1 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 НАГАДУВАННЯ 2 00:00:23,857 --> 00:00:27,236 СЬОГОДНІ ЗАСРАНЕЦЬ НА ТБ НЕ ДИВИТИСЬ 3 00:00:30,989 --> 00:00:32,323 -Привіт, красуне. -Чорт! 4 00:00:32,406 --> 00:00:35,077 Боже, ти мене налякав. 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,370 Як ти так підкрадаєшся? 6 00:00:36,453 --> 00:00:39,498 Я дуже сильний, але важу, мов пір'їнка. 7 00:00:40,332 --> 00:00:41,583 -Непогано. -Знаю. 8 00:00:41,667 --> 00:00:44,878 Я спланував дуже насичений «день для Моллі». 9 00:00:44,962 --> 00:00:48,507 Усі твої улюблені заняття аж до восьмої години вечора, 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,843 коли я відведу тебе прямо до ліжка, 11 00:00:50,926 --> 00:00:54,012 і ти поринеш у свій традиційний освіжаючий сон на 11,5 годин. Готова? 12 00:00:54,096 --> 00:00:56,181 Дякую, що ти сьогодні зі мною. 13 00:00:56,265 --> 00:00:57,266 Я готова. 14 00:01:00,477 --> 00:01:01,770 Я правильно роблю? 15 00:01:01,854 --> 00:01:05,107 -Так, сонце. Усе ідеально. -Справді? 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 Можеш викладати замість мене. 17 00:01:08,402 --> 00:01:11,905 Боже, Раян Ґослінґ робить ремонт. Чому не всі фільми такі? 18 00:01:11,989 --> 00:01:15,868 Так. Ґослінґ ніякий. Я дивлюся через Сема Шепарда. 19 00:01:15,951 --> 00:01:19,705 Люблю чоловіків, які ніби щойно вилізли з болота. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,672 Давай, Марісоль. Так! 21 00:01:29,882 --> 00:01:31,091 Давай ти. 22 00:01:32,176 --> 00:01:33,468 Чорт забирай, Марісоль! 23 00:01:33,552 --> 00:01:36,388 Я думав, що після операції на коліні ти станеш моторніша. 24 00:01:39,349 --> 00:01:41,351 Тебе що, у травмпункті оперували? 25 00:01:45,564 --> 00:01:46,815 Готова? 26 00:01:46,899 --> 00:01:49,693 Три твої сучки чекають на призахідну прогулянку. 27 00:01:49,776 --> 00:01:51,820 Зараз буду. Тільки попісяю. 28 00:01:55,157 --> 00:01:56,408 Ну гаразд. 29 00:01:56,491 --> 00:01:58,202 ДЖОН НОВАК ПРО НОВЕ ЖИТТЯ Й НОВУ ЛЮБОВ 30 00:01:58,285 --> 00:02:00,579 -Цього року ви багато пережили. -О так. 31 00:02:00,662 --> 00:02:02,706 Нам усім було важко. 32 00:02:02,789 --> 00:02:07,085 Байдуже на плітки. Розлучення – це завжди складно. 33 00:02:07,169 --> 00:02:09,963 Проте якби й міг, я б нічого не змінював. 34 00:02:10,047 --> 00:02:11,048 Ні про що не шкодую. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 НАЖИВО 36 00:02:12,216 --> 00:02:15,511 Наша розмова вже свідчить, що ви дуже змінились. 37 00:02:15,594 --> 00:02:17,137 -Дякую. -Так. 38 00:02:17,221 --> 00:02:19,264 Дякую вам за щирість. 39 00:02:19,348 --> 00:02:20,891 Ви дуже відважний. 40 00:02:20,974 --> 00:02:24,645 -Та ви, нахер, знущаєтеся? -Згоден. 41 00:02:24,728 --> 00:02:26,188 -Ми ідеальна пара. -Так. 42 00:02:26,271 --> 00:02:28,440 Щодня він мене навчає чогось нового. 43 00:02:28,524 --> 00:02:31,360 А я – його. Віндсерфінгу. 44 00:02:31,443 --> 00:02:33,153 Вона чудово тримає рівновагу. 45 00:02:33,237 --> 00:02:34,613 Я майже не падаю. 46 00:02:35,113 --> 00:02:36,240 Розкажіть, 47 00:02:36,323 --> 00:02:40,702 що ви думаєте про роботу Моллі та її фонду? 48 00:02:40,786 --> 00:02:42,913 Завдяки вам він отримав чимале фінансування. 49 00:02:42,996 --> 00:02:47,125 Так, Моллі. У неї велике серце. 50 00:02:47,209 --> 00:02:48,836 Це буде складно. 51 00:02:48,919 --> 00:02:52,214 Раніше вона нічим подібним не займалася, а це, мушу зауважити, 52 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 трохи складніше, ніж організувати коктейльну вечірку – 53 00:02:55,676 --> 00:02:56,844 в чому вона фахівець. 54 00:02:58,387 --> 00:03:02,307 Не певен, що вона до кінця розуміє суть цієї роботи, 55 00:03:03,725 --> 00:03:07,437 -але бажаю їй успіху. -Бажаєш успіху? Пішов нахер. 56 00:03:08,272 --> 00:03:09,356 Що ти робиш? 57 00:03:10,357 --> 00:03:11,567 Я просто… 58 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 Я в туалеті. 59 00:03:13,068 --> 00:03:15,654 Я знаю, що ти дивишся, і ти повинна перестати. 60 00:03:15,737 --> 00:03:16,864 Відклади телефон. 61 00:03:16,947 --> 00:03:20,617 Ні. Я не дивлюся. 62 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 Моллі, відчини. 63 00:03:23,370 --> 00:03:26,123 Гей, я в нормі. Усе в нормі. 64 00:03:26,206 --> 00:03:28,917 Я просто ретельна. Хочу все із себе витиснути. 65 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 -Добре. -А коли я завершу, 66 00:03:32,129 --> 00:03:35,632 то вистежу Джона, поїду до нього 67 00:03:35,716 --> 00:03:37,843 -і вб'ю його вві сні. -Так і знав. 68 00:03:37,926 --> 00:03:39,344 Так і знав. Віддай телефон. 69 00:03:39,428 --> 00:03:40,596 -Ні. Нізащо! -Вийди… 70 00:03:40,679 --> 00:03:43,640 ВЕЛИКІ ГРОШІ 71 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 72 00:04:02,618 --> 00:04:03,493 ФОНДОВА БІРЖА 73 00:04:10,501 --> 00:04:11,835 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 74 00:04:26,892 --> 00:04:29,686 Люди, одразу поговоримо про наболіле. 75 00:04:29,770 --> 00:04:33,982 Я подивилася вчорашнє інтерв'ю Джона, і спершу розсердилася, 76 00:04:34,066 --> 00:04:38,403 а тоді прокинулася вранці ще сердитіша. 77 00:04:38,487 --> 00:04:41,156 Тепер, коли я розповідаю про це вам, 78 00:04:41,240 --> 00:04:46,453 то доходжу до третього ступеня злоби, про який навіть не підозрювала. 79 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 Знаєш що? Ти повинна сердитися. Безглузде інтерв'ю. 80 00:04:49,706 --> 00:04:50,707 Дякую. 81 00:04:50,791 --> 00:04:53,001 Ми намагалися її заспокоїти. 82 00:04:53,085 --> 00:04:56,922 Чому? Для Джона і його коханки виділили 45 хвилин інтерв'ю. 83 00:04:57,005 --> 00:05:00,050 Малюку, який застряг на телефонному стовпі – тільки сім. 84 00:05:00,133 --> 00:05:02,803 Зазвичай я собі такого не дозволяю, 85 00:05:02,886 --> 00:05:06,640 але його сорочка була так само бридка, як і його ділова політика. 86 00:05:07,307 --> 00:05:09,810 Ого, Артуре. Ти заготував цей жарт для наради? 87 00:05:09,893 --> 00:05:12,813 Уявив себе таким собі Реєм Романо. 88 00:05:12,896 --> 00:05:14,147 Не знаю, хто це. 89 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 Дякую всім за підтримку. 90 00:05:17,192 --> 00:05:19,278 Ви зрадієте, коли почуєте про мою відповідь. 91 00:05:19,361 --> 00:05:21,071 -Добре. -Яку саме відповідь? 92 00:05:21,154 --> 00:05:24,283 Мене постійно кликали на інтерв'ю, а я завжди відмовлялася… 93 00:05:24,950 --> 00:05:26,243 до вчора. 94 00:05:26,326 --> 00:05:28,495 Я випила трошки вина 95 00:05:28,579 --> 00:05:31,915 -і погодилася на десять інтерв'ю. -Три пляшки. 96 00:05:33,041 --> 00:05:37,045 -На які саме? -На багато різних. 97 00:05:37,129 --> 00:05:39,381 Він сказав, що я нічого не вмію робити, 98 00:05:39,464 --> 00:05:42,134 тому я хочу показати, на що здатна. 99 00:05:42,217 --> 00:05:47,264 «60 хвилин»? Андерсон Купер? NPR? Моллі, це дуже серйозні інтерв'ю. 100 00:05:47,347 --> 00:05:49,516 Запитання будуть складні. 101 00:05:49,600 --> 00:05:51,476 Добре. Я впораюсь. 102 00:05:51,560 --> 00:05:53,729 Я не сидітиму склавши руки. 103 00:05:55,647 --> 00:05:59,026 -Він не повинен так про мене говорити. -Так. Розумію. 104 00:06:00,068 --> 00:06:01,153 Коли перше? 105 00:06:01,820 --> 00:06:04,114 -Завтра. -О боже. 106 00:06:04,198 --> 00:06:05,324 Тебе треба підготувати. 107 00:06:05,407 --> 00:06:07,784 Тобі треба розібратися з усім, чим ми займаємось. 108 00:06:07,868 --> 00:06:11,121 Чудесно. У мене мікроін'єкції на 15:30, 109 00:06:11,205 --> 00:06:14,750 але я по очах бачу, що доведеться їх скасувати. 110 00:06:14,833 --> 00:06:17,127 -Можна, я піду сам? -Ніхто нікуди не йде. 111 00:06:17,211 --> 00:06:18,754 Це наше завдання на сьогодні. 112 00:06:19,505 --> 00:06:21,089 Ми йому покажемо. 113 00:06:24,843 --> 00:06:27,763 Мала, не треба було їхати так далеко, просто щоб привезти обід. 114 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 -Я хотіла тебе побачити. -Подивимось. 115 00:06:33,936 --> 00:06:36,313 -Апетитно. -Ти апетитний. 116 00:06:39,566 --> 00:06:40,984 Втамував голод поцілунками. 117 00:06:41,068 --> 00:06:43,403 Дурник. Па-па. 118 00:06:45,322 --> 00:06:47,950 Допоможи мені. У нас з Танею проблеми. 119 00:06:48,033 --> 00:06:50,702 Що? Коли вона прийшла сюди, ви цілувалися хвилин 25 120 00:06:50,786 --> 00:06:52,663 прямо посеред офісу і з власної волі. 121 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 Між нами така напруга. 122 00:06:54,456 --> 00:06:58,377 Вона ні разу не назвала мене «Бу-Бу», а це дуже поганий знак. 123 00:06:58,460 --> 00:07:00,921 Може, це через нашу восьму річницю. 124 00:07:01,004 --> 00:07:02,589 О боже. Вісім років. 125 00:07:02,673 --> 00:07:05,592 Так, і щороку я перевершував себе в плані романтики. 126 00:07:05,676 --> 00:07:07,219 Торік я купив їй браслет на ногу 127 00:07:07,302 --> 00:07:10,514 і ми пішли в «Chili's». У хороший, не в торговому центрі. 128 00:07:11,139 --> 00:07:12,474 Хочу ідеальну річницю. 129 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 А Таня все сприймає візуально. 130 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Ти дуже стильний, тому підкажи, як мені одягтися. 131 00:07:18,438 --> 00:07:19,565 Дивись. Що скажеш? 132 00:07:23,068 --> 00:07:26,697 Ясно. На всіх футболках – персонажі з мультиків. 133 00:07:26,780 --> 00:07:31,451 Що? Ґоку не персонаж з мультика. Він майстер бойових мистецтв з аніме. 134 00:07:31,535 --> 00:07:33,328 Нехай. Послухай. 135 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 Не те щоб мені не байдуже, бо мені байдуже, 136 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 але не одягай цих футболок. 137 00:07:38,500 --> 00:07:40,627 Купи щось нове, щось доросле. 138 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 Так вона побачить, що це особлива вечеря. 139 00:07:43,046 --> 00:07:46,175 І зрозуміє, що ти і її вважаєш особливою. 140 00:07:46,258 --> 00:07:50,012 Ти такий мудрий. Усі твої стосунки, мабуть, ідеальні. 141 00:07:51,597 --> 00:07:55,017 Так. І не тривають довше трьох діб. 142 00:07:57,895 --> 00:08:01,607 Ми зібрали теки з поясненнями про всі наші партнерські організації. 143 00:08:01,690 --> 00:08:04,109 А я підготувала кольорові флешкартки. 144 00:08:04,193 --> 00:08:07,321 Непогано. Я це прогляну. 145 00:08:07,905 --> 00:08:09,740 Ронда везе решту. 146 00:08:09,823 --> 00:08:11,658 Усе гаразд, я довезу. 147 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 А часом нема кіноверсії? 148 00:08:17,748 --> 00:08:20,417 Ні. Краще починай. Час біжить. 149 00:08:21,251 --> 00:08:24,755 Спершу я зроблю тобі масаж. 150 00:08:24,838 --> 00:08:27,382 Рондо, ми вже про це говорили. 151 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Що… 152 00:08:29,092 --> 00:08:32,386 Не розумію, як нам зблизитися без сили дотику. 153 00:08:33,388 --> 00:08:35,599 Я заважаю? Так. 154 00:08:37,267 --> 00:08:38,519 -Удачі. -Дякую. 155 00:08:45,359 --> 00:08:46,360 Ох. 156 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Заходь. 157 00:08:56,370 --> 00:08:57,913 -Гей. -Гей. 158 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Бачу, ти прогресуєш. 159 00:09:00,832 --> 00:09:02,960 Дякую. Помаленьку. 160 00:09:03,043 --> 00:09:06,213 Я помітив, що ти віддаляєш тексти від очей, 161 00:09:06,296 --> 00:09:08,340 бо тобі так легше читати. 162 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 Невже? 163 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Може, хочеш приміряти? 164 00:09:14,346 --> 00:09:17,099 Вони мені не потрібні. 165 00:09:17,182 --> 00:09:19,059 Просто надінь на секунду. 166 00:09:20,269 --> 00:09:21,520 На секунду. 167 00:09:25,691 --> 00:09:28,360 Накладу ж його матері. 168 00:09:29,069 --> 00:09:30,654 -Я все бачу. -Я… 169 00:09:30,737 --> 00:09:32,072 Ніби я супергерой. 170 00:09:32,698 --> 00:09:34,283 Он ручка, яку я не могла знайти. 171 00:09:34,366 --> 00:09:36,493 Знаю. Ніби чари. 172 00:09:36,577 --> 00:09:38,954 О боже. У тебе біляві брови? 173 00:09:39,538 --> 00:09:40,372 Так. 174 00:09:40,455 --> 00:09:42,833 Ще не бачила такого в дорослих чоловіків. 175 00:09:42,916 --> 00:09:44,376 Це не від природи. 176 00:09:44,459 --> 00:09:46,336 Я їх вибілюю. Саме так. 177 00:09:47,588 --> 00:09:49,256 Тобі дуже личить. 178 00:09:49,339 --> 00:09:50,841 -Дуже дякую. -Так. 179 00:09:50,924 --> 00:09:52,718 Окуляри лиши собі. 180 00:09:52,801 --> 00:09:54,720 У мене в шухляді чотири пари. 181 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 Не хочу хвалитись, але я в клубі «Costco». 182 00:09:57,222 --> 00:10:01,768 О боже. «Costco»? Не вірю. 183 00:10:01,852 --> 00:10:02,978 Можна й мені? 184 00:10:03,061 --> 00:10:04,771 Не знаю. 185 00:10:04,855 --> 00:10:07,191 Треба 75 доларів і паспорт. 186 00:10:07,774 --> 00:10:09,693 -Тоді я пас. -Так і думав. 187 00:10:12,112 --> 00:10:13,488 -Дякую. -Нема за що. 188 00:10:14,448 --> 00:10:16,283 Я тебе люблю. 189 00:10:16,366 --> 00:10:19,494 -А я тебе. -Ні, я тебе. 190 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 А я тебе. 191 00:10:20,662 --> 00:10:25,083 Як же добре, бо я люблю тебе. 192 00:10:25,167 --> 00:10:26,960 -А я тебе. -Па-па. 193 00:10:27,461 --> 00:10:29,796 -Вона лютує. -Ти про що? 194 00:10:29,880 --> 00:10:31,965 Ви щойно повторювали, як любите одне одного. 195 00:10:32,049 --> 00:10:34,176 Тобто коли ти ходиш у кіно, 196 00:10:34,259 --> 00:10:36,970 то звертаєш увагу тільки на те, що герої кажуть прямо. 197 00:10:37,054 --> 00:10:40,224 Сенси ховаються між рядками. Це підтекст. 198 00:10:40,307 --> 00:10:42,226 Добре. Як скажеш. 199 00:10:42,309 --> 00:10:44,603 Можна мені й далі розводити тата колишнього? 200 00:10:44,686 --> 00:10:47,731 Ні. Хоч це й звучить цікаво. 201 00:10:47,814 --> 00:10:48,982 Так і є. 202 00:10:49,066 --> 00:10:51,860 -Здається, я в нього закохуюсь. -Послухай. 203 00:10:51,944 --> 00:10:54,947 Я забронював столик у «Cheesecake Factory», 204 00:10:55,030 --> 00:10:58,784 аж раптом Таня каже, що це недостатньо романтично. 205 00:10:59,451 --> 00:11:00,869 Про що вона? 206 00:11:00,953 --> 00:11:04,331 Офіціанти в краватках, свічки на кожному столі, 207 00:11:04,414 --> 00:11:06,708 і така гучна музика, що не чути, як пукаєш. 208 00:11:06,792 --> 00:11:09,419 Я згоден з Танею. 209 00:11:09,503 --> 00:11:11,547 Добре. То куди б пішов ти? 210 00:11:11,630 --> 00:11:13,841 Зводи її в якесь нове місце. 211 00:11:13,924 --> 00:11:16,176 Спільний новий досвід вас зблизить. 212 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 Так ви разом ростете й розвиваєтеся. 213 00:11:18,887 --> 00:11:20,556 Неймовірно. 214 00:11:20,639 --> 00:11:23,267 Ти на цьому знаєшся. 215 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 Ще раз дякую. Так і зроблю. 216 00:11:26,562 --> 00:11:29,731 А тобі удачі з містером Фіцджеральдом. 217 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 Він попросив звати його Ден. 218 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 Ну все, я йду додому. 219 00:11:39,575 --> 00:11:42,744 Яка середня ціна оренди двокімнатної квартири в Лос-Анджелесі? 220 00:11:43,745 --> 00:11:47,457 Дві тисячі п'ятсот сорок п'ять доларів. Удвоє більше, ніж по країні. 221 00:11:49,918 --> 00:11:51,545 -Правильно. -Так! 222 00:11:53,338 --> 00:11:54,590 Усім дякую. 223 00:11:54,673 --> 00:11:55,883 Я багато дізналася. 224 00:11:55,966 --> 00:11:58,719 Світ у рази гірший, ніж я думала, 225 00:11:58,802 --> 00:12:02,347 і це не дуже приємно, але інтерв'ю я чекаю з нетерпінням. 226 00:12:06,602 --> 00:12:11,356 Хлопці, не робіть з мухи слона. Це просто серіал на CW. 227 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 Жартуєш? Ти граєш вампіра, який захищає людей від інших вампірів. 228 00:12:14,735 --> 00:12:17,154 Це чудесно. Психологічно складний персонаж. 229 00:12:17,237 --> 00:12:19,156 Так. Авжеж ти отримав роль. 230 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 Ти ж Пол. Отримуєш усе, що хочеш. 231 00:12:22,618 --> 00:12:24,203 Поздоровляю. 232 00:12:24,286 --> 00:12:25,329 За вас. 233 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Дякую, хлопці. 234 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 НЕВІДОМИЙ НОМЕР ПРОПУЩЕНИЙ 235 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 ПЕРЕДЗВОНИ – ПИТАННЯ ЖИТТЯ ЧИ СМЕРТІ 236 00:12:33,295 --> 00:12:35,464 Вибачте, мушу відповісти. 237 00:12:41,470 --> 00:12:42,721 Алло, хто це? 238 00:12:42,804 --> 00:12:45,307 Слава богу. У мене тут катастрофа. 239 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Говард? Що за чорт? Щось по роботі? 240 00:12:48,143 --> 00:12:51,021 О ні, не по роботі. Я в кризовій ситуації. 241 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 Ми з Танею в ресторані, який ти запропонував, 242 00:12:54,233 --> 00:12:56,985 а наш офіціант – Деніель. 243 00:12:59,863 --> 00:13:01,657 Чому ти не нажаханий? 244 00:13:01,740 --> 00:13:03,200 Бо я не знаю, хто це. 245 00:13:04,034 --> 00:13:05,786 Деніель – двоюрідна сестра Тані, 246 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 з якою я ходив на побачення, коли ми з Танею порвали. 247 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 Але Таня про це не знає. 248 00:13:10,374 --> 00:13:12,543 Я застряг у сюжеті «Небезпечних зв'язків». 249 00:13:13,126 --> 00:13:16,964 Говарде, послухай. Я тобі не поможу. 250 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Ми не на роботі. 251 00:13:18,549 --> 00:13:22,344 Я тусуюся зі своїми крутими білими друзями-ґеями, яких ненавиджу. 252 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Це дуже недоречно. Мій вільний час священний. 253 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 Видали мій номер. 254 00:13:28,475 --> 00:13:30,060 Добре, старий. 255 00:13:30,143 --> 00:13:33,021 Розумію. Ми лише колеги. 256 00:13:33,856 --> 00:13:35,566 Уже видаляю твій номер. 257 00:13:35,649 --> 00:13:37,192 Як… 258 00:13:50,289 --> 00:13:52,332 -Моллі, до тебе гостя. -Хіба? 259 00:13:55,836 --> 00:13:58,213 Софіє, що тебе привело? 260 00:13:58,297 --> 00:14:00,924 А їй платять понаднормові за роботу після 17:00? 261 00:14:02,634 --> 00:14:05,179 Надіюся, ти не проти, що я зайшла. 262 00:14:05,262 --> 00:14:07,222 Я їхала додому й усвідомила, 263 00:14:07,306 --> 00:14:10,809 що ми мало говорили про ініціативу «Чисте повітря Каліфорнії». 264 00:14:11,810 --> 00:14:13,478 Можемо проговорити. 265 00:14:13,562 --> 00:14:16,565 Потрібно освіжити в пам'яті інформацію про зміну клімату. 266 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 Добре. Я планувала масаж і ванну. 267 00:14:22,696 --> 00:14:24,156 Нічого, зачекає. 268 00:14:24,656 --> 00:14:26,325 Може, хочеш перекусити? 269 00:14:27,367 --> 00:14:29,286 Авжеж. А що маєш? 270 00:14:30,329 --> 00:14:31,496 Що завгодно. 271 00:14:32,581 --> 00:14:36,001 Я не жартую. Попроси що завгодно, і тобі приготують. 272 00:14:36,084 --> 00:14:37,085 Серйозно? 273 00:14:37,753 --> 00:14:41,507 Наприклад курячу запіканку і вишневе слурпі? 274 00:14:49,181 --> 00:14:51,892 Я маю знятися в інді-фільмі в Алабамі. 275 00:14:51,975 --> 00:14:55,395 Сценарій непоганий, але там зараз сорокаградусна спека, 276 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 ще й алкоголь у неділю не продають. 277 00:14:57,689 --> 00:14:59,191 Який кошмар. 278 00:14:59,274 --> 00:15:01,735 Знаю. Тому й кажу, Пол. 279 00:15:01,818 --> 00:15:05,239 Даруйте. Мушу подзвонити. 280 00:15:05,322 --> 00:15:06,323 Буду за хвильку. 281 00:15:06,406 --> 00:15:07,491 Угу. 282 00:15:08,075 --> 00:15:09,618 -З'їмо його десерт? -Давай. 283 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 Так? О боже. Смакота. 284 00:15:21,547 --> 00:15:23,465 Якщо це чувак, якому я продав PS5, 285 00:15:23,549 --> 00:15:25,467 геймпад був такий з самого початку. 286 00:15:25,551 --> 00:15:26,385 Це Ніколас. 287 00:15:26,468 --> 00:15:30,472 Бачиш? Я казав, що видалю твій номер, і видалив. Я людина слова. 288 00:15:30,556 --> 00:15:31,974 Послухай, Говарде. 289 00:15:32,057 --> 00:15:35,352 Ти повинен розповісти Тані правду про Деніель. 290 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Так, це буде важко, і їй, мабуть, не сподобається, 291 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 але з таким ліпше не затягувати. 292 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 Краще бути чесним. 293 00:15:43,569 --> 00:15:47,948 Вона зрозуміє. А якщо ні – то це її біда. 294 00:15:48,031 --> 00:15:49,908 Дуже слушна порада. 295 00:15:49,992 --> 00:15:50,993 Мій інший друг Періс 296 00:15:51,076 --> 00:15:54,037 порадив переспати сьогодні з обома. 297 00:15:54,121 --> 00:15:55,205 Оце погана думка. 298 00:15:56,123 --> 00:15:58,417 Дуже дякую, Ніколасе. Я тебе ціную. 299 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Нема за що. 300 00:16:00,627 --> 00:16:05,299 Може, тобі потрібна моя допомога? 301 00:16:07,801 --> 00:16:08,802 Ні. 302 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Добре. 303 00:16:17,728 --> 00:16:19,521 Смачнішого слурпі я не пила. 304 00:16:19,605 --> 00:16:22,941 Девід Чен готує їх зі справжніх вишень з Вашинґтону. 305 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 Так. 306 00:16:25,485 --> 00:16:32,201 Чорний вуглець, метан, зниження потепління до 2050 року з 0,4… 307 00:16:32,284 --> 00:16:34,369 до не пам'ятаю. 308 00:16:35,078 --> 00:16:36,955 Я нічого не пам'ятаю. 309 00:16:37,039 --> 00:16:38,874 Не страшно. Повторимо ще раз. 310 00:16:38,957 --> 00:16:42,586 Може, перепочинемо? Мені треба розім'яти ноги. 311 00:16:45,172 --> 00:16:46,298 Хочеш екскурсію? 312 00:16:46,798 --> 00:16:49,843 Хочу. Шалений будинок. 313 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 Якщо скажу «беньє», мені їх принесуть? 314 00:17:03,357 --> 00:17:05,067 МОЛЛІ 315 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 А тут що? 316 00:17:42,062 --> 00:17:44,398 Це Джонів старий кабінет. 317 00:17:44,481 --> 00:17:46,650 Я рідко сюди заходжу. 318 00:17:47,860 --> 00:17:51,154 Я завжди заздрила дітям, які росли в будинку з бібліотекою. 319 00:17:52,739 --> 00:17:56,034 То книжки, які написав він. 320 00:17:56,118 --> 00:17:57,995 Це складно. 321 00:17:58,495 --> 00:17:59,621 Одні цифри. 322 00:17:59,705 --> 00:18:03,166 Ну, він створив три різні мови програмування. 323 00:18:03,250 --> 00:18:07,880 Він виродок, але точно не дурний. 324 00:18:09,882 --> 00:18:11,842 Ходімо далі повторювати. 325 00:18:12,718 --> 00:18:14,761 Нам ще багато треба вивчити. 326 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 ВЕЛИКІ МИСЛИТЕЛІ ДЖОН НОВАК 327 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 АЛГОРИТМ ДЖОНА НОВАКА 328 00:18:26,690 --> 00:18:28,901 Ми мали вийти десять хвилин тому. 329 00:18:28,984 --> 00:18:32,070 Вона сказала, що вже їде, а тепер не відповідає. 330 00:18:32,154 --> 00:18:33,864 Може, застрягла в заторі. 331 00:18:33,947 --> 00:18:36,366 У неї кілька гелікоптерів. 332 00:18:36,450 --> 00:18:37,951 Дзвоню ще раз. 333 00:18:39,870 --> 00:18:41,872 -Алло. -Де ти? 334 00:18:41,955 --> 00:18:47,169 Я не піду до Андерсона Купера. Як і на інші інтерв'ю. 335 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 Я всі скасувала. Пробач. 336 00:18:49,922 --> 00:18:51,173 Що? 337 00:18:51,256 --> 00:18:53,008 -Я собі подумала. -Скасувала? 338 00:18:53,091 --> 00:18:57,387 Я не зможу гідно виступити на цих серйозних інтерв'ю. 339 00:18:57,471 --> 00:19:00,516 Це Джонів стиль. На цьому полі я йому не суперниця. 340 00:19:00,599 --> 00:19:04,186 Їдь в офіс, ми все обговоримо. 341 00:19:04,269 --> 00:19:05,604 Не можу. 342 00:19:05,687 --> 00:19:08,607 Я погодилася на інше інтерв'ю. 343 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 Воно більше в моєму стилі, 344 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 і допоможе здобути загальну підтримку. 345 00:19:14,571 --> 00:19:15,781 Яке інтерв'ю? 346 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 ШОН ЕВАНС 347 00:19:16,949 --> 00:19:19,660 Це «Гострота» – шоу гострих питань і ще гостріших крилець. 348 00:19:19,743 --> 00:19:22,246 Сьогодні з нами мільярдерка-благодійниця Моллі Веллз, 349 00:19:22,329 --> 00:19:24,665 яка розкаже нам про свою благодійну діяльність. 350 00:19:24,748 --> 00:19:26,124 Моллі, вітаю на шоу. 351 00:19:26,208 --> 00:19:27,251 МОЛЛІ ВЕЛЛЗ 352 00:19:27,334 --> 00:19:28,961 Дякую за запрошення. 353 00:19:29,044 --> 00:19:33,257 Я дуже хочу розповісти про свій фонд і попоїсти крилець. 354 00:19:36,760 --> 00:19:38,762 ПРЕДСТАВЛЯЄ «ГОСТРОТА» 355 00:19:38,846 --> 00:19:42,558 Чудово. Почнемо з оригінального гострого соусу «Ревун». 356 00:19:42,641 --> 00:19:44,768 Як же цікаво. 357 00:19:48,564 --> 00:19:49,648 Смачно. 358 00:19:50,148 --> 00:19:51,400 Навіть дуже. 359 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 Фонд «Веллз». 360 00:19:53,151 --> 00:19:56,947 Розкажи, чим саме займається ваша організація. 361 00:19:57,030 --> 00:20:00,158 Авжеж. Один з улюблених напрямків нашої команди… 362 00:20:04,663 --> 00:20:08,792 Ого. Цей соус гоструватий. 363 00:20:08,876 --> 00:20:10,752 Боже, мушу запити. 364 00:20:10,836 --> 00:20:11,920 Ти в порядку? 365 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 Я в нормі. 366 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 Я в нормі. Даруй. 367 00:20:16,508 --> 00:20:18,760 Ціна оренди житла в Лос-Анджелесі… 368 00:20:18,844 --> 00:20:20,012 Б****. 369 00:20:20,095 --> 00:20:21,972 Вибач. Він дуже гострий. 370 00:20:22,598 --> 00:20:23,599 І це перший? 371 00:20:23,682 --> 00:20:27,853 За шкалою Сковіла гострота «Ревуна» всього 600. 372 00:20:27,936 --> 00:20:30,147 Нас чекає ще дев'ять інших крилець. 373 00:20:30,230 --> 00:20:31,356 Дев'ять? 374 00:20:32,566 --> 00:20:35,110 Ідемо далі. Надіюся, наступний тобі сподобається більше. 375 00:20:35,194 --> 00:20:36,653 Не сумніваюся. 376 00:20:38,280 --> 00:20:39,698 Цей обпікає одразу. 377 00:20:39,781 --> 00:20:42,534 -Він різкуватий. -Та невже? 378 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Що тебе надихнуло активніше зайнятися доброчинністю? 379 00:20:45,746 --> 00:20:48,457 -Шоне, зроби мені послугу. -Яку? 380 00:20:48,540 --> 00:20:50,834 -Заткнися нахер. -Зрозумів. 381 00:20:52,252 --> 00:20:55,923 Наступний соус «Подих дракона»… 382 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 Пиво закінчилось. 383 00:20:58,050 --> 00:21:00,344 Дівчино з пивом, сюди. 384 00:21:00,427 --> 00:21:05,057 …має гостроту 155 000 за шкалою Сковіла. 385 00:21:06,308 --> 00:21:08,227 Дякую. Я тебе люблю. 386 00:21:09,686 --> 00:21:11,104 Говори, усе нормально. 387 00:21:11,188 --> 00:21:13,273 Доллю молока одразу. 388 00:21:14,650 --> 00:21:15,692 Так, 389 00:21:15,776 --> 00:21:17,945 поговоримо про щось складніше. 390 00:21:18,028 --> 00:21:19,321 О боже! 391 00:21:23,784 --> 00:21:26,495 Схоже, колишній чоловік підтримує твоє бажання… 392 00:21:26,578 --> 00:21:28,455 Нахер того виродка. 393 00:21:28,539 --> 00:21:31,333 -То все не так чудово? -Який ти спостережливий, Шон. 394 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 Що ти закінчив? Школу? 395 00:21:33,377 --> 00:21:37,506 Якби той засранець мене не зрадив, я б не прийшла на це ідіотське шоу, 396 00:21:37,589 --> 00:21:44,304 де в мене плавиться обличчя через ці пекельні гівнокрильця 397 00:21:44,388 --> 00:21:49,351 і палає дупа в прямому ефірі на телебаченні! 398 00:21:49,434 --> 00:21:54,147 -Це канал на ютюбі. Але розумію. -Та мені насрати, що це! 399 00:21:56,024 --> 00:21:59,945 Ти готова до наступного соусу – «Карибського опіку»? 400 00:22:00,028 --> 00:22:01,238 Ти роззуваєшся. 401 00:22:01,321 --> 00:22:03,240 Ось що я скажу тобі, Шон. 402 00:22:04,658 --> 00:22:06,827 Я маю 87 мільярдів доларів. 403 00:22:06,910 --> 00:22:12,583 Можу купити цю студію і всіх засранців, які на ній працюють. 404 00:22:12,666 --> 00:22:17,004 І закрити все нахер. 405 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 Я можу всіх тут повбивати й уникнути правосуддя. 406 00:22:22,301 --> 00:22:25,512 Ясно. Думаю, будемо завершувати. 407 00:22:25,596 --> 00:22:29,099 Мені ніщо не потрібне. І ніхто. 408 00:22:29,183 --> 00:22:31,226 У мене одинадцять будинків. 409 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 МОЛЛІ 410 00:22:34,938 --> 00:22:37,399 ТАКИЙ СОРОМ. ДУМАЄШ, БАГАТО ХТО ДИВИВСЯ? 411 00:22:37,482 --> 00:22:39,276 8 001 293 ПЕРЕГЛЯДИ 412 00:22:42,571 --> 00:22:44,907 НЕ ЗНАЮ. Я НЕ ЗА КОМП'ЮТЕРОМ. 413 00:22:44,990 --> 00:22:46,575 Старий, ти зайнятий? 414 00:22:46,658 --> 00:22:48,243 Так. Дуже. 415 00:22:48,327 --> 00:22:50,037 Вибач, але це не може чекати. 416 00:22:50,120 --> 00:22:52,539 Ти вчора мав повну рацію. 417 00:22:52,623 --> 00:22:55,751 Ми з Танею відверто поговорили. 418 00:22:55,834 --> 00:22:58,045 І вона була вдячна мені за чесність. 419 00:22:58,128 --> 00:23:01,548 А пізніше в її спальні в нас був інтим. 420 00:23:02,132 --> 00:23:05,677 До речі, маю дещо на знак вдячності. 421 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Хто вона? 422 00:23:07,930 --> 00:23:10,766 Веджета з «Dragon Ball Z». Принц сеєнів? 423 00:23:10,849 --> 00:23:12,643 Та ну. Не кажи, що не знаєш Веджети. 424 00:23:12,726 --> 00:23:14,686 Я жодного з цих слів не розумію. 425 00:23:14,770 --> 00:23:18,857 Ти Веджета, а я Ґоку. 426 00:23:18,941 --> 00:23:23,779 Суперники, які стали друзями, але остерігаються один одного. 427 00:23:23,862 --> 00:23:27,449 Дивна дружба найміцніша. 428 00:23:28,700 --> 00:23:30,911 «Камегамега!» 429 00:23:30,994 --> 00:23:32,829 Це його улюблена фраза. 430 00:23:35,374 --> 00:23:36,583 ОСЬ ЩО НЕ ТАК З ЦИМ СВІТОМ! 431 00:23:36,667 --> 00:23:38,001 ХВОРА ЖІНКА! 432 00:23:38,085 --> 00:23:39,169 У НЕЇ НЕ ВСІ ВДОМА! 433 00:23:43,590 --> 00:23:45,843 Моллі, вернулася та настирлива жінка. 434 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 Дякую, Марісоль. 435 00:23:47,636 --> 00:23:49,847 До речі, це для мене комплімент. 436 00:23:53,267 --> 00:23:55,185 Знаю, я облажалася, 437 00:23:55,269 --> 00:23:59,231 тому не затягуй, кажи те, що збираєшся сказати. 438 00:23:59,314 --> 00:24:01,108 Я прийшла не промову виголошувати. 439 00:24:01,608 --> 00:24:04,945 Я прийшла попросити пробачення. 440 00:24:06,780 --> 00:24:08,365 -Що? -Не зрозумій неправильно. 441 00:24:08,448 --> 00:24:09,783 Ти осоромилась. 442 00:24:10,409 --> 00:24:13,787 Більше ніколи не кажи, що ти можеш когось убити й уникнути кари. 443 00:24:13,871 --> 00:24:15,622 Візьмемо це за правило. 444 00:24:15,706 --> 00:24:17,958 Добре. Слушна думка. 445 00:24:18,041 --> 00:24:20,419 У тому, що сталося вчора, винна не тільки ти. 446 00:24:21,461 --> 00:24:24,131 Ти була готова до тих інтерв'ю, а я в тебе не вірила. 447 00:24:24,214 --> 00:24:27,593 Коли я прийшла ввечері, то занадто на тебе натисла. 448 00:24:28,093 --> 00:24:29,094 Зробила гірше. 449 00:24:30,637 --> 00:24:32,848 Я це ціную. Справді. 450 00:24:34,933 --> 00:24:37,853 Але я вважаю, що облажалася не через тебе. 451 00:24:39,104 --> 00:24:40,189 А через Джона. 452 00:24:42,441 --> 00:24:44,318 Він сказав, що я нічого не вмію. 453 00:24:44,401 --> 00:24:47,654 І… може, я й справді не вмію. 454 00:24:47,738 --> 00:24:48,822 Дозволь запитати. 455 00:24:48,906 --> 00:24:51,950 Чому тебе турбує, що він там собі думає? 456 00:24:56,038 --> 00:25:00,542 Я знаю, що він засранець. Але ти бачила ті його книжки. 457 00:25:00,626 --> 00:25:05,380 Імперію, яку він збудував. Це дуже страшно. 458 00:25:05,464 --> 00:25:06,798 Байдуже. 459 00:25:06,882 --> 00:25:11,303 Такі чоловіки завжди вдають, що всього досягти самі, але це не так. 460 00:25:11,386 --> 00:25:13,263 Ти знаєш це краще за інших. 461 00:25:13,347 --> 00:25:14,348 Так. 462 00:25:14,431 --> 00:25:17,893 Я два роки оплачувала рахунки, поки він створював компанію. 463 00:25:17,976 --> 00:25:21,313 І я придумала перший логотип. Новий нагадує… 464 00:25:21,396 --> 00:25:22,898 -Член. -Так. 465 00:25:22,981 --> 00:25:25,609 Хочу сказати, що він не кращий за тебе. 466 00:25:26,818 --> 00:25:31,323 Якщо хочеш працювати з нами, то викинь його з голови. 467 00:25:35,577 --> 00:25:36,578 Спробую. 468 00:25:38,080 --> 00:25:40,582 -Дякую, що зайшла. -Авжеж. 469 00:25:45,379 --> 00:25:47,464 Кажи. Я знаю, що ти хочеш. 470 00:25:48,507 --> 00:25:50,217 Вермішель з креветками й «Ширлі Темпл». 471 00:25:51,301 --> 00:25:53,387 Буде готово через сім хвилин. 472 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 Вітаю, Моллі. 473 00:26:02,938 --> 00:26:04,273 Дякую, що прийшли. 474 00:26:04,356 --> 00:26:07,943 Почнемо розмову з дефіциту житла в Лос-Анджелесі. 475 00:26:13,198 --> 00:26:14,366 Добре. 476 00:26:14,867 --> 00:26:15,909 Я готова. 477 00:27:08,921 --> 00:27:10,923 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська