1 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 (เตือนความจำ) 2 00:00:23,857 --> 00:00:27,236 (ไอ้เวรออกทีวีคืนนี้ อย่าดู) 3 00:00:30,989 --> 00:00:32,323 - หวัดดีคนสวย - ตายห่า 4 00:00:32,406 --> 00:00:35,077 ให้ตายสิ ตกใจแทบแย่ 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,370 ทำไมมาเงียบได้ขนาดนี้ 6 00:00:36,453 --> 00:00:39,498 ผมแข็งแรงมาก แต่ผมตัวเบาดั่งขนนก 7 00:00:40,332 --> 00:00:41,583 - ดีแล้ว - ใช่มะ 8 00:00:41,667 --> 00:00:44,878 วันนี้เราจัดตาราง วันของ "มอลลี่" ไว้แน่นทั้งวันเลย 9 00:00:44,962 --> 00:00:48,507 ผมวางกิจกรรมโปรดทุกอย่างของคุณจนถึงสองทุ่ม 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,843 ซึ่งเป็นเวลาที่ผมจะมาส่งคุณเข้านอน 11 00:00:50,926 --> 00:00:54,012 คุณจะได้นอนเต็มอิ่ม 11 ชั่วโมงครึ่ง เพื่อความสวยปัง คุณพร้อมไหม 12 00:00:54,096 --> 00:00:56,181 ขอบคุณที่อยู่เคียงข้างฉันวันนี้นะ 13 00:00:56,265 --> 00:00:57,266 ฉันพร้อมแล้ว 14 00:01:00,477 --> 00:01:01,770 ฉันทำถูกรึเปล่า 15 00:01:01,854 --> 00:01:05,107 - ถูกแล้วที่รัก คุณทำได้เป๊ะมาก - จริงเหรอ 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 คุณควรเป็นครูแทนผมมากกว่า 17 00:01:08,402 --> 00:01:11,905 ให้ตายสิ ไรอัน กอสลิงปรับปรุงบ้าน ทำไมหนังทุกเรื่องไม่เป็นแบบนี้นะ 18 00:01:11,989 --> 00:01:15,868 อือ กอสลิงน่ะเฉยๆ แต่ผมมาเพื่อดูแซม เชพเพิร์ด 19 00:01:15,951 --> 00:01:19,705 ผมชอบผู้ชายที่ดูเหมือนเพิ่งขึ้นมาจากน้ำหมาดๆ 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,672 ตีเลย แมริซอล แจ๋ว 21 00:01:29,882 --> 00:01:31,091 ตาคุณ 22 00:01:32,176 --> 00:01:33,468 ให้ตายสิ แมริซอล 23 00:01:33,552 --> 00:01:36,388 นึกว่าคุณผ่าตัดเข่าแล้วจะวิ่งเร็วกว่าเดิมซะอีก 24 00:01:39,349 --> 00:01:41,351 ไปผ่าที่ไหน คลินิกฉุกเฉินเหรอ 25 00:01:45,564 --> 00:01:46,815 เฮ้ พร้อมรึยัง 26 00:01:46,899 --> 00:01:49,693 มีเด็กดื้อสามตัวอยู่ตรงนี้ พร้อมไปเดินเล่นชมอาทิตย์ตกแล้ว 27 00:01:49,776 --> 00:01:51,820 เดี๋ยวฉันไป ฉันขอฉี่ก่อน 28 00:01:55,157 --> 00:01:56,408 โอเค 29 00:01:56,491 --> 00:01:58,202 (จอห์น โนวัคพูดถึงก้าวใหม่ ชีวิตใหม่ และรักใหม่) 30 00:01:58,285 --> 00:02:00,579 - ปีนี้คุณผ่านอะไรมาเยอะจริงๆ - ใช่ครับ 31 00:02:00,662 --> 00:02:02,706 ใช่ มันกระทบกระเทือนทุกฝ่ายเลย 32 00:02:02,789 --> 00:02:07,085 ผมไม่สนว่าคนอื่นจะพูดยังไง การหย่าร้างมันเป็นเรื่องยากจริงๆ 33 00:02:07,169 --> 00:02:09,963 แต่ผมจะไม่ขอเปลี่ยนอะไรที่เกิดขึ้นไปแล้ว 34 00:02:10,047 --> 00:02:11,048 ไม่นึกเสียใจเลย 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 (สด) 36 00:02:12,216 --> 00:02:15,511 จากที่เราคุยกันถึงตอนนี้ ดูเหมือนว่าคุณจะเติบโตขึ้นมาก 37 00:02:15,594 --> 00:02:17,137 - ขอบคุณครับ - ค่ะ 38 00:02:17,221 --> 00:02:19,264 และฉันอยากขอบคุณช่วงเวลาอ่อนแอของคุณ 39 00:02:19,348 --> 00:02:20,891 ฉันคิดว่าคุณกล้าหาญมาก 40 00:02:20,974 --> 00:02:24,645 - ล้อเล่นรึไงวะ - ครับ ผมก็เหมือนกัน 41 00:02:24,728 --> 00:02:26,188 - เราคือคู่แท้ - ใช่ 42 00:02:26,271 --> 00:02:28,440 เขาสอนอะไรใหม่ๆ ให้ฉันทุกวัน 43 00:02:28,524 --> 00:02:31,360 และฉันก็สอนเขาเช่นกัน อย่างการเล่นวินด์เซิร์ฟ 44 00:02:31,443 --> 00:02:33,153 เธอทรงตัวได้น่าทึ่งมาก 45 00:02:33,237 --> 00:02:34,613 ฉันแทบไม่เคยตกจากกระดาน 46 00:02:35,113 --> 00:02:36,240 บอกทีสิคะ 47 00:02:36,323 --> 00:02:40,702 คุณคิดยังไงกับเส้นทางของมอลลี่ในตอนนี้ กับมูลนิธิของเธอน่ะค่ะ 48 00:02:40,786 --> 00:02:42,913 มีเงินบริจาคเข้ามามากมาย เป็นเพราะคุณเลย 49 00:02:42,996 --> 00:02:47,125 ครับ มอลลี่ เธอเป็นคนที่ใจกว้างมาก 50 00:02:47,209 --> 00:02:48,836 มันจะเป็นเรื่องที่ท้าทาย 51 00:02:48,919 --> 00:02:52,214 เพราะเธอไม่เคยทำอะไรแบบนี้มาก่อน และผมต้องขอบอกว่า 52 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 มันยุ่งยากซับซ้อนกว่าการจัดปาร์ตี้ค็อกเทล 53 00:02:55,676 --> 00:02:56,844 ซึ่งเป็นงานที่เธอถนัด 54 00:02:58,387 --> 00:03:02,307 ผมไม่มั่นใจว่าเธอเข้าใจสิ่งที่เธอกำลังทำอยู่ 55 00:03:03,725 --> 00:03:07,437 - แต่ผมก็ขอให้เธอโชคดี - ขอให้ฉันโชคดีเหรอ ไอ้ชาติหมา 56 00:03:08,272 --> 00:03:09,356 ทำอะไรอยู่น่ะ 57 00:03:10,357 --> 00:03:11,567 ฉันแค่… 58 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 ฉันทำธุระส่วนตัวอยู่ 59 00:03:13,068 --> 00:03:15,654 ผมรู้นะว่าคุณดูอะไร และคุณต้องหยุดเดี๋ยวนี้เลย 60 00:03:15,737 --> 00:03:16,864 วางโทรศัพท์ลงซะ 61 00:03:16,947 --> 00:03:20,617 เปล่าๆ ฉันไม่ได้ดูอะไรซะหน่อย 62 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 มอลลี่ เปิดประตู 63 00:03:23,370 --> 00:03:26,123 ไง ฉันปกติดี ทุกอย่างปกติดี 64 00:03:26,206 --> 00:03:28,917 ฉันแค่เป็นคนละเอียดถี่ถ้วน ฉันพยายามจะเอาออกให้หมดไส้หมดพุง 65 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 - โอเค - และหลังจากฉันเสร็จธุระในนี้ 66 00:03:32,129 --> 00:03:35,632 ฉันจะหาที่อยู่ของจอห์น ฉันจะไปที่นั่น 67 00:03:35,716 --> 00:03:37,843 - และฉันจะปาดคอเขาตอนหลับซะ - ว่าแล้วเชียว 68 00:03:37,926 --> 00:03:39,344 ว่าแล้ว เอาโทรศัพท์มานี่เลย 69 00:03:39,428 --> 00:03:40,596 - ไม่ ไม่มีทาง - เอามา… 70 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 (ยอดเงินไม่เพียงพอ) 71 00:04:02,618 --> 00:04:03,493 (ตลาดหุ้นอเมริกัน) 72 00:04:10,501 --> 00:04:11,835 (เลยกำหนด แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 73 00:04:26,892 --> 00:04:29,686 โอเคทุกคน มาคุยถึงปัญหาตรงหน้าที่ไม่มีใครพูดถึงกันหน่อย 74 00:04:29,770 --> 00:04:33,982 ฉันดูบทสัมภาษณ์ของจอห์นเมื่อคืนนี้ และตอนแรกฉันโมโหมาก 75 00:04:34,066 --> 00:04:38,403 แต่พอฉันตื่นมาเช้านี้ ฉันยิ่งโมโหหนักกว่าเก่า 76 00:04:38,487 --> 00:04:41,156 ยังไงก็ตาม ตอนนี้ที่ฉันได้คุยกับพวกคุณแล้ว 77 00:04:41,240 --> 00:04:45,536 ฉันจะโมโหระดับสามละนะ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันมีถึงระดับนั้น 78 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 (มูลนิธิเวลส์) 79 00:04:46,703 --> 00:04:49,623 รู้อะไรไหม คุณควรโกรธน่ะถูกแล้ว เรื่องพวกนั้นมันบ้าสิ้นดี 80 00:04:49,706 --> 00:04:50,707 ขอบคุณ 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,001 โอเค เราพยายามจะทำให้อารมณ์โกรธลดลง 82 00:04:53,085 --> 00:04:56,922 ทำไมล่ะ พวกเขาให้จอห์นกับชู้ของเขา ได้ออกทีวี 45 นาทีเต็ม 83 00:04:57,005 --> 00:05:00,050 เด็กที่ติดอยู่กับเสาโทรศัพท์ ยังได้ออกข่าวแค่เจ็ดนาทีเอง 84 00:05:00,133 --> 00:05:02,803 ครับ ปกติผมไม่พูดจาแบบนี้ 85 00:05:02,886 --> 00:05:06,640 แต่เสื้อเขาทุเรศพอๆ กับนโยบายธุรกิจเขาเลย 86 00:05:07,307 --> 00:05:09,810 เหยดโด้ อาร์เธอร์ คุณจดมุกมาเพื่อเล่นในประชุมนี้เลยเหรอ 87 00:05:09,893 --> 00:05:12,813 พอคิดแบบนั้นแล้ว ผมจะรู้สึกเหมือนตัวเองเป็นเรย์ โรมาโน 88 00:05:12,896 --> 00:05:14,147 ใครผมไม่รู้จัก 89 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 ขอบคุณทุกคนที่อยู่ข้างๆ ฉัน 90 00:05:17,192 --> 00:05:19,278 พวกคุณต้องดีใจแน่ๆ ที่รู้ว่าฉันจะตอบโต้พวกเขา 91 00:05:19,361 --> 00:05:21,071 - ดีแล้ว - หมายความว่าไง 92 00:05:21,154 --> 00:05:24,283 คนมักจะมาขอสัมภาษณ์ฉัน และฉันตอบปฏิเสธตลอด… 93 00:05:24,950 --> 00:05:26,243 จนเมื่อคืนนี้แหละ 94 00:05:26,326 --> 00:05:28,495 ฉันจิบไวน์ไปหน่อยนึง 95 00:05:28,579 --> 00:05:31,915 - และฉันตอบตกลงไปสักสิบเจ้าได้มั้ง - สามขวดแน่ะ 96 00:05:33,041 --> 00:05:37,045 - รายการไหนบ้าง - ก็มีหลากหลาย 97 00:05:37,129 --> 00:05:39,381 เขาบอกว่าฉันไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 98 00:05:39,464 --> 00:05:42,134 ฉันจึงต้องพิสูจน์ให้เห็นว่าฉันมีสาระ 99 00:05:42,217 --> 00:05:47,264 ซิกส์ตี้มินิตส์ แอนเดอร์สัน คูเปอร์ วิทยุแห่งชาติ มอลลี่ มีแต่เจ้าใหญ่ๆ ทั้งนั้น 100 00:05:47,347 --> 00:05:49,516 พวกเขาจะถามแต่คำถามยากๆ 101 00:05:49,600 --> 00:05:51,476 ดีเลย ฉันเอาอยู่ 102 00:05:51,560 --> 00:05:53,729 ฉันจะไม่อยู่เฉยแล้วปล่อยผ่านแน่นอน 103 00:05:55,647 --> 00:05:59,026 - เขาไม่มีสิทธิ์พูดถึงฉันแบบนั้น - โอเค ฉันเข้าใจ 104 00:06:00,068 --> 00:06:01,153 รายการแรกเมื่อไร 105 00:06:01,820 --> 00:06:04,114 - พรุ่งนี้ - ให้ตายเถอะ 106 00:06:04,198 --> 00:06:05,324 เราต้องเตรียมคุณให้พร้อม 107 00:06:05,407 --> 00:06:07,784 คุณต้องเรียนรู้เกี่ยวกับทุกอย่างที่เราทำที่นี่ 108 00:06:07,868 --> 00:06:11,121 วิเศษเลย เยี่ยม วันนี้ฉันมีนัดฝังเข็มตอนบ่ายสามครึ่ง 109 00:06:11,205 --> 00:06:14,750 และดูจากสีหน้าของคุณแล้ว เราคงต้องยกเลิกนัดสินะ 110 00:06:14,833 --> 00:06:17,127 - โอเค แต่ผมยังไปได้อยู่ไหม - ไม่มีใครไปไหนทั้งนั้น 111 00:06:17,211 --> 00:06:18,754 นี่คือภารกิจของเราวันนี้ 112 00:06:19,505 --> 00:06:21,089 เราจะฟาดเขาให้ยับเลย 113 00:06:24,843 --> 00:06:27,763 ที่รัก คุณไม่ต้องถ่อมาถึงนี่ เพื่อเอามื้อกลางวันมาให้ผมก็ได้ 114 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 - ฉันอยากเจอคุณนี่นา - ไหนดูซิ 115 00:06:33,936 --> 00:06:36,313 - ดูน่าอร่อย - คุณต่างหากที่ดูน่าอร่อย 116 00:06:39,566 --> 00:06:40,984 ผมอิ่มรอยจูบแล้ว 117 00:06:41,068 --> 00:06:43,403 คุณนี่นะ บาย 118 00:06:45,322 --> 00:06:47,950 คุณต้องช่วยผมนะ ผมกับแทนยามีปัญหากันอยู่ 119 00:06:48,033 --> 00:06:50,702 อะไร ตอนที่เธอมาที่นี่ พวกคุณนัวเนียกันตั้ง 25 นาที 120 00:06:50,786 --> 00:06:52,663 กลางออฟฟิศเลย ไม่มีใครไปบังคับด้วย 121 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 ใช่ แต่มันมีความตึงเครียดซ่อนอยู่เยอะ 122 00:06:54,456 --> 00:06:58,377 เธอไม่เรียกผมว่า "บูบู" ตลอดเวลาที่อยู่ที่นี่ และนั่นมันเป็นสัญญาณที่ไม่ดี 123 00:06:58,460 --> 00:07:00,921 ผมกังวลว่ามันมีอะไรที่เกี่ยวข้อง กับวันครบรอบแปดปีของเรา 124 00:07:01,004 --> 00:07:02,589 โอ้โฮ แปดปีเลย 125 00:07:02,673 --> 00:07:05,592 ใช่ และแต่ละปีผมจะทำตัวโรแมนติกขึ้นเรื่อยๆ 126 00:07:05,676 --> 00:07:07,219 อย่างปีก่อนนี่ผมซื้อกำไลข้อเท้าให้เธอ 127 00:07:07,302 --> 00:07:10,514 และเราไปร้านชิลีส์กัน ร้านดีๆ เลยนะ ไม่ใช่ร้านในห้าง 128 00:07:11,139 --> 00:07:12,474 ปีนี้เลยต้องทำให้สมบูรณ์แบบ 129 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 และแทนยาเป็นคนชอบภาพที่ดูดี 130 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 คุณเป็นคนมีสไตล์มาก ผมเลยอยากให้คุณบอกทีว่าผมควรแต่งตัวยังไง 131 00:07:18,438 --> 00:07:19,565 ดูนี่ คิดว่าไง 132 00:07:23,068 --> 00:07:26,697 โอเค เสื้อยืดคุณมีลายตัวการ์ตูนหมดเลย 133 00:07:26,780 --> 00:07:31,451 อะไรกัน โกคูไม่ใช่ตัวการ์ตูนนะ เขาคือนักต่อสู้ในอนิเมะต่างหาก 134 00:07:31,535 --> 00:07:33,328 โอเค ก็ได้ จะอะไรก็ช่าง ฟังนะ 135 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 ไม่ใช่ว่าผมสนใจนะ เพราะผมไม่สนใจอยู่แล้ว 136 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 แต่อย่าใส่เสื้อยืดพวกนี้ โอเคไหม 137 00:07:38,500 --> 00:07:40,627 ซื้ออะไรใหม่ๆ อะไรที่ดูเป็นผู้ใหญ่หน่อย 138 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 มันจะทำให้เธอเห็น ว่าคุณใส่ใจกับดินเนอร์เป็นพิเศษ 139 00:07:43,046 --> 00:07:46,175 และการทำแบบนั้นจะทำให้เธอเห็นว่า คุณคิดว่าเธอคือคนพิเศษ 140 00:07:46,258 --> 00:07:50,012 คุณนี่โคตรเก่งด้านนี้เลย ความสัมพันธ์ทุกครั้งของคุณต้องไร้ที่ติแน่ๆ ใช่ไหม 141 00:07:51,597 --> 00:07:55,017 ใช่ และไม่มีครั้งไหนนานกว่า 72 ชั่วโมงเลย 142 00:07:57,895 --> 00:08:01,607 เราทำแฟ้มอธิบายถึงองค์กรทุกแห่ง ที่เราเป็นหุ้นส่วนด้วย 143 00:08:01,690 --> 00:08:04,109 และฉันทำบัตรคำแบบระบุสีไว้ด้วย เผื่อจะพอช่วยคุณได้ 144 00:08:04,193 --> 00:08:07,321 โอเค ไม่เลวเลย แค่นี้ฉันไหวแน่นอน 145 00:08:07,905 --> 00:08:09,740 รอห์นดากำลังเอาส่วนที่เหลือมาให้ 146 00:08:09,823 --> 00:08:11,658 ไม่เป็นไร ฉันไหว ฉันทำได้ 147 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 ทั้งหมดนี้มีเวอร์ชันเป็นหนังให้ฉันดูไหม 148 00:08:17,748 --> 00:08:20,417 ไม่มี คุณควรเริ่มได้แล้ว เวลากำลังเดิน 149 00:08:21,251 --> 00:08:24,755 โอเค ฉันจะนวดให้คุณก่อนคุณเริ่มอ่านนะคะ 150 00:08:24,838 --> 00:08:27,382 รอห์นดา เรื่องนี้เราประชุมกันไปแล้วไง 151 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 อะ… 152 00:08:29,092 --> 00:08:32,386 ฉันไม่รู้ว่าเราจะทำความรู้จักกันได้ยังไง ถ้าไม่มีพลังแห่งการสัมผัส 153 00:08:33,388 --> 00:08:35,599 มีแค่ฉันที่คิดเหรอ ใช่แหละ ฉัน… 154 00:08:37,267 --> 00:08:38,519 - โชคดีนะ - ขอบคุณ 155 00:08:45,359 --> 00:08:46,360 น้ำตาจะไหล 156 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 เข้ามาได้ 157 00:08:56,370 --> 00:08:57,913 - หวัดดีครับ - ไงคะ 158 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 ดูเหมือนคุณจะคืบหน้าไปเยอะเลย 159 00:09:00,832 --> 00:09:02,960 ขอบคุณ ฉันพยายามอยู่ 160 00:09:03,043 --> 00:09:06,213 เฮ้ ผมเห็นคุณอ่านแฟ้มพวกนั้น 161 00:09:06,296 --> 00:09:08,340 โดยถือไว้ค่อนข้างห่างจากหน้าคุณ 162 00:09:09,216 --> 00:09:10,592 จริงเหรอ 163 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 คุณลองทำอะไรสักหน่อยได้ไหม 164 00:09:14,346 --> 00:09:17,099 รู้อะไรไหม ฉันไม่ต้องใช้ของแบบนั้นหรอก 165 00:09:17,182 --> 00:09:19,059 แค่ลองใส่ดูแป๊บนึง 166 00:09:20,269 --> 00:09:21,520 แป๊บเดียวเอง 167 00:09:25,691 --> 00:09:28,360 จึ้งมากแม่มึงเอ๊ย 168 00:09:29,069 --> 00:09:30,654 - ฉันมองเห็นชัดแจ๋ว - ผม… 169 00:09:30,737 --> 00:09:32,072 รู้สึกอย่างกับซูเปอร์ฮีโร่แน่ะ 170 00:09:32,698 --> 00:09:34,283 ดูนั่น ปากกาที่ฉันหาไม่เจอซะที 171 00:09:34,366 --> 00:09:36,493 ใช่ไหมล่ะ อย่างกับเวทมนตร์เลย 172 00:09:36,577 --> 00:09:38,954 ต๊ายตาย คิ้วคุณสีบลอนด์เหรอเนี่ย 173 00:09:39,538 --> 00:09:40,372 ครับ 174 00:09:40,455 --> 00:09:42,833 ฉันว่าฉันไม่เคยเห็นผู้ชายวัยกลางคน มีคิ้วแบบนั้นเลย 175 00:09:42,916 --> 00:09:44,376 มันไม่ใช่คิ้วธรรมชาติหรอก 176 00:09:44,459 --> 00:09:46,336 ผมต้องฟอกสีมันก่อน ใช่ 177 00:09:47,588 --> 00:09:49,256 มันดูเข้ากับคุณจริงๆ 178 00:09:49,339 --> 00:09:50,841 - ขอบคุณมากครับ - โอเค 179 00:09:50,924 --> 00:09:52,718 เก็บแว่นไว้ได้เลย โอเคนะครับ 180 00:09:52,801 --> 00:09:54,720 ที่โต๊ะผมยังเหลืออีกสี่อัน 181 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 ไม่ได้จะอวดนะ แต่ผมเป็นสมาชิกร้านคอสต์โก 182 00:09:57,222 --> 00:10:01,768 อู้หู คอสต์โกเหรอ อะไรกันเนี่ย 183 00:10:01,852 --> 00:10:02,978 คุณพาฉันไปสมัครได้ไหม 184 00:10:03,061 --> 00:10:04,771 ไม่รู้สิ 185 00:10:04,855 --> 00:10:07,191 คุณต้องมีเงิน 75 ดอลลาร์กับรูปติดบัตร 186 00:10:07,774 --> 00:10:09,693 - ฉันคงต้องขอบาย - ครับ ผมก็ว่างั้นแหละ 187 00:10:12,112 --> 00:10:13,488 - ขอบคุณนะคะ - ยินดีครับ 188 00:10:14,448 --> 00:10:16,283 ผมรักคุณ 189 00:10:16,366 --> 00:10:19,494 - ฉันรักคุณ - ผมสิรักคุณ 190 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 ฉันรักคุณ 191 00:10:20,662 --> 00:10:25,083 แบบนี้ก็ดีเลยสิ เพราะผมรักคุณ 192 00:10:25,167 --> 00:10:26,960 - ฉันรักคุณ - บาย 193 00:10:27,461 --> 00:10:29,796 - เธอโมโห - พูดเรื่องอะไรของคุณ 194 00:10:29,880 --> 00:10:31,965 พวกคุณเพิ่งบอกรักกันปานจะกลืนกิน 195 00:10:32,049 --> 00:10:34,176 โอเค ผมเดาว่าเวลาคุณไปดูหนังในโรง 196 00:10:34,259 --> 00:10:36,970 คุณสนใจแต่คำพูดที่คนในหนังพูดออกมาสินะ 197 00:10:37,054 --> 00:10:40,224 แต่มันมีความหมายที่ล้ำลึกกว่านั้น เรียกว่าความนัยที่ซ่อนอยู่ 198 00:10:40,307 --> 00:10:42,226 โอเค ก็ได้ อะไรก็ช่าง 199 00:10:42,309 --> 00:10:44,603 ผมขอกลับไปปลอมตัวจีบพ่อของแฟนเก่าได้ไหม 200 00:10:44,686 --> 00:10:47,731 ไม่ได้ แต่มันฟังดูน่าสนใจดีแฮะ 201 00:10:47,814 --> 00:10:48,982 ก็ใช่น่ะสิ 202 00:10:49,066 --> 00:10:51,860 - ผมว่าผมหลงรักเขาเข้าแล้ว - โอเค ยังไงก็ตาม ฟังนะ 203 00:10:51,944 --> 00:10:54,947 ผมจองโต๊ะที่ร้านชีสเค้กแฟกทอรี สำหรับวันครบรอบไว้แล้ว 204 00:10:55,030 --> 00:10:58,784 แล้วจู่ๆ แทนยาก็บอกผมว่ามันยังไม่โรแมนติกพอ 205 00:10:59,451 --> 00:11:00,869 เธอพูดอะไรของเธอน่ะ 206 00:11:00,953 --> 00:11:04,331 พนักงานเสิร์ฟทุกคนสวมเน็กไท มีเทียนวางบนโต๊ะทุกตัว 207 00:11:04,414 --> 00:11:06,708 และในร้านก็เสียงดังมากจนไม่มีใครได้ยินเราตด 208 00:11:06,792 --> 00:11:09,419 อือ ผมว่าเรื่องนี้ผมเข้าข้างแทนยา 209 00:11:09,503 --> 00:11:11,547 โอเค แล้วคุณอยากไปไหน 210 00:11:11,630 --> 00:11:13,841 คุณต้องพาเธอไปสถานที่ใหม่ๆ โอเคนะ 211 00:11:13,924 --> 00:11:16,176 การมีประสบการณ์ใหม่ๆ กับคนรัก จะทำให้สนิทกันมากขึ้น 212 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 มันคือส่วนสำคัญของการเติบโต และพัฒนาไปด้วยกัน 213 00:11:18,887 --> 00:11:20,556 สุดยอด 214 00:11:20,639 --> 00:11:23,267 คุณช่ำชองด้านนี้จริงๆ 215 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 ขอบคุณอีกทีนะ ผมจะทำตามนั้น 216 00:11:26,562 --> 00:11:29,731 แล้วก็ขอให้คุณกับคุณฟิตซ์เจอรัลด์โชคดีนะ 217 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 เขาให้ผมเรียกเขาว่าแดนได้แล้ว 218 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 โอเค ฉันจะกลับบ้านละนะทุกคน 219 00:11:39,575 --> 00:11:42,744 ค่าเช่าโดยเฉลี่ยของอะพาร์ตเมนต์สองห้องนอน ในแอลเอเคาน์ตีคือเท่าไร 220 00:11:43,745 --> 00:11:47,457 2,545 ดอลลาร์ สูงกว่าค่าเฉลี่ยทั่วประเทศสองเท่า 221 00:11:49,918 --> 00:11:51,545 - ถูกต้อง - เย่! 222 00:11:53,338 --> 00:11:54,590 ขอบคุณทุกคนมากๆ 223 00:11:54,673 --> 00:11:55,883 วันนี้ฉันได้เรียนรู้อะไรเยอะเลย 224 00:11:55,966 --> 00:11:58,719 โลกนี้มันเลวร้ายกว่าที่ฉันคิดมากๆ 225 00:11:58,802 --> 00:12:02,347 และมันน่าเสียใจจริงๆ แต่ฉันยังตื่นเต้นกับการสัมภาษณ์พวกนี้อยู่ 226 00:12:06,602 --> 00:12:11,356 นี่พวกนาย ไม่ต้องตื่นเต้นจนเกินเหตุ มันก็แค่รายการของช่องซีดับเบิลยู 227 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 ล้อเล่นรึเปล่า นายรับบทเป็นแวมไพร์ ที่ปกป้องมนุษย์จากแวมไพร์ตัวอื่นๆ 228 00:12:14,735 --> 00:12:17,154 สุดยอดเลย เป็นจิตวิทยาที่ซับซ้อนมาก 229 00:12:17,237 --> 00:12:19,156 ใช่ นายต้องได้บทนี้อยู่แล้ว 230 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 นายคือพอล นายได้ทุกอย่างที่ต้องการแหละ 231 00:12:22,618 --> 00:12:24,203 ยินดีด้วยนะ 232 00:12:24,286 --> 00:12:25,329 ชนแก้ว 233 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 ขอบใจจ้ะหนุ่มๆ 234 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 (โทรศัพท์ - ไม่ทราบชื่อ สายที่ไม่ได้รับ) 235 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 (ข้อความ - ไม่ทราบชื่อ โทรกลับที เรื่องเป็นเรื่องตาย!!!) 236 00:12:33,295 --> 00:12:35,464 โทษที ฉันว่าฉันต้องรับสายนี้ 237 00:12:41,470 --> 00:12:42,721 ฮัลโหล ใครครับ 238 00:12:42,804 --> 00:12:45,307 ค่อยยังชั่ว เกิดเหตุฉุกเฉินอยู่ตอนนี้ 239 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 ฮาวเวิร์ดเหรอ อะไรกันวะ นี่เรื่องงานรึเปล่า 240 00:12:48,143 --> 00:12:51,021 อ้อ เปล่า ไม่ใช่เรื่องงาน ผมแค่ตกอยู่ในวิกฤต 241 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 แทนยากับผมมาร้านอาหารที่คุณแนะนำ 242 00:12:54,233 --> 00:12:56,985 และพนักงานเสิร์ฟโต๊ะเราคือแดเนียล 243 00:12:59,863 --> 00:13:01,657 ทำไมคุณไม่ช็อกเลยล่ะ 244 00:13:01,740 --> 00:13:03,200 เพราะผมไม่รู้ว่าเป็นใครน่ะสิ 245 00:13:04,034 --> 00:13:05,786 แดเนียลเป็นญาติของแทนยา 246 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 ผมคบกับเธอช่วงที่ผมเลิกกับแทนยา 247 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 แต่แทนยาไม่รู้เรื่อง 248 00:13:10,374 --> 00:13:12,543 เหมือนผมติดอยู่ในหนังเรื่องพิศวาสสื่อรักเลย 249 00:13:13,126 --> 00:13:16,964 โอเค ฮาวเวิร์ด ฟังนะ ผมช่วยคุณไม่ได้ 250 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 เราไม่ได้อยู่ในที่ทำงาน โอเคนะ 251 00:13:18,549 --> 00:13:22,344 ตอนนี้ผมออกมาเที่ยวกับเพื่อนเกย์ผิวขาวสุดฮอต ที่ผมไม่ค่อยชอบขี้หน้า 252 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 คุณทำแบบนี้มันไม่เหมาะสมสุดๆ นอกเวลางานคือช่วงเวลาที่มีค่าของผม 253 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 คุณลบเบอร์ผมทิ้งไปเลยนะ 254 00:13:28,475 --> 00:13:30,060 ก็ได้พวก 255 00:13:30,143 --> 00:13:33,021 นี่ ผมเข้าใจ เราเป็นแค่เพื่อนร่วมงานกัน 256 00:13:33,856 --> 00:13:35,566 ผมจะลบเบอร์คุณเอง 257 00:13:35,649 --> 00:13:37,192 โอเค แล้ว… 258 00:13:50,289 --> 00:13:52,332 - มอลลี่ มีแขกมาหาค่ะ - มีเหรอ 259 00:13:55,836 --> 00:13:58,213 โซเฟีย เฮ้ มาทำอะไรถึงนี่ 260 00:13:58,297 --> 00:14:00,924 เธอได้ค่าโอทีที่ทำงานหลังห้าโมงเย็นไหม 261 00:14:02,634 --> 00:14:05,179 หวังว่าคงไม่เป็นไรที่ฉันแวะมา 262 00:14:05,262 --> 00:14:07,222 ตอนฉันขับรถกลับบ้าน ฉันนึกขึ้นได้ 263 00:14:07,306 --> 00:14:10,809 ว่าเรายังติวเรื่องกฎหมายเพื่ออากาศสะอาด ของแคลิฟอร์เนียได้ไม่มากพอ 264 00:14:11,810 --> 00:14:13,478 โอเค เรามาทวนกันอีกรอบก็ได้ 265 00:14:13,562 --> 00:14:16,565 จริงๆ นะ ต้องฟื้นความจำเรื่องภาวะโลกร้อนกันหน่อย 266 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 โอเค ฉันว่าจะไปนวดและนอนแช่น้ำพอดี 267 00:14:22,696 --> 00:14:24,156 แต่เดี๋ยวค่อยไปก็ได้ 268 00:14:24,656 --> 00:14:26,325 คุณอยากกินอะไรไหม 269 00:14:27,367 --> 00:14:29,286 เอาสิคะ คุณมีอะไรบ้าง 270 00:14:30,329 --> 00:14:31,496 มีทุกอย่าง 271 00:14:32,581 --> 00:14:36,001 ไม่ได้ล้อเล่นนะ คุณระบุมาได้ทุกอย่างเลย แล้วพวกเขาจะทำมาให้ 272 00:14:36,084 --> 00:14:37,085 จริงเหรอ 273 00:14:37,753 --> 00:14:41,507 ถ้างั้นขอเป็นพายไส้ไก่กับสเลอร์ปี้รสเชอร์รี 274 00:14:49,181 --> 00:14:51,892 จริงๆ ฉันต้องไปถ่ายหนังอินดี้เรื่องนี้ที่แอละแบมา 275 00:14:51,975 --> 00:14:55,395 บทดีมาก แต่ตอนนี้ที่นั่นอุณหภูมิตั้ง 43 องศา 276 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 และพวกเขาไม่ขายแอลกอฮอล์วันอาทิตย์ 277 00:14:57,689 --> 00:14:59,191 ฝันร้ายชัดๆ 278 00:14:59,274 --> 00:15:01,735 รู้แล้ว ฉันถึงพูดแบบนี้ไง พอล 279 00:15:01,818 --> 00:15:05,239 ขอโทษจริงๆ ฉันว่าฉันต้องออกไปโทรศัพท์หน่อย 280 00:15:05,322 --> 00:15:06,323 เดี๋ยวมานะ 281 00:15:06,406 --> 00:15:07,491 อือ 282 00:15:08,075 --> 00:15:09,618 - เรากินของหวานของเขาดีไหม - เอาสิ 283 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 เหรอ ได้ อุ๊ยตาย น่าอร่อยจัง 284 00:15:21,547 --> 00:15:23,465 โย่ ถ้าคุณคือคนที่ผมขายพีเอสไฟฟ์ไปให้ 285 00:15:23,549 --> 00:15:25,467 จอยสติ๊กมันเป็นแบบนั้นตั้งแต่ตอนผมซื้อมาแล้ว 286 00:15:25,551 --> 00:15:26,385 นี่นิโคลัส 287 00:15:26,468 --> 00:15:30,472 เห็นไหม บอกแล้วว่าผมจะลบเบอร์คุณ และผมก็ทำจริงๆ ผมเป็นคนรักษาสัญญา 288 00:15:30,556 --> 00:15:31,974 ฟังนะ ฮาวเวิร์ด 289 00:15:32,057 --> 00:15:35,352 ผมว่าคุณควรบอกความจริง เรื่องแดเนียลให้แทนยารู้ 290 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 อือ มันเป็นเรื่องยากแน่นอน และเธอคงไม่พอใจ 291 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 แต่คุณควรจัดการปัญหาคาใจให้จบๆ ไป 292 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 โอเคนะ ซื่อสัตย์ดีที่สุด 293 00:15:43,569 --> 00:15:47,948 เธอจะต้องเข้าใจคุณ ถ้าเธอไม่เข้าใจ ก็เป็นเรื่องของเธอแล้ว 294 00:15:48,031 --> 00:15:49,908 เป็นคำแนะนำที่ดีจริงๆ 295 00:15:49,992 --> 00:15:50,993 พารีสเพื่อนผมอีกคน 296 00:15:51,076 --> 00:15:54,037 เขาบอกว่าผมควรแอบแซ่บกับทั้งสองคนคืนนี้เลย 297 00:15:54,121 --> 00:15:55,205 ผมรู้ว่าแบบนั้นมันผิด 298 00:15:56,123 --> 00:15:58,417 ขอบคุณมากนะ นิโคลัส ผมซึ้งใจจริงๆ 299 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 ไม่เป็นไร 300 00:16:00,627 --> 00:16:05,299 คุณมีอะไรอยากให้ผมช่วยตอนนี้ไหม 301 00:16:07,801 --> 00:16:08,802 ไม่มี 302 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 โอเค 303 00:16:17,728 --> 00:16:19,521 นี่คือสเลอร์ปี้ที่อร่อยที่สุดเลย 304 00:16:19,605 --> 00:16:22,941 เดวิด ชางใช้เชอร์รีแท้จากรัฐวอชิงตันน่ะ 305 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 โอเค 306 00:16:25,485 --> 00:16:32,201 คาร์บอนดำ ก๊าซมีเทน ลดโลกร้อนภายในปี 2050 จาก 0.4 เป็น… 307 00:16:32,284 --> 00:16:34,369 ฉันจำไม่ได้ 308 00:16:35,078 --> 00:16:36,955 จำไม่ได้สักอย่างเลย 309 00:16:37,039 --> 00:16:38,874 ไม่เป็นไร มาทวนกันอีกที 310 00:16:38,957 --> 00:16:42,586 เรา… เราพักก่อนได้ไหม ฉันอยากยืดแข้งยืดขา 311 00:16:45,172 --> 00:16:46,298 คุณอยากเดินชมรอบๆ ไหม 312 00:16:46,798 --> 00:16:49,843 ค่ะ อยากอยู่แล้ว ที่นี่มันเว่อร์วังอลังการมาก 313 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 ถ้าฉันพูดว่า "เบนเญ" มันจะถูกเสกขึ้นมาไหม 314 00:17:03,357 --> 00:17:05,067 (มอลลี่) 315 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 ในนี้มีอะไร 316 00:17:42,062 --> 00:17:44,398 นี่คือออฟฟิศเก่าของจอห์น 317 00:17:44,481 --> 00:17:46,650 ฉันไม่ค่อยเข้ามาในนี้หรอก 318 00:17:47,860 --> 00:17:51,154 ฉันเคยอิจฉาเด็กๆ ที่โตมาในครอบครัวที่มีหนังสือเต็มบ้าน 319 00:17:52,739 --> 00:17:56,034 ตรงนั้นส่วนใหญ่เป็นหนังสือที่เขาเขียนเอง 320 00:17:56,118 --> 00:17:57,995 โห เล่มหนาเชียว 321 00:17:58,495 --> 00:17:59,621 มีแต่ตัวเลข 322 00:17:59,705 --> 00:18:03,166 เขามีชื่อจากการสร้าง ภาษาโปรแกรมคอมพิวเตอร์ถึงสามภาษาด้วยกัน 323 00:18:03,250 --> 00:18:07,880 ใช่ เขาเป็นคนทุเรศก็จริง แต่เขาไม่ได้โง่เลย 324 00:18:09,882 --> 00:18:11,842 เรากลับไปเรียนต่อดีกว่ามั้ง 325 00:18:12,718 --> 00:18:14,761 ค่ะ เราต้องอ่านหนังสือพวกนั้นให้ทะลุปรุโปร่ง 326 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 (ไทม์ - ฉบับนักคิดผู้ยิ่งใหญ่ จอห์น โนวัค) 327 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 (นิวส์วีค อัลกอริธึมของจอห์น โนวัค) 328 00:18:26,690 --> 00:18:28,901 เราควรออกไปตั้งแต่สิบนาทีก่อน 329 00:18:28,984 --> 00:18:32,070 โอเค เธอบอกว่ากำลังมา แต่เธอไม่รับโทรศัพท์เลย 330 00:18:32,154 --> 00:18:33,864 อาจจะรถติดละมั้ง 331 00:18:33,947 --> 00:18:36,366 เธอมีเฮลิคอปเตอร์ตั้งหลายลำ 332 00:18:36,450 --> 00:18:37,951 ฉันจะโทรหาเธออีกที 333 00:18:39,870 --> 00:18:41,872 - เฮ้ - คุณอยู่ไหน 334 00:18:41,955 --> 00:18:47,169 ฉันจะไม่ให้สัมภาษณ์กับแอนเดอร์สัน คูเปอร์ รายการอื่นๆ ก็ด้วย 335 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 ฉันยกเลิกไปหมดแล้ว ขอโทษที 336 00:18:49,922 --> 00:18:51,173 ว่าไงนะ 337 00:18:51,256 --> 00:18:53,008 - เมื่อคืนฉันเก็บไปคิดดู - ยกเลิกงั้นเหรอ 338 00:18:53,091 --> 00:18:57,387 ฉันทำได้ไม่ดีแน่ๆ กับการสัมภาษณ์ที่ดูดีเว่อร์และจริงจังพวกนั้น 339 00:18:57,471 --> 00:19:00,516 ฉัน… นั่นมันงานถนัดของจอห์น ฉันสู้เขาไม่ได้หรอก 340 00:19:00,599 --> 00:19:04,186 เข้ามาที่ออฟฟิศก่อน แล้วเราค่อยคุยกัน 341 00:19:04,269 --> 00:19:05,604 ไม่ได้ 342 00:19:05,687 --> 00:19:08,607 จริงๆ ตอนนี้ฉันจะไปออกอีกรายการนึง 343 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 ฉันว่ามันเข้ากับสไตล์ของฉันมากกว่า 344 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 และฉันรู้สึกว่ามันจะทำให้คนหันมาอยู่ข้างฉัน 345 00:19:14,571 --> 00:19:15,781 อีกรายการคืออะไร 346 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 (ฌอน เอแวนส์ @SEANSEAEVANS) 347 00:19:16,949 --> 00:19:19,660 ยินดีต้อนรับสู่ฮอตวันส์ รายการถามประเด็นฮอตกับปีกไก่ที่ฮอตยิ่งกว่า 348 00:19:19,743 --> 00:19:22,246 และแขกของเราวันนี้คือมหาเศรษฐีผู้ใจบุญ มอลลี่ เวลส์ 349 00:19:22,329 --> 00:19:24,665 เธอจะมาคุยเรื่องงานการกุศล ที่ยอดเยี่ยมของเธอ 350 00:19:24,748 --> 00:19:26,124 มอลลี่ ยินดีต้อนรับสู่รายการครับ 351 00:19:26,208 --> 00:19:27,251 (มอลลี่ เวลส์ @MOLLYWELLS-FNDN) 352 00:19:27,334 --> 00:19:28,961 ขอบคุณที่ให้ฉันมาออกรายการนี้ 353 00:19:29,044 --> 00:19:33,257 ฉันตื่นเต้นมากที่จะได้คุยกันเรื่องมูลนิธิ และได้กิน "ปีกก่าย" แซ่บๆ 354 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 (เดอะลาสต์แด๊บ ซอสเผ็ดอะพอลโล) 355 00:19:36,760 --> 00:19:38,762 (เฟิร์สต์วีฟีสต์ภูมิใจนำเสนอ ฮอตวันส์) 356 00:19:38,846 --> 00:19:42,558 โอเค เยี่ยมเลย งั้นเราจะเริ่มจาก ซอสเผ็ดดั้งเดิมของฮาวเลอร์ มังกี้ 357 00:19:42,641 --> 00:19:44,768 โอเค น่าตื่นเต้นจัง 358 00:19:48,564 --> 00:19:49,648 อร่อยมาก 359 00:19:50,148 --> 00:19:51,400 ดีเลยนะเนี่ย 360 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 มาคุยเรื่องมูลนิธิเวลส์กันครับ 361 00:19:53,151 --> 00:19:56,947 เล่าให้เราฟังที ว่าองค์กรของคุณเน้นไปที่เรื่องใดเป็นพิเศษบ้าง 362 00:19:57,030 --> 00:20:00,158 ได้ค่ะ หนึ่งในสิ่งที่เราตั้งใจทำเป็นอย่างมากคือ… 363 00:20:04,663 --> 00:20:08,792 ว้าว ซอสอันนี้มันแอบเผ็ดอยู่นะ 364 00:20:08,876 --> 00:20:10,752 ตายจริง ขอจิบนิดนึงนะคะ 365 00:20:10,836 --> 00:20:11,920 ครับ คุณโอเคไหม 366 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 โอเคค่ะ 367 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 สบายมาก ขอโทษที 368 00:20:16,508 --> 00:20:18,760 ค่าครองชีพในลอสแอนเจลิสน่ะ… 369 00:20:18,844 --> 00:20:20,012 ฉิบหาย 370 00:20:20,095 --> 00:20:21,972 ขอโทษค่ะ มันเผ็ดไปหน่อย 371 00:20:22,598 --> 00:20:23,599 นี่เพิ่งอันแรกเองเหรอ 372 00:20:23,682 --> 00:20:27,853 ครับ ฮาวเลอร์ มังกี้มีระดับความเผ็ด อยู่ที่ประมาณ 600 สโกวิลล์เอง 373 00:20:27,936 --> 00:20:30,147 เรายังเหลือปีกไก่อีกเก้าชิ้น 374 00:20:30,230 --> 00:20:31,356 เก้าเหรอ 375 00:20:32,566 --> 00:20:35,110 ไปต่อกันเลย หวังว่าคุณจะชอบอันนี้มากกว่า 376 00:20:35,194 --> 00:20:36,653 แน่นอนค่ะ ฉันมั่นใจ 377 00:20:38,280 --> 00:20:39,698 โอเค อันนี้กินปุ๊บเผ็ดปั๊บเลย 378 00:20:39,781 --> 00:20:42,534 - อันนี้จะเผ็ดรุนแรงหน่อย - คุณว่างั้นเหรอ 379 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 อะไรเป็นแรงบันดาลใจ ให้คุณมีส่วนร่วมกับงานการกุศลมากขึ้น 380 00:20:45,746 --> 00:20:48,457 - ฌอน ฉันมีเรื่องให้คุณช่วยหน่อย - ได้ทุกอย่างเลยครับ 381 00:20:48,540 --> 00:20:50,834 - ฉันอยากให้คุณหุบปาก - ได้ครับ 382 00:20:52,252 --> 00:20:55,923 เอาละครับ ซอสอันต่อไปเป็นซอสพริกลมหายใจมังกร… 383 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 เบียร์ฉันหมดแล้ว 384 00:20:58,050 --> 00:21:00,344 สาวเชียร์เบียร์น่ะ มานี่หน่อย มาทางนี้ 385 00:21:00,427 --> 00:21:05,057 มีระดับความเผ็ดมากกว่า 155,000 สโกวิลล์ 386 00:21:06,308 --> 00:21:08,227 ขอบคุณค่ะ ฉันรักคุณ โอเค 387 00:21:09,686 --> 00:21:11,104 พูดต่อได้เลย ไม่เป็นไร 388 00:21:11,188 --> 00:21:13,273 ฉันจะเทนมใส่ลงไปหน่อย 389 00:21:14,650 --> 00:21:15,692 เอาละครับ 390 00:21:15,776 --> 00:21:17,945 เรากำลังเข้าสู่ระดับโหดๆ กันแล้ว 391 00:21:18,028 --> 00:21:19,321 โว้ย! 392 00:21:23,784 --> 00:21:26,495 ดูเหมือนว่าสามีเก่าของคุณ คอยสนับสนุนความพยายามของคุณ… 393 00:21:26,578 --> 00:21:28,455 เฮ้ย ช่างหัวไอ้ห่านั่นสิ 394 00:21:28,539 --> 00:21:31,333 - แปลว่าสิ่งต่างๆ ไม่ค่อยดีใช่ไหม - พูดได้ดีนี่ ฌอน 395 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 จบอะไรมา ได้เข้าโรงเรียนเปล่าวะ 396 00:21:33,377 --> 00:21:37,506 ถ้าไอ้เวรนั่นไม่นอกใจฉันละก็ ฉันคงไม่ต้องมาออกรายการงี่เง่าของคุณ 397 00:21:37,589 --> 00:21:44,304 แล้วกินไก่เผ็ดๆ บ้าบอพวกนี้ ให้เครื่องสำอางฉันละลายเละเทะ 398 00:21:44,388 --> 00:21:49,351 สลับกับวิ่งไปขี้แตก ออกทีวีไปทั่วประเทศแบบนี้หรอกโว้ย 399 00:21:49,434 --> 00:21:54,147 - มันคือรายการยูทูบ แต่ผมเข้าใจคุณนะ - ฉันไม่สนโว้ยว่ามันจะเป็นห่าเหวอะไร 400 00:21:56,024 --> 00:21:59,945 คุณพร้อมจะชิมซอสถัดไปรึยังครับ ซอสแคริบเบียน สกอร์ช 401 00:22:00,028 --> 00:22:01,238 ถึงกับถอดรองเท้าเลย 402 00:22:01,321 --> 00:22:03,240 จะบอกอะไรให้นะ ฌอน 403 00:22:04,658 --> 00:22:06,827 ฉันมีเงิน 87,000 ล้าน 404 00:22:06,910 --> 00:22:12,583 ฉันซื้อคุณ สตูดิโอทั้งหมดนี้ และไอ้พวกเวรทั้งหลายที่อยู่ที่นี่ก็ได้ 405 00:22:12,666 --> 00:22:17,004 ฉันสั่งปิดทุกอย่างแม่งยังได้เลย 406 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 ฉันฆ่าทุกคนที่นี่ให้ตาย แล้วลอยนวลได้สบาย 407 00:22:22,301 --> 00:22:25,512 ครับ ผมว่าเราหยุดถ่ายทำกันดีกว่า 408 00:22:25,596 --> 00:22:29,099 ฉันไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น ฉันไม่ต้องการใครหน้าไหนด้วย 409 00:22:29,183 --> 00:22:31,226 ฉันมีบ้าน 11 หลังโว้ย 410 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 (มอลลี่) 411 00:22:34,938 --> 00:22:37,399 (น่าอายฉิบเป๋ง คุณว่าจะมีคนดูเยอะไหม) 412 00:22:37,482 --> 00:22:39,276 (8,001,293 วิว) 413 00:22:42,571 --> 00:22:44,907 (ไม่แน่ใจ ผมไม่ได้อยู่หน้าคอมพิวเตอร์) 414 00:22:44,990 --> 00:22:46,575 เฮ้พวก ยุ่งอยู่รึเปล่า 415 00:22:46,658 --> 00:22:48,243 ยุ่ง มากด้วย 416 00:22:48,327 --> 00:22:50,037 ขอโทษที แต่เรื่องนี้รอไม่ได้ 417 00:22:50,120 --> 00:22:52,539 เมื่อคืนก่อนคุณพูดถูกทุกอย่างเลย 418 00:22:52,623 --> 00:22:55,751 แทนยากับผมคุยกันแบบลำบากใจมาก 419 00:22:55,834 --> 00:22:58,045 แต่เธอเคารพความซื่อสัตย์ของผมสุดๆ 420 00:22:58,128 --> 00:23:01,548 และคืนนั้นเราก็นัวเนียกันในห้องนอนของเธอ 421 00:23:02,132 --> 00:23:05,677 ยังไงก็เถอะ ผมเอาของขวัญเล็กๆ มาให้คุณ เพื่อแสดงความขอบคุณ 422 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 นางเป็นใครเนี่ย 423 00:23:07,930 --> 00:23:10,766 เบจิต้าจากดราก้อนบอล แซด เจ้าชายของชาวไซย่าไง 424 00:23:10,849 --> 00:23:12,643 ไม่เอาน่า อย่าบอกนะว่าคุณไม่รู้จักเบจิต้า 425 00:23:12,726 --> 00:23:14,686 ผมไม่รู้เรื่องที่คุณพูดสักคำ 426 00:23:14,770 --> 00:23:18,857 โอเค คุณคือเบจิต้า ส่วนผมคือโกคู 427 00:23:18,941 --> 00:23:23,779 คู่แข่งที่เป็นมิตรและกลายเป็นเพื่อนซี้กัน แต่ก็ยังคอยระวังอีกฝ่ายอยู่ 428 00:23:23,862 --> 00:23:27,449 เป็นมิตรภาพที่แข็งแกร่งที่สุด แต่ก็แปลกๆ ด้วย 429 00:23:28,700 --> 00:23:30,911 "พลังคลื่นเต่าสะท้านฟ้า" 430 00:23:30,994 --> 00:23:32,829 ประโยคเด็ดของเขาน่ะ 431 00:23:35,374 --> 00:23:36,583 (นี่แหละสิ่งผิดปกติของโลกนี้) 432 00:23:36,667 --> 00:23:38,001 (อิป้าแม่งประสาท) 433 00:23:38,085 --> 00:23:39,169 (ผู้หญิงคนนี้สติไม่ดีนะ) 434 00:23:43,590 --> 00:23:45,843 มอลลี่ ผู้หญิงหน้าเครียดกลับมาแล้ว 435 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 ขอบคุณ แมริซอล 436 00:23:47,636 --> 00:23:49,847 ฉันจะถือว่าเป็นคำชมนะ 437 00:23:53,267 --> 00:23:55,185 นี่ ฉันรู้ว่าฉันทำพัง 438 00:23:55,269 --> 00:23:59,231 เพราะงั้นไม่ว่าคุณจะมาที่นี่เพื่อบอกอะไรฉัน คุณก็พูดมาได้เลย 439 00:23:59,314 --> 00:24:01,108 ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อเทศน์คุณ 440 00:24:01,608 --> 00:24:04,945 จริงๆ ฉันมาเพื่อขอโทษ 441 00:24:06,780 --> 00:24:08,365 - อะไรนะ - นี่ อย่าเข้าใจฉันผิด 442 00:24:08,448 --> 00:24:09,783 คุณทำให้ตัวเองขายหน้าเอง 443 00:24:10,409 --> 00:24:13,787 คุณต้องหยุดพูดว่า คุณสามารถลอยนวลหลังฆ่าทุกคนได้ 444 00:24:13,871 --> 00:24:15,622 ขอให้ยึดกฎข้อนี้นับตั้งแต่นี้ไป 445 00:24:15,706 --> 00:24:17,958 โอเค ถูกของคุณ 446 00:24:18,041 --> 00:24:20,419 แต่เมื่อวานไม่ใช่ความผิดคุณทั้งหมด 447 00:24:21,461 --> 00:24:24,131 คุณพร้อมสำหรับการสัมภาษณ์พวกนั้นแล้ว แต่ฉันไม่เชื่อใจคุณเอง 448 00:24:24,214 --> 00:24:27,593 ฉันแวะมาที่นี่แล้วจ้ำจี้จ้ำไชคุณเกินไป 449 00:24:28,093 --> 00:24:29,094 ฉันทำให้มันแย่กว่าเดิม 450 00:24:30,637 --> 00:24:32,848 นี่ ขอบคุณมากนะ ขอบคุณจริงๆ 451 00:24:34,933 --> 00:24:37,853 ฉันแค่คิดว่าถ้ามีใครสักคนทำให้ฉันล้มเหลว คนคนนั้นไม่ใช่คุณแน่นอน 452 00:24:39,104 --> 00:24:40,189 แต่เป็นจอห์นต่างหาก 453 00:24:42,441 --> 00:24:44,318 เขาบอกว่าฉันไม่รู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 454 00:24:44,401 --> 00:24:47,654 และ… ฉันอาจจะไม่รู้จริงๆ ว่าฉันทำอะไร 455 00:24:47,738 --> 00:24:48,822 ฉันขอถามอะไรคุณหน่อย 456 00:24:48,906 --> 00:24:51,950 ทำไมคุณต้องสนใจทุกสิ่งที่หมอนั่นพูดด้วย 457 00:24:56,038 --> 00:25:00,542 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเขามันทุเรศ แต่คุณเห็นหนังสือทุกเล่มที่เขาเขียน 458 00:25:00,626 --> 00:25:05,380 อาณาจักรทั้งหมดของเขา สิ่งที่เขาสร้างขึ้นมา มันข่มฉันอยู่ 459 00:25:05,464 --> 00:25:06,798 ไม่ต้องเลย 460 00:25:06,882 --> 00:25:11,303 คนพวกนี้มักพูดเหมือนว่าทำทุกอย่างได้ด้วยตัวเอง แต่เปล่าเลย 461 00:25:11,386 --> 00:25:13,263 คุณน่าจะรู้เรื่องนี้ดีกว่าใคร 462 00:25:13,347 --> 00:25:14,348 อือ คือว่า… 463 00:25:14,431 --> 00:25:17,893 ฉันเป็นคนจ่ายค่าเช่าช่วงสองปีแรก ตอนที่เขาก่อตั้งบริษัทขึ้นมาใหม่ๆ 464 00:25:17,976 --> 00:25:21,313 และฉันเป็นคนออกแบบโลโก้ดั้งเดิม อันใหม่มันดูเหมือน… 465 00:25:21,396 --> 00:25:22,898 - จู๋ - ใช่ 466 00:25:22,981 --> 00:25:25,609 ที่ฉันจะพูดก็คือเขาไม่ได้ดีไปกว่าคุณเลย 467 00:25:26,818 --> 00:25:31,323 และถ้าเราจะร่วมมือกัน คุณต้องสลัดเขาออกไปจากหัวให้ได้ 468 00:25:35,577 --> 00:25:36,578 ฉันจะพยายาม 469 00:25:38,080 --> 00:25:40,582 - ขอบคุณที่แวะมานะ - ค่ะ ไม่เป็นไร 470 00:25:45,379 --> 00:25:47,464 เอาเลย ฉันรู้ว่าคุณอยากทำ 471 00:25:48,507 --> 00:25:50,217 เลาเมี่ยนกุ้งกับเชอร์ลีเทมเพิล 472 00:25:51,301 --> 00:25:53,387 อีกเจ็ดนาทีจะมาอยู่ตรงหน้า 473 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 หวัดดีครับ มอลลี่ 474 00:26:02,938 --> 00:26:04,273 ขอบคุณที่มานะครับ 475 00:26:04,356 --> 00:26:07,943 ผมว่าเราเริ่มจากการคุย เรื่องการขาดแคลนบ้านในแอลเอดีกว่า 476 00:26:13,198 --> 00:26:14,366 โอเคค่ะ 477 00:26:14,867 --> 00:26:15,909 ฉันพร้อมแล้ว 478 00:27:08,921 --> 00:27:10,923 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี