:16:46,298 Хочешь экскурсию? 312 00:16:46,798 --> 00:16:49,843 Да, определенно, хочу. Дом крышесносный! 313 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 Если я просто скажу «пончики», они появятся? 314 00:17:03,357 --> 00:17:05,067 МОЛЛИ 315 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 А здесь что? 316 00:17:42,062 --> 00:17:44,398 Это бывший кабинет Джона. 317 00:17:44,481 --> 00:17:46,650 Я сюда нечасто захожу. 318 00:17:47,860 --> 00:17:51,154 Всегда завидовала детям, у которых дома было много книг. 319 00:17:52,739 --> 00:17:56,034 На тех полках книги, которые он сам написал. 320 00:17:56,118 --> 00:17:58,287 Для меня это темный лес. 321 00:17:58,495 --> 00:17:59,621 Одни цифры! 322 00:17:59,705 --> 00:18:03,166 Не даром ему приписывают создание трех языков программирования. 323 00:18:03,250 --> 00:18:07,880 Да, он, конечно, ублюдок, но однозначно не глупый. 324 00:18:09,882 --> 00:18:11,842 Может, вернемся к подготовке? 325 00:18:12,718 --> 00:18:14,761 Да, у нас много работы. 326 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 ТАЙМ - ВЕЛИКИЕ МЫСЛИТИЛИ ДЖОН НОВАК 327 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 НЬЮСВИК АЛГОРИТМ ДЖОНА НОВАКА 328 00:18:26,690 --> 00:18:28,901 Мы должны были выйти десять минут назад! 329 00:18:28,984 --> 00:18:32,070 Она сказала, что уже едет, но теперь не берет трубку. 330 00:18:32,154 --> 00:18:33,864 Может, застряла в пробке. 331 00:18:33,947 --> 00:18:36,366 У нее несколько вертолетов. 332 00:18:36,450 --> 00:18:37,951 Наберу ее еще раз. 333 00:18:39,870 --> 00:18:41,872 - Привет. - Где ты? 334 00:18:41,955 --> 00:18:47,169 Я не пойду к Андерсону Куперу. На остальные интервью тоже. 335 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 Я их отменила. Прости. 336 00:18:49,922 --> 00:18:51,173 Что? 337 00:18:51,256 --> 00:18:53,008 - Я вчера весь вечер думала. - Отменила? 338 00:18:53,091 --> 00:18:57,804 Я буду не очень хорошо смотреться на серьезных интервью. 339 00:18:57,888 --> 00:19:00,516 Это тема Джона. В этом мне его не обойти. 340 00:19:00,599 --> 00:19:04,186 Ну, приходи в офис, и мы все обсудим. 341 00:19:04,269 --> 00:19:05,604 Не могу. 342 00:19:05,687 --> 00:19:08,607 Я договорилась на другое шоу, иду туда сейчас. 343 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 Думаю, такой стиль мне больше подходит, 344 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 и я смогу найти поддержку среди его зрителей. 345 00:19:14,571 --> 00:19:15,781 Что это за шоу? 346 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 ШОН ЭВАНС @SEANSEAEVANS 347 00:19:16,949 --> 00:19:19,660 Это шоу «Острые», с острыми вопросами и острыми крылышками! 348 00:19:19,743 --> 00:19:22,246 У нас в студии миллиардерша и филантропка Молли Уэллс, 349 00:19:22,329 --> 00:19:24,665 которая расскажет нам про благие дела своего фонда. 350 00:19:24,748 --> 00:19:26,124 Молли, спасибо, что пришли. 351 00:19:26,208 --> 00:19:27,334 МОЛЛИ УЭЛЛС @MOLLYWELLS-FNDN 352 00:19:27,417 --> 00:19:28,961 Спасибо за приглашение. 353 00:19:29,044 --> 00:19:33,257 Мне не терпится поговорить о фонде и наесться крылышек! 354 00:19:33,340 --> 00:19:38,762 ОНЛАЙН-ЖУРНАЛ «FIRST WE FEAST» ПРЕДСТАВЛЯЕТ ШОУ «ОСТРЫЕ» 355 00:19:38,846 --> 00:19:42,558 Отлично! Начнем с традиционного острого соуса «Хаулер Манки». 356 00:19:42,641 --> 00:19:44,768 Хорошо. Я немного волнуюсь! 357 00:19:48,564 --> 00:19:49,648 Вкусно. 358 00:19:50,148 --> 00:19:51,400 Очень вкусно! 359 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 Итак, «Фонд Уэллс». 360 00:19:53,151 --> 00:19:56,947 Расскажите про конкретные задачи, которые вы перед собой ставите. 361 00:19:57,030 --> 00:20:00,158 Конечно. Одна из наших главных инициатив – это... 362 00:20:04,663 --> 00:20:08,792 Ух ты! Этот соус немного жгучий, да? 363 00:20:08,876 --> 00:20:10,752 Боже мой! Сделаю глоточек. 364 00:20:10,836 --> 00:20:11,920 Вы в порядке? 365 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 Я в норме. 366 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 В норме. Простите. 367 00:20:16,508 --> 00:20:18,760 Прожиточный уровень в Лос-Анджелесе очень... 368 00:20:18,844 --> 00:20:20,012 Твою мать! 369 00:20:20,095 --> 00:20:21,972 Простите, очень остро. 370 00:20:22,598 --> 00:20:23,599 Это точно первый? 371 00:20:23,682 --> 00:20:27,853 Да, но у «Хаулер Манки» острота всего 600 по скале Сковилла. 372 00:20:27,936 --> 00:20:30,147 Нам предстоит попробовать еще девять. 373 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 Девять? 374 00:20:32,566 --> 00:20:35,110 Продолжим. Надеюсь, этот вам понравится больше. 375 00:20:35,194 --> 00:20:36,653 Не сомневаюсь. 376 00:20:38,280 --> 00:20:39,698 Так, этот сразу торкает. 377 00:20:39,781 --> 00:20:42,534 - Да, этот более насыщенный. - Считаете? 378 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Скажите, что вас вдохновило активно включиться в работу фонда? 379 00:20:45,746 --> 00:20:48,457 - Шон, у мне просьба. - Что угодно. 380 00:20:48,540 --> 00:20:50,834 - Пожалуйста, заткнись на хрен! - Понял. 381 00:20:52,252 --> 00:20:55,923 Ну что, следующий соус, «Дыхание дракона»... 382 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 Пиво кончилось. 383 00:20:58,050 --> 00:21:00,344 Девушка с пивом, подойди. 384 00:21:00,427 --> 00:21:05,057 …со степенью остроты более 155000 сколвиллей. 385 00:21:06,308 --> 00:21:08,227 Спасибо. Обожаю. Иди. 386 00:21:09,686 --> 00:21:11,104 Продолжай. Всё норм. 387 00:21:11,188 --> 00:21:13,273 Добавлю молока прямо в пиво. 388 00:21:14,650 --> 00:21:15,692 Ну хорошо, 389 00:21:15,776 --> 00:21:17,945 мы вступаем на опасную территорию. 390 00:21:18,028 --> 00:21:19,321 О боже! 391 00:21:23,784 --> 00:21:26,495 Похоже, ваш бывший муж поддерживает ваше стремление... 392 00:21:26,578 --> 00:21:28,455 В жопу этого ублюдка! 393 00:21:28,539 --> 00:21:31,333 - Значит, не помирились? - Хороший вопрос! 394 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 Ты где учился, в гребаной школе? 395 00:21:33,377 --> 00:21:37,506 Если б этот козел мне не изменил, я б не сидела на твоем сраном шоу, 396 00:21:37,589 --> 00:21:44,304 обливаясь гребаным потом, давясь этими маленькими острыми говнюками, 397 00:21:44,388 --> 00:21:49,351 и накладывая в штаны кирпичи на чертовом национальном телевидении! 398 00:21:49,434 --> 00:21:54,147 - Это ютьюб-шоу. Но я понял. - Мне вообще похрен, что это за срань! 399 00:21:56,024 --> 00:21:59,945 Вы готовы попробовать следующий соус, «Карибский ожог»? 400 00:22:00,028 --> 00:22:01,238 Она сняла туфли. 401 00:22:01,321 --> 00:22:03,240 Слушай внимательно, Шон. 402 00:22:04,658 --> 00:22:06,827 У меня 87 миллиардов долларов. 403 00:22:06,910 --> 00:22:12,583 Могу купить тебя и всю эту студию, и каждого сукиного сына здесь. 404 00:22:12,666 --> 00:22:17,004 И закрыть ее ко всем чертям. 405 00:22:17,588 --> 00:22:21,592 Я могла бы вас всех убить, и мне бы ничего не было. 406 00:22:22,301 --> 00:22:25,512 Ладно. Думаю, пора сворачивать съемку. 407 00:22:25,596 --> 00:22:29,099 Мне ничего не нужно. Мне никто не нужен 408 00:22:29,183 --> 00:22:31,226 У меня 11 домов, мать твою. 409 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 МОЛЛИ 410 00:22:34,938 --> 00:22:37,399 МНЕ ТАК СТЫДНО! КАК ДУМАЕШЬ, МНОГО ЛЮДЕЙ ПОСМОТРЕЛО? 411 00:22:37,482 --> 00:22:39,276 8001293 ПРОСМОТРОВ 412 00:22:42,571 --> 00:22:44,907 НЕ ЗНАЮ. НЕ У КОМПЬЮТЕРА. 413 00:22:44,990 --> 00:22:46,575 Привет, бро. Ты занят? 414 00:22:46,658 --> 00:22:48,243 Да. Очень. 415 00:22:48,327 --> 00:22:50,037 Прости, но это не может ждать. 416 00:22:50,120 --> 00:22:52,539 Ты тогда дал мне отличный совет. 417 00:22:52,623 --> 00:22:55,751 В смысле, у нас с Таней был сложный разговор. 418 00:22:55,834 --> 00:22:58,045 Но ей понравилось, что я был честен с ней! 419 00:22:58,128 --> 00:23:01,548 Ну а потом ночью у нее в спальне у нас была близость. 420 00:23:01,632 --> 00:23:05,677 Короче, я принес тебе подарок в знак благодарности. 421 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Что за телка? 422 00:23:07,930 --> 00:23:10,766 Это ж Веджита! Из «Драконьего жемчуга» Принц Сайянов! 423 00:23:10,849 --> 00:23:12,643 Брось! Не говори, что не знаешь Веджиту! 424 00:23:12,726 --> 00:23:14,686 Я вообще сейчас ни слова не понял. 425 00:23:14,770 --> 00:23:18,857 Короче, ты – Веджита, а я – Гоку. 426 00:23:18,941 --> 00:23:23,779 Были соперниками, стали друзьями! Но друг к другу относятся настороженно. 427 00:23:23,862 --> 00:23:27,449 Самая крепкая дружба – странная дружба. 428 00:23:28,700 --> 00:23:30,911 «Камехамеха!» 429 00:23:30,994 --> 00:23:32,829 Его коронная фразочка. 430 00:23:35,374 --> 00:23:36,583 ИЗ-ЗА ТАКИХ СТРАДАЕТ ВЕСЬ МИР! 431 00:23:36,667 --> 00:23:38,001 ДОЛБАНАЯ ПСИХОПАТКА! 432 00:23:38,085 --> 00:23:39,169 СОВСЕМ С КАТУШЕК СЛЕТЕЛА! 433 00:23:43,590 --> 00:23:45,843 Молли, напористая леди вернулась. 434 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 Спасибо, Марисоль. 435 00:23:47,636 --> 00:23:49,847 Кстати, сочту это за комплимент! 436 00:23:53,267 --> 00:23:55,185 Слушай, я знаю, что облажалась. 437 00:23:55,269 --> 00:23:59,231 Так что, что бы ты ни хотела мне сказать, давай, выкладывай. 438 00:23:59,314 --> 00:24:01,108 Я пришла не нотации читать. 439 00:24:01,608 --> 00:24:04,945 Если честно, я пришла, чтобы извиниться. 440 00:24:06,780 --> 00:24:08,365 - Что? - Я не отрицаю, 441 00:24:08,448 --> 00:24:09,783 что ты опозорилась. 442 00:24:10,409 --> 00:24:13,787 Больше не смей говорить, что всех убьешь и тебе ничего не будет. 443 00:24:13,871 --> 00:24:15,622 Давай установим такое правило. 444 00:24:15,706 --> 00:24:17,958 Да, ты права. 445 00:24:18,041 --> 00:24:20,627 Но в том, что произошло, виновата не ты одна. 446 00:24:21,461 --> 00:24:24,131 Ты была готова к интервью, а я в тебя не верила. 447 00:24:24,214 --> 00:24:27,593 Пришла к тебе домой, надавила на тебя. 448 00:24:28,093 --> 00:24:29,094 Я все испортила. 449 00:24:30,637 --> 00:24:32,848 Я ценю твои слова. Правда, ценю. 450 00:24:34,933 --> 00:24:37,853 Но если кто-то всё и испортил, то точно не ты. 451 00:24:39,104 --> 00:24:40,105 Это Джон. 452 00:24:42,441 --> 00:24:44,318 Он сказал, я не знаю, что делаю. 453 00:24:44,401 --> 00:24:47,654 И… Возможно, я и правда не знаю. 454 00:24:47,738 --> 00:24:48,822 Ответь мне на вопрос. 455 00:24:48,906 --> 00:24:51,950 Почему тебя до сих пор так волнует его мнение? 456 00:24:56,038 --> 00:25:00,542 Слушай, я знаю, что он говнюк. Но ты видела, сколько книг он написал! 457 00:25:00,626 --> 00:25:05,380 Он построил огромную империю, и это так бьет по моей самооценке! 458 00:25:05,464 --> 00:25:06,798 Не-а, да пофиг. 459 00:25:06,882 --> 00:25:11,303 Мужики ведут себя так, будто всего добились сами. Но это неправда. 460 00:25:11,386 --> 00:25:13,263 И ты не понаслышке это знаешь. 461 00:25:13,347 --> 00:25:14,348 Ну, да. В смысле, 462 00:25:14,431 --> 00:25:17,893 первые два года, пока он поднимал компанию, за жилье платила я. 463 00:25:17,976 --> 00:25:21,313 И оригинальный логотип – моя идея. Новый похож на… 464 00:25:21,396 --> 00:25:22,898 - Член. - Да. 465 00:25:22,981 --> 00:25:25,609 Я пытаюсь сказать, он ничем не лучше тебя. 466 00:25:26,818 --> 00:25:31,323 И раз мы в одной лодке, ты должна выкинуть его из головы. 467 00:25:35,577 --> 00:25:36,578 Постараюсь. 468 00:25:38,080 --> 00:25:40,582 - Спасибо, что зашла. - Да, конечно. 469 00:25:45,379 --> 00:25:47,464 Ну давай. Знаю, ты этого хочешь. 470 00:25:48,507 --> 00:25:50,634 Ло-мейн с креветками и Ширли Темпл. 471 00:25:51,301 --> 00:25:53,387 Будет готово через семь минут. 472 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 Здравствуйте, Молли! 473 00:26:02,938 --> 00:26:04,273 Спасибо, что согласились. 474 00:26:04,356 --> 00:26:07,943 Думаю, можем начать с проблемы дефицита жилья в Лос-Анджелесе. 475 00:26:13,198 --> 00:26:14,366 Конечно. 476 00:26:14,867 --> 00:26:15,909 Я готова. 477 00:27:08,921 --> 00:27:10,923 Перевод субтитров: Полина Динова