1 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 HATIRLATICILAR 2 00:00:23,857 --> 00:00:27,236 PUŞT BU GECE TV'DE İZLEME 3 00:00:30,989 --> 00:00:32,323 -Merhaba, güzelim. -Siktir! 4 00:00:32,406 --> 00:00:35,077 Tanrı aşkına, ödümü kopardın. 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,370 Nasıl böyle sessiz oluyorsun? 6 00:00:36,453 --> 00:00:39,498 Çok güçlüyüm ama neredeyse hiç ağırlığım yoktur. 7 00:00:40,332 --> 00:00:41,583 -Bravo sana. -Aynen. 8 00:00:41,667 --> 00:00:44,878 Çok dolu bir "Molly" günümüz var. 9 00:00:44,962 --> 00:00:48,507 Tüm sevdiğin aktiviteleri saat 20.00'ye kadar planladım, 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,843 ondan sonra da seni yatağına bırakacağım 11 00:00:50,926 --> 00:00:54,012 ve 11,5 saatlik geleneksel güzellik uykuna yatabileceksin. Hazır mısın? 12 00:00:54,096 --> 00:00:56,181 Bugün yanımda olduğun için teşekkürler. 13 00:00:56,265 --> 00:00:57,266 Hazırım. 14 00:01:00,477 --> 00:01:01,770 Doğru yapıyor muyum? 15 00:01:01,854 --> 00:01:05,107 -Evet, canım. Ortalığı yıkıyorsun. -Sahi mi? 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 Öğretmen ben değil sen olmalısın. 17 00:01:08,402 --> 00:01:11,905 Tanrım, Ryan Gosling tadilat yapıyor. Neden bütün filmler böyle değil? 18 00:01:11,989 --> 00:01:15,868 Evet. Gosling neyse de, ben Sam Shepard için izliyorum. 19 00:01:15,951 --> 00:01:19,705 Direkt bataklıktan çıkmış gibi duran erkeklere bayılırım. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,672 Sende Marisol. Evet! 21 00:01:29,882 --> 00:01:31,091 Sende. 22 00:01:32,176 --> 00:01:33,468 Lanet olsun Marisol! 23 00:01:33,552 --> 00:01:36,388 Diz ameliyatı olunca hareket kabiliyetin artacak sanıyordum. 24 00:01:39,349 --> 00:01:41,351 Nerede yaptırdın? Poliklinikte mi? 25 00:01:45,564 --> 00:01:46,815 Hazır mısın? 26 00:01:46,899 --> 00:01:49,693 Burada akşam yürüyüşüne hazır üç kancık var. 27 00:01:49,776 --> 00:01:51,820 Hemen geliyorum. Çiş yapmam lazım. 28 00:01:55,157 --> 00:01:56,408 Peki. 29 00:01:56,491 --> 00:01:58,202 JOHN NOVAK YENİ HAYAT ADIMLARI VE YENİ AŞKTAN BAHSEDİYOR 30 00:01:58,285 --> 00:02:00,579 -Geçtiğimiz yıl çok şey yaşadın. -Evet. 31 00:02:00,662 --> 00:02:02,706 Herkes için zor oldu. 32 00:02:02,789 --> 00:02:07,085 Kimin ne dediği umurumda değil ama boşanmak çok zor. 33 00:02:07,169 --> 00:02:09,963 Ama olanların hiçbirini değiştirmezdim. 34 00:02:10,047 --> 00:02:11,048 Pişmanlığım yok. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 CANLI 36 00:02:12,216 --> 00:02:15,511 Şu ana kadarki konuşmamıza bakılırsa çok olgunlaşmışsın. 37 00:02:15,594 --> 00:02:17,137 -Teşekkürler. -Rica ederim. 38 00:02:17,221 --> 00:02:19,264 Savunmasızlığın için de sana teşekkür ederim. 39 00:02:19,348 --> 00:02:20,891 Bence bu çok cesurca. 40 00:02:20,974 --> 00:02:24,645 -Şaka mı bu ya? -Evet. Bence de. 41 00:02:24,728 --> 00:02:26,188 -Biz ruh eşiyiz. -Evet. 42 00:02:26,271 --> 00:02:28,440 Bana her gün yeni bir şey öğretiyor. 43 00:02:28,524 --> 00:02:31,360 Ben de ona öğretiyorum. Rüzgâr sörfü. 44 00:02:31,443 --> 00:02:33,153 İnanılmaz dengesi var. 45 00:02:33,237 --> 00:02:34,613 Neredeyse hiç düşmem. 46 00:02:35,113 --> 00:02:36,240 Söylesenize, 47 00:02:36,323 --> 00:02:40,702 Molly'nin temelleriyle, şu anda çıktığı yolculukla ilgili ne düşünüyorsun? 48 00:02:40,786 --> 00:02:42,913 Sayende ciddi miktarda bağışlar toplandı. 49 00:02:42,996 --> 00:02:47,125 Evet. Molly… Onun kocaman bir kalbi var. 50 00:02:47,209 --> 00:02:48,836 Bu bir mücadele olacak. 51 00:02:48,919 --> 00:02:52,214 Daha önce böyle bir şey yapmamış ve söylemem lazım, 52 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 bu işler onun çok usta olduğu kokteyl partisi organize etmekten 53 00:02:55,676 --> 00:02:56,844 biraz daha karmaşıktır. 54 00:02:58,387 --> 00:03:02,307 Sadece neye bulaştığını tam anladığından emin değilim. 55 00:03:03,725 --> 00:03:07,437 -Ama en iyi dileklerim onunla. -En iyi dileklerin mi? Siktir git be! 56 00:03:08,272 --> 00:03:09,356 Ne yapıyorsun? 57 00:03:10,357 --> 00:03:11,567 Ben… 58 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 Tuvaleti kullanıyorum. 59 00:03:13,068 --> 00:03:15,654 Ne izlediğini biliyorum ve bunu kesmen gerek. 60 00:03:15,737 --> 00:03:16,864 Telefonu bırak. 61 00:03:16,947 --> 00:03:20,617 Hayır, hayır. Bir şey izlemiyorum. 62 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 Kapıyı aç Molly. 63 00:03:23,370 --> 00:03:26,123 Selam. Ben iyiyim. Her şey yolunda. 64 00:03:26,206 --> 00:03:28,917 Sadece dikkatli davranıyorum. İçeride bir şey kalmasın diye. 65 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 -Tamam. -Burada işim bittikten sonra 66 00:03:32,129 --> 00:03:35,632 John'ın yerini öğreneceğim, oraya gideceğim 67 00:03:35,716 --> 00:03:37,843 -ve onu uykusunda öldüreceğim. -Biliyordum. 68 00:03:37,926 --> 00:03:39,344 Biliyordum. Telefonu ver. 69 00:03:39,428 --> 00:03:40,596 -Hayır. Asla. -Gel… 70 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 YETERSİZ BAKİYE 71 00:04:02,618 --> 00:04:03,493 AMERİKAN BORSASI 72 00:04:10,501 --> 00:04:11,835 TARİHİ GEÇMİŞ SON UYARI 73 00:04:26,892 --> 00:04:29,686 Tamam millet, odadaki filden bahsedelim. 74 00:04:29,770 --> 00:04:33,982 John'ın dün geceki röportajını izledim ve en başta kızgındım 75 00:04:34,066 --> 00:04:38,403 ama sonra bu sabah kalktım ve daha çok kızgın olduğumu fark ettim. 76 00:04:38,487 --> 00:04:41,156 Ama şimdi bunu hepinizle konuşunca 77 00:04:41,240 --> 00:04:45,536 varlığından bile haberdar olmadığım bir üçüncü öfke düzeyine ulaştım. 78 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 WELLS VAKFI 79 00:04:46,703 --> 00:04:49,623 Aslında kızman gerek. O şey saçma sapandı. 80 00:04:49,706 --> 00:04:50,707 Teşekkür ederim. 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,001 Tamam, düzeyleri azaltmaya çalışıyorduk. 82 00:04:53,085 --> 00:04:56,922 Neden? John ve metresine 45 dakika ayırdılar. 83 00:04:57,005 --> 00:05:00,050 Telefon direğinde mahsur kalan bebek sadece yedi dakika gösterildi. 84 00:05:00,133 --> 00:05:02,803 Normalde böyle dil kullanmam 85 00:05:02,886 --> 00:05:06,640 ama gömleği de iş uygulamaları kadar çirkindi. 86 00:05:07,307 --> 00:05:09,810 Kahretsin Arthur. O şakayı bu toplantı için mi yazdın? 87 00:05:09,893 --> 00:05:12,813 Aklıma geldiğinde kendimi Ray Romano gibi hissettim. 88 00:05:12,896 --> 00:05:14,147 Onun kim olduğunu bilmiyorum. 89 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 Bana destek olduğunuz için teşekkürler. 90 00:05:17,192 --> 00:05:19,278 Ona karşılık vereceğimi duymak hoşunuza gidecektir. 91 00:05:19,361 --> 00:05:21,071 -Güzel. -Ne diyorsun? 92 00:05:21,154 --> 00:05:24,283 Yani bana röportaj teklif ettiklerinde genelde hayır diyorum. 93 00:05:24,950 --> 00:05:26,243 Dün geceye kadar. 94 00:05:26,326 --> 00:05:28,495 Epey bir şarap içmiştim 95 00:05:28,579 --> 00:05:31,915 -ve on tanesine evet dedim. -Üç şişe. 96 00:05:33,041 --> 00:05:37,045 -Hangileri? -Geniş bir yelpaze. 97 00:05:37,129 --> 00:05:39,381 Ne yaptığımı bilmediğimi söyledi, 98 00:05:39,464 --> 00:05:42,134 o yüzden işe yarar biri olduğumu kanıtlamam lazım. 99 00:05:42,217 --> 00:05:47,264 60 Minutes? Anderson Cooper? NPR? Bunlar çok ileri düzey Molly. 100 00:05:47,347 --> 00:05:49,516 Sana çok zor sorular soracaklar. 101 00:05:49,600 --> 00:05:51,476 Güzel. Başa çıkabilirim. 102 00:05:51,560 --> 00:05:53,729 Bunu öylece kabullenmeyeceğim. 103 00:05:55,647 --> 00:05:59,026 -Hakkımda öyle şeyler söyleyemez. -Tamam. Anladım. 104 00:06:00,068 --> 00:06:01,153 İlki ne zaman? 105 00:06:01,820 --> 00:06:04,114 -Yarın. -Tanrı aşkına. 106 00:06:04,198 --> 00:06:05,324 Seni hazırlamamız gerek. 107 00:06:05,407 --> 00:06:07,784 Burada yaptığımız her şeyi öğrenmen lazım. 108 00:06:07,868 --> 00:06:11,121 Harika. Süper. Saat 15.30'da mikro-iğneleme randevum var 109 00:06:11,205 --> 00:06:14,750 ve yüzündeki ifadeye bakılırsa onu iptal etmemiz gerekecek. 110 00:06:14,833 --> 00:06:17,127 -Tamam. Ben gidebilir miyim? -Kimse bir yere gitmiyor. 111 00:06:17,211 --> 00:06:18,754 Bugünlük görevimiz bu. 112 00:06:19,505 --> 00:06:21,089 Onun canına okuyacağız. 113 00:06:24,843 --> 00:06:27,763 Bana yemek getirmek için buralara kadar gelmene gerek yoktu canım. 114 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 -Seni görmek istedim. -Bakayım. 115 00:06:33,936 --> 00:06:36,313 -Leziz görünüyor. -Sen leziz görünüyorsun. 116 00:06:39,566 --> 00:06:40,984 Öpücüklerle doydum. 117 00:06:41,068 --> 00:06:43,403 Sen delisin. Hoşça kal. 118 00:06:45,322 --> 00:06:47,950 Bana yardım etmen gerek. Tanya'yla sorunlarımız var. 119 00:06:48,033 --> 00:06:50,702 Ne? Buraya geldiği zaman ofisin ortasında 120 00:06:50,786 --> 00:06:52,663 25 dakika öpüştünüz, ki bu bir tercihti. 121 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 Evet ama bir sürü gizli gerginlik vardı. 122 00:06:54,456 --> 00:06:58,377 Burada olduğu sürece bana "Bu-Bu" demedi ki bu da kötüye işarettir. 123 00:06:58,460 --> 00:07:00,921 Sekizinci yıl dönümümüzle alakası var diye endişe ediyorum. 124 00:07:01,004 --> 00:07:02,589 Tanrım. Sekiz yıl mı? 125 00:07:02,673 --> 00:07:05,592 Evet ve her yıl romantizm konusunda kendimi aştım. 126 00:07:05,676 --> 00:07:07,219 Mesela geçen yıl ona bir halhal aldım 127 00:07:07,302 --> 00:07:10,514 sonra Chili's'e gittik. AVM'dekine değil. İyi olanına. 128 00:07:11,139 --> 00:07:12,474 O yüzden bu yılın mükemmel olması gerek. 129 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Tanya görselliğe çok önem veren biridir. 130 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Sen de stilden anlıyorsun. Bana ne giyeceğimi söylemen gerek. 131 00:07:18,438 --> 00:07:19,565 Bak. Ne dersin? 132 00:07:23,068 --> 00:07:26,697 Bu tişörtlerin hepsinde çizgi film kahramanları var. 133 00:07:26,780 --> 00:07:31,451 Ne? Goku çizgi film karakteri değil. O bir anime dövüş ustasıdır. 134 00:07:31,535 --> 00:07:33,328 Tamam, peki, neyse. Dinle. 135 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 Umurumda olduğundan değil ki zaten değil 136 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 ama o tişörtlerden birini giyme, tamam mı? 137 00:07:38,500 --> 00:07:40,627 Yeni ve yetişkinlere uygun bir şey satın al. 138 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 Ona yemeği özel bulduğunu gösterecektir. 139 00:07:43,046 --> 00:07:46,175 Bunu yaparak da onun özel olduğunu düşündüğünü göstereceksin. 140 00:07:46,258 --> 00:07:50,012 Bu işte çok iyisin dostum. Tüm ilişkilerin mükemmel olmalı. 141 00:07:51,597 --> 00:07:55,017 Evet. Ve hiçbiri 72 saatten uzun sürmedi. 142 00:07:57,895 --> 00:08:01,607 Ortak olduğumuz tüm kurumları anlatan bu dosyaları hazırladık. 143 00:08:01,690 --> 00:08:04,109 Ben de yardımı olursa diye renk kodlu kartlar hazırladım. 144 00:08:04,193 --> 00:08:07,321 Tamam. Çok kötü değil. Bunu atlatabilirim. 145 00:08:07,905 --> 00:08:09,740 Gerisini Rhonda getiriyor. 146 00:08:09,823 --> 00:08:11,658 Sorun yok. Hallettim. Hallettim. 147 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 Bunların izleyebileceğim bir film versiyonu var mı? 148 00:08:17,748 --> 00:08:20,417 Hayır. Yola çıkmalısın. Zaman işliyor. 149 00:08:21,251 --> 00:08:24,755 Tamam. Başlamadan önce hızlıca masajınızı yapayım. 150 00:08:24,838 --> 00:08:27,382 Bu konuda toplantı yapmıştık Rhonda. 151 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Ne… 152 00:08:29,092 --> 00:08:32,386 Dokunmanın gücü olmadan birbirimizi nasıl tanıyacağımızı bilmiyorum. 153 00:08:33,388 --> 00:08:35,599 Sadece ben mi? Ben evet… 154 00:08:37,267 --> 00:08:38,519 -İyi şanslar. -Sağ ol. 155 00:08:45,359 --> 00:08:46,360 Iyk. 156 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Girin. 157 00:08:56,370 --> 00:08:57,913 -Selamlar. -Selam. 158 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Güzel ilerleme kaydediyor gibi bir hâlin var. 159 00:09:00,832 --> 00:09:02,960 Sağ ol. Uğraşıyorum işte. 160 00:09:03,043 --> 00:09:08,340 O dosyaları okurken yüzünden çok uzakta tuttuğunu fark ettim. 161 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 Sahi mi? 162 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Bir saniye bir şey deneyebilir misin? 163 00:09:14,346 --> 00:09:17,099 Onu istemiyorum. 164 00:09:17,182 --> 00:09:19,059 Bir saniye dene lütfen. 165 00:09:20,269 --> 00:09:21,520 Bir saniye. 166 00:09:25,691 --> 00:09:28,360 Vay anasını sayın seyirciler. 167 00:09:29,069 --> 00:09:30,654 -Her şeyi görebiliyorum. -Ben… 168 00:09:30,737 --> 00:09:32,072 Süper kahraman oldum sanki. 169 00:09:32,698 --> 00:09:34,283 Bak, bulamadığım kalem. 170 00:09:34,366 --> 00:09:36,493 Biliyorum. Sanki sihir gibi. 171 00:09:36,577 --> 00:09:38,954 Tanrım, kaşların sarı mıydı senin? 172 00:09:39,538 --> 00:09:40,372 Evet. 173 00:09:40,455 --> 00:09:42,833 Bunu yetişkin bir adamda gördüğümü sanmıyorum. 174 00:09:42,916 --> 00:09:44,376 Doğal değil ama. 175 00:09:44,459 --> 00:09:46,336 Onların rengini açmam gerekiyor, evet. 176 00:09:47,588 --> 00:09:49,256 Ama sana çok yakışıyor. 177 00:09:49,339 --> 00:09:50,841 -Çok teşekkürler. -Tamam. 178 00:09:50,924 --> 00:09:52,718 Gözlük sende kalsın. Tamam mı? 179 00:09:52,801 --> 00:09:54,720 Masamda dört tane daha var. 180 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 Böbürlenmek istemem ama Costco üyeliğim var. 181 00:09:57,222 --> 00:10:01,768 Vay canına. Costco mu? Hadi canım. 182 00:10:01,852 --> 00:10:02,978 Beni de sokabilir misin? 183 00:10:03,061 --> 00:10:04,771 Bilmiyorum. 184 00:10:04,855 --> 00:10:07,191 Yetmiş beş doların ve resimli kimliğin olması gerek. 185 00:10:07,774 --> 00:10:09,693 -O zaman kalsın. -Tahmin etmiştim. 186 00:10:12,112 --> 00:10:13,488 -Teşekkürler. -Bir şey değil. 187 00:10:14,448 --> 00:10:16,283 Seni seviyorum. 188 00:10:16,366 --> 00:10:19,494 -Ben de seni. -Ben seni seviyorum. 189 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 Ben seni seviyorum. 190 00:10:20,662 --> 00:10:25,083 O zaman bu çok güzel bir şey çünkü seni seviyorum. 191 00:10:25,167 --> 00:10:26,960 -Seni seviyorum. -Hoşça kal. 192 00:10:27,461 --> 00:10:29,796 -Çok kızmış. -Neden bahsediyorsun? 193 00:10:29,880 --> 00:10:31,965 Az önce birbirinizi ne kadar sevdiğinizi söylüyordunuz. 194 00:10:32,049 --> 00:10:34,176 Tamam. Sanırım sen sinemaya gittiğinde 195 00:10:34,259 --> 00:10:36,970 sadece ekranda söylenenlere odaklanıyorsun o zaman. 196 00:10:37,054 --> 00:10:40,224 Lafların arasında daha derin anlamlar vardır ve onlara alt metin denir. 197 00:10:40,307 --> 00:10:42,226 Tamam. Peki. Her neyse. 198 00:10:42,309 --> 00:10:44,603 Eski sevgilimin babasını kandırmaya dönebilir miyim artık? 199 00:10:44,686 --> 00:10:47,731 Hayır ama kulağa ilginç geliyor. 200 00:10:47,814 --> 00:10:48,982 Öyle. 201 00:10:49,066 --> 00:10:51,860 Sanırım adama âşık oluyorum. Tamam, neyse. Bak şuna. 202 00:10:51,944 --> 00:10:54,947 Yıl dönümümüz için Cheesecake Fabrikasında rezervasyon yaptırdım, 203 00:10:55,030 --> 00:10:58,784 sonra bir anda Tanya bana onun yeterince romantik olmadığını söylemeye başladı. 204 00:10:59,451 --> 00:11:00,869 Yani neden bahsediyor? 205 00:11:00,953 --> 00:11:04,331 Tüm garsonlar kravat takıyor, her masada mumlar var 206 00:11:04,414 --> 00:11:06,708 ve o kadar gürültülü bir yer ki kimse osurduğunuzu duyamaz. 207 00:11:06,792 --> 00:11:09,419 Bunda Tanya'nın safını tutmam gerekecek. 208 00:11:09,503 --> 00:11:11,547 Peki. Sen nereye gitmek isterdin? 209 00:11:11,630 --> 00:11:13,841 Onu yeni bir yere götürmelisin. Tamam mı? 210 00:11:13,924 --> 00:11:16,176 Partnerinle yeni tecrübeler yaşamak sizi yakınlaştırır. 211 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 Birlikte büyüyüp gelişmenin önemli bir parçasıdır bu. 212 00:11:18,887 --> 00:11:20,556 Bu inanılmaz. 213 00:11:20,639 --> 00:11:23,267 Sen bu işte çok iyisin. 214 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 Tekrar teşekkür ederim. Bunu yapacağım. 215 00:11:26,562 --> 00:11:29,731 Sana da Bay Fitzgerald'la iyi şanslar. 216 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 Ona artık Dan diyebilirmişim. 217 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 Tamam, eve gidiyorum çocuklar. 218 00:11:39,575 --> 00:11:42,744 L.A. County'de iki odalı bir evin ortalama kirası ne kadar? 219 00:11:43,745 --> 00:11:47,457 2.545 dolar. Ülke standardının iki katı. 220 00:11:49,918 --> 00:11:51,545 -Doğru. -Yaşasın! 221 00:11:53,338 --> 00:11:54,590 Herkese teşekkürler. 222 00:11:54,673 --> 00:11:55,883 Bugün çok şey öğrendim. 223 00:11:55,966 --> 00:11:58,719 Dünya sandığımdan çok çok daha kötü durumda, 224 00:11:58,802 --> 00:12:02,347 bu da çok can sıkıcı ama yine de bu röportajlar için heyecanlıyım. 225 00:12:06,602 --> 00:12:11,356 Abartmayın çocuklar. Alt tarafı bir CW dizisi. 226 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 Şaka mı bu? İnsanları başka vampirlerden koruyan bir vampiri oynuyorsun. 227 00:12:14,735 --> 00:12:17,154 İnanılmaz bir şey. Psikolojik açıdan çok karmaşık. 228 00:12:17,237 --> 00:12:19,156 Yani evet, elbette ki rolü aldın. 229 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 Sen Paul'sun istediğin her şeyi alırsın. 230 00:12:22,618 --> 00:12:24,203 Tebrikler. 231 00:12:24,286 --> 00:12:25,329 Şerefe. 232 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Sağ olun çocuklar. 233 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 TELEFON - BİLİNMEYEN CEVAPSIZ ÇAĞRI 234 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 MESAJ - BİLİNMEYEN NUMARA ARA BENİ ÖLÜM KALIM MESELESİ 235 00:12:33,295 --> 00:12:35,464 Pardon. Sanırım buna bakmam gerek. 236 00:12:41,470 --> 00:12:42,721 Alo, kimsiniz? 237 00:12:42,804 --> 00:12:45,307 Şükürler olsun. Ayaklı bir acil durum var. 238 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Howard? Nasıl yani? İşle ilgili bir şey mi bu? 239 00:12:48,143 --> 00:12:51,021 Hayır, iş değil. Şu an bir krizin ortasındayım. 240 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 Tanya'yla tavsiye ettiğin restorandayız 241 00:12:54,233 --> 00:12:56,985 ve garsonumuz da Danielle. 242 00:12:59,863 --> 00:13:01,657 Neden korkuyla tepki vermiyorsun? 243 00:13:01,740 --> 00:13:03,200 O kim bilmiyorum da ondan. 244 00:13:04,034 --> 00:13:05,786 Danielle, Tanya'nın kuzeni 245 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 ve Tanya'yla aramız açıkken onunla bir kez randevuya çıkmıştık. 246 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 Ama Tanya bunu bilmiyor. 247 00:13:10,374 --> 00:13:12,543 Yani Öldüren Cazibe olayının içine düştüm. 248 00:13:13,126 --> 00:13:16,964 Tamam. Dinle beni Howard. 249 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 İşte değiliz, tamam mı? 250 00:13:18,549 --> 00:13:22,344 Şu anda nefret ettiğim seksi gey arkadaşlarımla dışarıdayım. 251 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Bu çok uygunsuz. İzin saatim kutsaldır. 252 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 Numaramı kaybetmen gerek. 253 00:13:28,475 --> 00:13:30,060 Tamam dostum. 254 00:13:30,143 --> 00:13:33,021 Bak, anladım. Biz sadece iş arkadaşıyız. 255 00:13:33,856 --> 00:13:35,566 Şimdi numaranı sileceğim. 256 00:13:35,649 --> 00:13:37,192 Tamam, nasıl… 257 00:13:50,289 --> 00:13:52,332 -Misafirin var Molly. -Öyle mi? 258 00:13:55,836 --> 00:13:58,213 Sofia, selam. Burada ne işin var? 259 00:13:58,297 --> 00:14:00,924 Saat beşten sonra burada kaldığında mesai ücreti alıyor mu? 260 00:14:02,634 --> 00:14:05,179 Umarım uğramamda sorun yoktur. 261 00:14:05,262 --> 00:14:07,222 Eve giderken farkına vardım ki 262 00:14:07,306 --> 00:14:10,809 Kaliforniya Temiz Hava Girişimine yeterince sık gitmiyoruz. 263 00:14:11,810 --> 00:14:13,478 Tamam. Yine inceleyebiliriz. 264 00:14:13,562 --> 00:14:16,565 Cidden bu iklim değişikliği konusunun hatırlatılması gerek. 265 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 Tamam. Masaj yaptırıp banyo olacaktım. 266 00:14:22,696 --> 00:14:24,156 Ama sanırım bekleyebilir. 267 00:14:24,656 --> 00:14:26,325 Yiyecek bir şey ister misin? 268 00:14:27,367 --> 00:14:29,286 Tabii. Neler var? 269 00:14:30,329 --> 00:14:31,496 Ne istersen. 270 00:14:32,581 --> 00:14:36,001 Şaka değil. Canın ne isterse söyle, yapsınlar. 271 00:14:36,084 --> 00:14:37,085 Sahi mi? 272 00:14:37,753 --> 00:14:41,507 Peki tavuklu börekle vişneli Slurpee olur mu? 273 00:14:49,181 --> 00:14:51,892 Alabama'da bir bağımsız filmde oynamam gerekiyor. 274 00:14:51,975 --> 00:14:55,395 Senaryo çok iyi ama şu ara orası 45 derecedir 275 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 ve pazar günleri alkol satmıyorlar. 276 00:14:57,689 --> 00:14:59,191 Ne kâbus. 277 00:14:59,274 --> 00:15:01,735 Evet, biliyorum. O yüzden söylüyorum Paul. 278 00:15:01,818 --> 00:15:05,239 Çok özür dilerim ama bir telefon açmam lazım. 279 00:15:05,322 --> 00:15:06,323 Hemen dönerim. 280 00:15:06,406 --> 00:15:07,491 Tamam. 281 00:15:08,075 --> 00:15:09,618 -Tatlısını yesek mi? -Kesinlikle. 282 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 Tamam mı? Pekâlâ. Vay canına. Leziz. 283 00:15:21,547 --> 00:15:23,465 Eğer PS5'imi sattığım kişiysen 284 00:15:23,549 --> 00:15:25,467 kontrolcüler ben aldığım zaman da öyleydi. 285 00:15:25,551 --> 00:15:26,385 Ben Nicholas. 286 00:15:26,468 --> 00:15:30,472 Gördün mü, numaranı sileceğim demiştim ve sildim de. Ben sözümün eriyim. 287 00:15:30,556 --> 00:15:31,974 Dinle Howard. 288 00:15:32,057 --> 00:15:35,352 Bence Tanya'ya Danielle'le ilgili gerçeği söylemelisin. 289 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Evet, zor olacak ve muhtemelen hiç hoşuna gitmeyecek 290 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 ama yara bandını hemen söküp alman gerek. 291 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 Tamam mı? Dürüst olmak en iyisi. 292 00:15:43,569 --> 00:15:47,948 Tamam mı, o da anlayacaktır. Anlamazsa da kendi bilir. 293 00:15:48,031 --> 00:15:49,908 Bu çok iyi tavsiye. 294 00:15:49,992 --> 00:15:50,993 Diğer arkadaşım Paris, 295 00:15:51,076 --> 00:15:54,037 bana bu gece ikisiyle de yatmam gerektiğini söyledi. 296 00:15:54,121 --> 00:15:55,205 Bunun yanlış olduğunu biliyorum. 297 00:15:56,123 --> 00:15:58,417 Çok teşekkürler Nicholas. Çok makbule geçti. 298 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Rica ederim. 299 00:16:00,627 --> 00:16:05,299 Şu anda yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 300 00:16:07,801 --> 00:16:08,802 Yok. 301 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Tamam. 302 00:16:17,728 --> 00:16:19,521 İçtiğim en güzel Slurpee. 303 00:16:19,605 --> 00:16:22,941 David Chang onu Washington'dan gelen vişnelerden yapıyor. 304 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 Tamam. 305 00:16:25,485 --> 00:16:32,201 Siyah karbon ve metan 2050'de küresel ısınmayı 0,4'ten… 306 00:16:32,284 --> 00:16:34,369 Hatırlamıyorum. 307 00:16:35,078 --> 00:16:36,955 Bunların hiçbirini hatırlamıyorum. 308 00:16:37,039 --> 00:16:38,874 Sorun yok. Bir kez daha baştan yapalım. 309 00:16:38,957 --> 00:16:42,586 Biraz ara versek olur mu? Bacaklarımı açmam lazım. 310 00:16:45,172 --> 00:16:46,298 Geziye çıkmak ister misin? 311 00:16:46,798 --> 00:16:49,843 Evet, kesinlikle. Burası çılgınca. 312 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 "Benye" desem benye gelir mi? 313 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 Burada ne var? 314 00:17:42,062 --> 00:17:44,398 John'ın eski ofisi. 315 00:17:44,481 --> 00:17:46,650 Buraya pek sık gelmiyorum. 316 00:17:47,860 --> 00:17:51,154 Evlerinde bir sürü kitapla büyüyen çocukları hep kıskanmışımdır. 317 00:17:52,739 --> 00:17:56,034 O kısmın çoğu kendi yazdığı kitaplarla dolu. 318 00:17:56,118 --> 00:17:57,995 Vay canına bu çok acayip. 319 00:17:58,495 --> 00:17:59,621 Sadece rakamlar. 320 00:17:59,705 --> 00:18:03,166 Üç farklı bilgisayar dili yaratmışlığı var. 321 00:18:03,250 --> 00:18:07,880 Evet, şerefsizin teki ama aptal değil. 322 00:18:09,882 --> 00:18:11,842 Belki çalışmaya dönmeliyiz. 323 00:18:12,718 --> 00:18:14,761 Evet, o kitaplara çok çalışmalıyız. 324 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 TIME - BÜYÜK DÜŞÜNÜRLER SAYISI JOHN NOVAK 325 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 JOHN NOVAK'IN ALGORİTMASI 326 00:18:26,690 --> 00:18:28,901 On dakika önce çıkmamız gerekiyordu. 327 00:18:28,984 --> 00:18:32,070 Tamam. Yoldayım dedi ama telefonunu açmıyor. 328 00:18:32,154 --> 00:18:33,864 Belki trafikte kalmıştır. 329 00:18:33,947 --> 00:18:36,366 Birkaç tane helikopteri var. 330 00:18:36,450 --> 00:18:37,951 Onu yine arıyorum. 331 00:18:39,870 --> 00:18:41,872 -Selam. -Neredesin? 332 00:18:41,955 --> 00:18:47,169 Anderson Cooper'a ya da başka bir röportaja gitmiyorum. 333 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 Hepsini iptal ettim. Üzgünüm. 334 00:18:49,922 --> 00:18:51,173 Ne? 335 00:18:51,256 --> 00:18:53,008 -Dün gece düşündüm de… -İptal mi ettin? 336 00:18:53,091 --> 00:18:57,387 Öyle süslü bir röportajda çok başarılı olamam. 337 00:18:57,471 --> 00:19:00,516 Ben… Bunlar John'ın işleri. Bu konuda onunla aşık atamam. 338 00:19:00,599 --> 00:19:04,186 Ofise gel de bunu konuşalım. 339 00:19:04,269 --> 00:19:05,604 Gelemem. 340 00:19:05,687 --> 00:19:08,607 Şu anda başka bir programa katılmak üzereyim. 341 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 Sanırım bu biraz daha benim tarzım 342 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 ve insanların safıma geçmesini sağlayacak. 343 00:19:14,571 --> 00:19:15,781 Neymiş o program? 344 00:19:15,864 --> 00:19:19,660 Hot Ones'a hoş geldiniz, acı kanatları ve ondan acı soruları olan program. 345 00:19:19,743 --> 00:19:22,246 Bugün yanımızda milyarder hayırsever Molly Wells var. 346 00:19:22,329 --> 00:19:24,665 Kendisi yaptığı bazı muazzam hayır işlerini anlatmak için geldi. 347 00:19:24,748 --> 00:19:26,124 Programımıza hoş geldin Molly. 348 00:19:26,208 --> 00:19:28,961 Beni kabul ettiğiniz için çok teşekkürler. 349 00:19:29,044 --> 00:19:33,257 Vakfı anlatmak ve biraz "ganat" yemek için sabırsızlanıyorum. 350 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 SON DAMLA APOLLO ACI SOS 351 00:19:36,760 --> 00:19:38,762 ÖNCE ZİYAFET ÇEKİYORUZ SUNAR: HOT ONES 352 00:19:38,846 --> 00:19:42,558 Tamam, harika. İlk olarak Uluyan Maymun sosuyla başlayalım. 353 00:19:42,641 --> 00:19:44,768 Tamam. Çok heyecan verici. 354 00:19:48,564 --> 00:19:49,648 Leziz. 355 00:19:50,148 --> 00:19:51,400 Çok güzel. 356 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 Wells Vakfı. 357 00:19:53,151 --> 00:19:56,947 Kurumunun özel olarak odaklandığı bazı şeylerden bahset. 358 00:19:57,030 --> 00:20:00,158 Tabii ki. Çok tutkulu olduğumuz konulardan biri de… 359 00:20:04,663 --> 00:20:08,792 Vay… Bu biraz acıymış, değil mi? 360 00:20:08,876 --> 00:20:10,752 Tanrım, biraz içeceğim. 361 00:20:10,836 --> 00:20:11,920 Tamam. İyi misin? 362 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 İyiyim. 363 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 İyiyim. Pardon. 364 00:20:16,508 --> 00:20:18,760 Los Angeles'ta yaşamanın bedeli… 365 00:20:18,844 --> 00:20:20,012 Sikik! 366 00:20:20,095 --> 00:20:21,972 Çok özür dilerim. Çok acı. 367 00:20:22,598 --> 00:20:23,599 Bu daha ilki mi? 368 00:20:23,682 --> 00:20:27,853 Evet Uluyan Maymun'un Scoville değeri sadece 600. 369 00:20:27,936 --> 00:20:30,147 Dokuz tane daha kanadımız var. 370 00:20:30,230 --> 00:20:31,356 Dokuz mu? 371 00:20:32,566 --> 00:20:35,110 Devam edelim. Umuyorum ki bunu birazcık daha seveceksin. 372 00:20:35,194 --> 00:20:36,653 Eminim seveceğim. 373 00:20:38,280 --> 00:20:39,698 Tamam. Bu doğrudan etkiledi. 374 00:20:39,781 --> 00:20:42,534 -Bu biraz sertmiş. -Öyle mi diyorsun? 375 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Seni hayır işlerine daha fazla yönelten nedir? 376 00:20:45,746 --> 00:20:48,457 -Bir iyilik isteyeceğim Sean. -Ne istersen. 377 00:20:48,540 --> 00:20:50,834 -Çeneni kapamanı istiyorum. -Tamam. 378 00:20:52,252 --> 00:20:55,923 Pekâlâ. Sıradaki sosumuz Ejder Nefesi'nin… 379 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 Biram bitti. 380 00:20:58,050 --> 00:21:00,344 Biralı kız, gel buraya. Gel. 381 00:21:00,427 --> 00:21:05,057 …Scoville değeri 155 binin üzerinde. 382 00:21:06,308 --> 00:21:08,227 Teşekkürler. Seni seviyorum. Tamam. 383 00:21:09,686 --> 00:21:11,104 Konuşmaya devam et. Sorun yok. 384 00:21:11,188 --> 00:21:13,273 Sütü içine dökeceğim. 385 00:21:14,650 --> 00:21:15,692 Pekâlâ. 386 00:21:15,776 --> 00:21:17,945 Şimdi ciddi konulara giriyoruz. 387 00:21:18,028 --> 00:21:19,321 Tanrım! 388 00:21:23,784 --> 00:21:26,495 Görünüşe göre eski kocan çabalarını destekliyor… 389 00:21:26,578 --> 00:21:28,455 Siktir et o ibneyi. 390 00:21:28,539 --> 00:21:31,333 -İşler yolunda değil mi yani? -İyiydi Sean. 391 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 Nereye gittin? Koduğumun okuluna mı? 392 00:21:33,377 --> 00:21:37,506 O puşt beni aldatmasaydı şu anda aptal programında 393 00:21:37,589 --> 00:21:44,304 bu minik acı boktan kanatları yiyip bir yandan ağzımı yakmaz 394 00:21:44,388 --> 00:21:49,351 bir yandan da ulusal televizyonda altıma sıçmazdım. 395 00:21:49,434 --> 00:21:54,147 -Bu YouTube programı ama seni anlıyorum. -Ne bok olduğu umurumda değil. 396 00:21:56,024 --> 00:21:59,945 Sıradaki sosa geçmeye hazır mısın? Karayip Alevi. 397 00:22:00,028 --> 00:22:01,238 Ayakkabılar çıkıyor. 398 00:22:01,321 --> 00:22:03,240 Sana bir şey diyeyim Sean. 399 00:22:04,658 --> 00:22:06,827 Seksen yedi milyar dolarım var. 400 00:22:06,910 --> 00:22:12,583 Seni, bu stüdyoyu ve içindeki herkesi satın alabilirim. 401 00:22:12,666 --> 00:22:17,004 Sonra da onu kapatırım. 402 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 Buradaki herkesi öldürürüm ve paçayı kurtarırım. 403 00:22:22,301 --> 00:22:25,512 Pekâlâ. Belki de burada bitirsek iyi olacak. 404 00:22:25,596 --> 00:22:29,099 Bir şey istemiyorum. Kimseyi istemiyorum. 405 00:22:29,183 --> 00:22:31,226 On bir tane evim var puşt. 406 00:22:34,271 --> 00:22:37,399 ÇOK UTANIYORUM. SENCE FAZLA KİŞİ İZLEMİŞ MİDİR? 407 00:22:37,482 --> 00:22:39,276 8,001,293 İZLENME 408 00:22:42,571 --> 00:22:44,907 BİLMİYORUM. BİLGİSAYAR BAŞINDA DEĞİLİM. 409 00:22:44,990 --> 00:22:46,575 Dostum. Meşgul müsün? 410 00:22:46,658 --> 00:22:48,243 Evet. Hem de çok. 411 00:22:48,327 --> 00:22:50,037 Üzgünüm ama bu bekleyemez. 412 00:22:50,120 --> 00:22:52,539 Geçen gece çok haklıydın. 413 00:22:52,623 --> 00:22:55,751 Yani Tanya ve ben ciddi bir konuşma yaptık. 414 00:22:55,834 --> 00:22:58,045 Ama dürüstlüğüme saygı gösterdi. 415 00:22:58,128 --> 00:23:01,548 Daha sonra da yatak odasında yakınlaştık. 416 00:23:02,132 --> 00:23:05,677 Neyse, minnetime karşılık sana ufak bir şey getirdim. 417 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 O kim? 418 00:23:07,930 --> 00:23:10,766 Dragon Ball Z'den Vegeta. Saiyan'ların prensi? 419 00:23:10,849 --> 00:23:12,643 Hadi ama. Vegeta'yı bilmediğini söyleme. 420 00:23:12,726 --> 00:23:14,686 O kelimelerin anlamını bilmiyorum. 421 00:23:14,770 --> 00:23:18,857 Tamam. Sen Vegeta'sın ben de Goku'yum. 422 00:23:18,941 --> 00:23:23,779 Arkadaş rakipten çok sıkı dost olmuşlar ama hâlâ birbirlerine karşı temkinliler. 423 00:23:23,862 --> 00:23:27,449 Çok güçlü bir arkadaşlıkları var. Biraz tuhaf. 424 00:23:28,700 --> 00:23:30,911 "Kamehameha!" 425 00:23:30,994 --> 00:23:32,829 Bu onun sloganı. 426 00:23:35,374 --> 00:23:36,583 DÜNYANIN SORUNU BU İŞTE! 427 00:23:36,667 --> 00:23:38,001 KODUĞUMUN MANYAK KARISI! 428 00:23:38,085 --> 00:23:39,169 BU KADIN KAÇIK! 429 00:23:43,590 --> 00:23:45,843 Molly, çok gergin kadın geldi. 430 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 Teşekkürler Marisol. 431 00:23:47,636 --> 00:23:49,847 Bu arada bunu iltifat kabul ediyorum. 432 00:23:53,267 --> 00:23:55,185 Bak, hata yaptığımı biliyorum. 433 00:23:55,269 --> 00:23:59,231 O yüzden bana her ne demeye geldiysen durma, söyle. 434 00:23:59,314 --> 00:24:01,108 Sana nutuk atmaya gelmedim. 435 00:24:01,608 --> 00:24:04,945 Aslında özür dilemeye geldim. 436 00:24:06,780 --> 00:24:08,365 -Ne? -Bak, beni yanlış anlama. 437 00:24:08,448 --> 00:24:09,783 Kendini rezil ettin. 438 00:24:10,409 --> 00:24:13,787 Herkesi öldürüp de paçayı kurtaracağını söylemeyi kesmelisin. 439 00:24:13,871 --> 00:24:15,622 Bundan böyle kuralımız bu olsun. 440 00:24:15,706 --> 00:24:17,958 Tamam. Haklısın. 441 00:24:18,041 --> 00:24:20,419 Ama dün olanlar senin suçun değildi. 442 00:24:21,461 --> 00:24:24,131 Sen o röportajlara hazırdın ve ben sana güvenmedim. 443 00:24:24,214 --> 00:24:27,593 Buraya geldim ve seni çok zorladım. 444 00:24:28,093 --> 00:24:29,094 Daha kötü hâle soktum. 445 00:24:30,637 --> 00:24:32,848 Bak çok teşekkür ederim. Gerçekten. 446 00:24:34,933 --> 00:24:37,853 Ama biri beni kazıkladıysa bu sen değilsin. 447 00:24:39,104 --> 00:24:40,189 John yaptı. 448 00:24:42,441 --> 00:24:44,318 Ne yaptığımı bilmediğini söyledi. 449 00:24:44,401 --> 00:24:47,654 Belki de ne yaptığımı bilmiyorumdur. 450 00:24:47,738 --> 00:24:48,822 Sana bir şey sorayım. 451 00:24:48,906 --> 00:24:51,950 O adamın ne düşündüğü neden umurunda? 452 00:24:56,038 --> 00:25:00,542 Dinle, puştun teki olduğunu biliyorum ama yazdığı kitapları gördün. 453 00:25:00,626 --> 00:25:05,380 Tüm imparatorluğu, inşa ettiği bu şey çok korkutucu. 454 00:25:05,464 --> 00:25:06,798 Tamam. Her neyse. 455 00:25:06,882 --> 00:25:11,303 Bu adamlar hep her şeyi kendileri yapıyormuş gibi davranır ama öyle değil. 456 00:25:11,386 --> 00:25:13,263 Bunu herkesten iyi bilmen gerek. 457 00:25:13,347 --> 00:25:14,348 Evet. Yani… 458 00:25:14,431 --> 00:25:17,893 O, şirketi ayağa kaldırmaya çalışırken ilk iki yıl kirayı ben ödedim. 459 00:25:17,976 --> 00:25:21,313 Orijinal logoyu ben tasarladım. Yenisi şeye benziyor… 460 00:25:21,396 --> 00:25:22,898 -Sike. -Evet. 461 00:25:22,981 --> 00:25:25,609 Demek istediğim o senden daha iyi değil. 462 00:25:26,818 --> 00:25:31,323 Bu işi birlikte yapacaksak onu kafandan atmalısın. 463 00:25:35,577 --> 00:25:36,578 Deneyeceğim. 464 00:25:38,080 --> 00:25:40,582 -Uğradığın için sağ ol. -Ne demek. 465 00:25:45,379 --> 00:25:47,464 Hadi. Yapmak istediğini biliyorum. 466 00:25:48,507 --> 00:25:50,217 Karidesli lo mein ve Shirley Temple. 467 00:25:51,301 --> 00:25:53,387 Yedi dakika sonra burada. 468 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 Selam Molly. 469 00:26:02,938 --> 00:26:04,273 Bunu yaptığın için sağ ol. 470 00:26:04,356 --> 00:26:07,943 L.A.'deki konut krizini konuşarak başlayabiliriz diye düşündüm. 471 00:26:13,198 --> 00:26:14,366 Tamam. 472 00:26:14,867 --> 00:26:15,909 Hazırım. 473 00:27:08,921 --> 00:27:10,923 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher