1 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 LỜI NHẮC 2 00:00:23,857 --> 00:00:27,236 TÊN KHỐN TRÊN TV TỐI NAY ĐỪNG XEM 3 00:00:30,989 --> 00:00:32,323 - Chào người đẹp. - Mẹ kiếp! 4 00:00:32,406 --> 00:00:35,077 Chúa ơi, làm tôi giật cả mình. 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,370 Sao cậu đi nhẹ thế? 6 00:00:36,453 --> 00:00:39,498 Tôi cực kỳ khỏe nhưng lại nhẹ như lông hồng. 7 00:00:40,332 --> 00:00:41,583 - Mừng cho cậu. - Tôi biết. 8 00:00:41,667 --> 00:00:44,878 Ta có một ngày rất kín lịch của Molly. 9 00:00:44,962 --> 00:00:48,507 Tôi có toàn hoạt động cô thích cho đến 8:00 tối, 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,843 lúc đó, tôi sẽ đưa cô trở lại giường 11 00:00:50,926 --> 00:00:54,012 nơi mà cô được nghỉ 11 tiếng rưỡi như mọi khi cho đẹp da. Sẵn sàng chưa? 12 00:00:54,096 --> 00:00:56,181 Cảm ơn cậu vì ở đây với tôi hôm nay. 13 00:00:56,265 --> 00:00:57,266 Tôi sẵn sàng rồi. 14 00:01:00,477 --> 00:01:01,770 Tôi làm đúng không? 15 00:01:01,854 --> 00:01:05,107 - Đúng rồi, cưng. Cô xuất sắc lắm. - Thật hả? 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 Cô nên là giáo viên, không phải tôi. 17 00:01:08,402 --> 00:01:11,905 Trời, Ryan Gosling đang sửa nhà. Sao nó không có trong mọi bộ phim chứ? 18 00:01:11,989 --> 00:01:15,868 Ừ. Gosling sao cũng được mà tôi ở đây là vì Sam Shepard. 19 00:01:15,951 --> 00:01:19,705 Tôi yêu một người đàn ông trông như vừa bước ra khỏi đầm lầy. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,672 Của bà đấy, Marisol. Ồ, phải! 21 00:01:29,882 --> 00:01:31,091 Của bà. 22 00:01:32,176 --> 00:01:33,468 Chết tiệt, Marisol! 23 00:01:33,552 --> 00:01:36,388 Tôi tưởng bà phẫu thuật đầu gối thì di chuyển tốt hơn chứ. 24 00:01:39,349 --> 00:01:41,351 Bà phẫu thuật ở đâu? Phòng khám tư à? 25 00:01:45,564 --> 00:01:46,815 Này, cô sẵn sàng chưa? 26 00:01:46,899 --> 00:01:49,693 Ở đây có ba nàng sẵn sàng đi dạo dưới hoàng hôn rồi. 27 00:01:49,776 --> 00:01:51,820 Tôi ra ngay đây. Đi tè cái đã. 28 00:01:55,157 --> 00:01:56,408 Được rồi. 29 00:01:56,491 --> 00:01:58,202 JOHN NOVAK NÓI VỀ NHỮNG BƯỚC TIẾN MỚI, CUỘC SỐNG MỚI, TÌNH YÊU MỚI 30 00:01:58,285 --> 00:02:00,579 - Năm nay, anh trải qua nhiều thăng trầm. - Vâng. 31 00:02:00,662 --> 00:02:02,706 Vâng, khó khăn với mọi người. 32 00:02:02,789 --> 00:02:07,085 Tôi không quan tâm mọi người nói gì. Ly hôn khó khăn lắm. 33 00:02:07,169 --> 00:02:09,963 Với những việc đã xảy ra, tôi không muốn thay đổi gì cả. 34 00:02:10,047 --> 00:02:11,048 Không hối hận. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 TRỰC TIẾP 36 00:02:12,216 --> 00:02:15,511 Dường như chỉ trong buổi hôm nay, anh đã trưởng thành nhiều. 37 00:02:15,594 --> 00:02:17,137 - Cảm ơn cô. - Vâng. 38 00:02:17,221 --> 00:02:19,264 Tôi muốn cảm ơn anh vì sự nhạy cảm của anh. 39 00:02:19,348 --> 00:02:20,891 Tôi nghĩ anh rất dũng cảm. 40 00:02:20,974 --> 00:02:24,645 - Anh đùa đấy hả? - Vâng. Tôi cũng vậy. 41 00:02:24,728 --> 00:02:26,188 - Chúng tôi là bạn tri kỷ. - Vâng. 42 00:02:26,271 --> 00:02:28,440 Mỗi ngày, anh ấy lại dạy tôi điều mới. 43 00:02:28,524 --> 00:02:31,360 Và tôi cũng dạy anh ấy. Lướt ván buồm. 44 00:02:31,443 --> 00:02:33,153 Cô ấy thăng bằng giỏi lắm. 45 00:02:33,237 --> 00:02:34,613 Tôi gần như không bao giờ ngã. 46 00:02:35,113 --> 00:02:36,240 Xin hỏi 47 00:02:36,323 --> 00:02:40,702 anh nghĩ sao về hành trình hiện tại của Molly, với quỹ của cô ấy? 48 00:02:40,786 --> 00:02:42,913 Nhờ anh mà nó có ngân quỹ lớn. 49 00:02:42,996 --> 00:02:47,125 Vâng, Molly. Cô ấy nhân hậu lắm. 50 00:02:47,209 --> 00:02:48,836 Đó sẽ là một thử thách. 51 00:02:48,919 --> 00:02:52,214 Cô ấy chưa từng làm điều gì thế này trước đây và tôi phải nói 52 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 nó phức tạp hơn việc tổ chức tiệc cocktail một chút, 53 00:02:55,676 --> 00:02:56,844 điều mà cô ấy rất thạo. 54 00:02:58,387 --> 00:03:02,307 Tôi không chắc cô ấy có hiểu rõ mình đang dấn thân vào việc gì 55 00:03:03,725 --> 00:03:07,437 - nhưng chúc cô ấy điều tốt đẹp nhất. - Chúc tôi điều tốt đẹp? Thằng khốn kiếp. 56 00:03:08,272 --> 00:03:09,356 Cô đang làm gì? 57 00:03:10,357 --> 00:03:11,567 Tôi chỉ… 58 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 Tôi đang dùng nhà vệ sinh. 59 00:03:13,068 --> 00:03:15,654 Tôi biết cô đang xem gì và cô phải dừng ngay. 60 00:03:15,737 --> 00:03:16,864 Để điện thoại xuống. 61 00:03:16,947 --> 00:03:20,617 Không. Tôi không xem gì cả. 62 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 Molly, mở cửa ra. 63 00:03:23,370 --> 00:03:26,123 Chào. Tôi ổn. Mọi việc đều ổn. 64 00:03:26,206 --> 00:03:28,917 Tôi đang làm tỉ mỉ. Tôi đang cố xả hết ra. 65 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 - Được rồi. - Và sau khi xong việc trong này, 66 00:03:32,129 --> 00:03:35,632 tôi sẽ tìm xem John ở đâu, sẽ đến chỗ đó, 67 00:03:35,716 --> 00:03:37,843 - và tôi sẽ giết anh ta khi anh ta ngủ. - Tôi biết mà. 68 00:03:37,926 --> 00:03:39,344 Tôi biết mà. Đưa điện thoại đây. 69 00:03:39,428 --> 00:03:40,596 - Không. Không bao giờ! - Nào… 70 00:03:40,679 --> 00:03:43,640 CỦA CẢI 71 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 THIẾU QUỸ 72 00:04:02,618 --> 00:04:03,493 SÀN GIAO DỊCH CHỨNG KHOÁN MỸ 73 00:04:10,501 --> 00:04:11,835 QUÁ HẠN THÔNG BÁO CUỐI CÙNG 74 00:04:26,892 --> 00:04:29,686 Được rồi, mọi người, hãy nói chuyện tế nhị mà ai cũng biết. 75 00:04:29,770 --> 00:04:33,982 Tôi có xem cuộc phỏng vấn của John tối qua và lúc đầu, tôi điên tiết lắm 76 00:04:34,066 --> 00:04:38,403 nhưng khi thức dậy sáng nay, tôi còn điên tiết hơn. 77 00:04:38,487 --> 00:04:41,156 Tuy nhiên, giờ nói chuyện với các bạn, 78 00:04:41,240 --> 00:04:45,536 tôi đang tiến tới mức tức giận thứ ba mà tôi tưởng nó không tồn tại. 79 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 QUỸ WELLS 80 00:04:46,703 --> 00:04:49,623 Cô biết không? Cô nên bức xúc. Thứ đó thật lố bịch. 81 00:04:49,706 --> 00:04:50,707 Cảm ơn cô. 82 00:04:50,791 --> 00:04:53,001 Được rồi, chúng tôi đã cố hạ cấp độ. 83 00:04:53,085 --> 00:04:56,922 Tại sao? Họ cho John và ả nhân tình tận 45 phút. 84 00:04:57,005 --> 00:05:00,050 Em bé bị kẹt trên cột điện chỉ có bảy phút. 85 00:05:00,133 --> 00:05:02,803 Vâng, tôi thường không nói kiểu này 86 00:05:02,886 --> 00:05:06,640 nhưng áo của anh ta cũng bẩn như chính sách kinh doanh của anh ta. 87 00:05:07,307 --> 00:05:09,810 Chết tiệt, Arthur. Anh viết câu đùa đó riêng cho cuộc họp này à? 88 00:05:09,893 --> 00:05:12,813 Khi tôi nghĩ về nó, tôi thấy mình là một Ray Romano bình thường. 89 00:05:12,896 --> 00:05:14,147 Tôi chẳng biết đó là ai. 90 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 Cảm ơn mọi người vì ủng hộ tôi. 91 00:05:17,192 --> 00:05:19,278 Các bạn sẽ vui khi biết tôi sẽ trả đũa anh ta. 92 00:05:19,361 --> 00:05:21,071 - Tốt. - Vâng, ý cô là gì? 93 00:05:21,154 --> 00:05:24,283 Thì mọi người luôn mời tôi tham gia phỏng vấn, tôi thường từ chối… 94 00:05:24,950 --> 00:05:26,243 cho đến tối qua. 95 00:05:26,326 --> 00:05:28,495 Tôi đã uống hơi nhiều rượu 96 00:05:28,579 --> 00:05:31,915 - và tôi đồng ý làm tầm mười cuộc. - Ba chai. 97 00:05:33,041 --> 00:05:37,045 - Là chương trình nào? - Có một loạt. 98 00:05:37,129 --> 00:05:39,381 Anh ta nói tôi không biết mình đang làm gì 99 00:05:39,464 --> 00:05:42,134 nên tôi cần chứng minh mình có giá trị. 100 00:05:42,217 --> 00:05:47,264 60 Minutes? Anderson Cooper? NPR? Mấy cái này trình cao đấy. 101 00:05:47,347 --> 00:05:49,516 Họ sẽ hỏi cô những câu rất khó. 102 00:05:49,600 --> 00:05:51,476 Tốt. Tôi làm được. 103 00:05:51,560 --> 00:05:53,729 Tôi không ngồi yên mà chịu trận. 104 00:05:55,647 --> 00:05:59,026 - Anh ta không được nói thế về tôi. - Được. Tôi hiểu cô. 105 00:06:00,068 --> 00:06:01,153 Khi nào có buổi đầu tiên? 106 00:06:01,820 --> 00:06:04,114 - Ngày mai. - Ôi Chúa ơi. 107 00:06:04,198 --> 00:06:05,324 Chúng tôi phải chuẩn bị cho cô. 108 00:06:05,407 --> 00:06:07,784 Cô cần học về từng thứ ta xử lý ở đây. 109 00:06:07,868 --> 00:06:11,121 Tốt lắm. Tuyệt. Tôi có buổi lăn kim da lúc 3:30 110 00:06:11,205 --> 00:06:14,750 và theo nét mặt cô thì ta sẽ phải hủy nó. 111 00:06:14,833 --> 00:06:17,127 - Được rồi, tôi đi được không? - Không ai đi đâu cả. 112 00:06:17,211 --> 00:06:18,754 Đây là nhiệm vụ của ta hôm nay. 113 00:06:19,505 --> 00:06:21,089 Chúng ta sẽ cho anh ta biết tay. 114 00:06:24,843 --> 00:06:27,763 Em yêu, em không phải đến tận đây để mang bữa trưa cho anh đâu. 115 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 - Em chỉ muốn gặp anh thôi. - Để anh xem nào. 116 00:06:33,936 --> 00:06:36,313 - Trông ngon lắm. - Trông anh ngon lắm. 117 00:06:39,566 --> 00:06:40,984 Anh hôn no rồi. 118 00:06:41,068 --> 00:06:43,403 Anh điên lắm cơ. Tạm biệt anh. 119 00:06:45,322 --> 00:06:47,950 Anh phải giúp tôi. Tôi và Tanya đang gặp lúc khó khăn. 120 00:06:48,033 --> 00:06:50,702 Gì? Khi cô ấy đến đây, hai người quấn lấy nhau đến 25 phút 121 00:06:50,786 --> 00:06:52,663 giữa văn phòng, đó là lựa chọn mà. 122 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 Ừ, nhưng có nhiều căng thẳng ngầm. 123 00:06:54,456 --> 00:06:58,377 Cô ấy không gọi tôi là "Boo-Boo" lúc ở đây, đó là dấu hiệu xấu. 124 00:06:58,460 --> 00:07:00,921 Tôi đang lo nó có liên quan đến lễ kỷ niệm tám năm của bọn tôi không. 125 00:07:01,004 --> 00:07:02,589 Ôi Chúa ơi. Tám năm. 126 00:07:02,673 --> 00:07:05,592 Vâng, mỗi năm tôi lại tiến bộ vượt bậc về khoản lãng mạn. 127 00:07:05,676 --> 00:07:07,219 Nhưng năm ngoái, tôi tặng cô ấy vòng chân 128 00:07:07,302 --> 00:07:10,514 và chúng tôi ăn ở quán Chili's. Quán tử tế. Không phải trong khu mua sắm. 129 00:07:11,139 --> 00:07:12,474 Nên năm nay phải hoàn hảo. 130 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Và Tanya là người ưa hình thức. 131 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 Anh lại rất sành điệu, hãy cho tôi biết tôi nên mặc gì. 132 00:07:18,438 --> 00:07:19,565 Nhìn này. Anh nghĩ sao? 133 00:07:23,068 --> 00:07:26,697 Được rồi. Mấy cái áo phông này toàn có hình nhân vật hoạt hình. 134 00:07:26,780 --> 00:07:31,451 Gì? Goku không phải nhân vật hoạt hình. Đó là võ sĩ hoạt hình. 135 00:07:31,535 --> 00:07:33,328 Được rồi. Sao cũng được. Nghe này. 136 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 Tôi không quan tâm vì rõ ràng tôi không quan tâm 137 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 nhưng đừng mặc mấy cái áo phông đó, nhé? 138 00:07:38,500 --> 00:07:40,627 Mua cái gì mới, người lớn một chút. 139 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 Nó cho cô ấy thấy rằng anh nghĩ bữa tối đó đặc biệt. 140 00:07:43,046 --> 00:07:46,175 Bằng cách đó, anh sẽ cho cô ấy thấy rằng anh nghĩ cô ấy đặc biệt. 141 00:07:46,258 --> 00:07:50,012 Anh thật giỏi việc này. Mọi mối quan hệ của anh đều hoàn hảo à? 142 00:07:51,597 --> 00:07:55,017 Vâng. Và chẳng mối quan hệ nào thọ được 72 giờ. 143 00:07:57,895 --> 00:08:01,607 Chúng tôi đã làm các tập tài liệu giải thích về mọi tổ chức mà ta cộng tác. 144 00:08:01,690 --> 00:08:04,109 Tôi đã làm cho cô thẻ ghi chú đánh mã màu nếu nó có ích. 145 00:08:04,193 --> 00:08:07,321 Được rồi. Không tệ lắm. Tôi làm được việc này. 146 00:08:07,905 --> 00:08:09,740 Rhonda sẽ mang chỗ còn lại đến. 147 00:08:09,823 --> 00:08:11,658 Được rồi, tôi làm được. 148 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 Mấy thứ này có bản dựng thành phim để xem không? 149 00:08:17,748 --> 00:08:20,417 Không. Cô nên vào việc đi. Thời gian đang trôi. 150 00:08:21,251 --> 00:08:24,755 Được rồi. Để tôi mát-xa cho cô trước khi cô bắt đầu. 151 00:08:24,838 --> 00:08:27,382 Rhonda. Ta đã họp về việc này rồi. 152 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Cái… 153 00:08:29,092 --> 00:08:32,386 Tôi thấy ta khó mà hiểu nhau nếu không có sức mạnh của sự đụng chạm. 154 00:08:33,388 --> 00:08:35,599 Mỗi tôi thấy thế à? Đúng rồi. Tôi… 155 00:08:37,267 --> 00:08:38,519 - Chúc may mắn. - Cảm ơn cô. 156 00:08:45,359 --> 00:08:46,360 Ối. 157 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Vào đi. 158 00:08:56,370 --> 00:08:57,913 - Chào cô. - Chào. 159 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Có vẻ như cô đang tiến bộ nhanh. 160 00:09:00,832 --> 00:09:02,960 Cảm ơn. Tôi đang tiến bước. 161 00:09:03,043 --> 00:09:06,213 Này, tôi thấy cô cầm các tập tài liệu 162 00:09:06,296 --> 00:09:08,340 cách mặt khá xa để đọc. 163 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 Thế hả? 164 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Cô muốn thử cái này một lát không? 165 00:09:14,346 --> 00:09:17,099 Anh biết không, tôi không cần nó. 166 00:09:17,182 --> 00:09:19,059 Hãy thử một giây thôi. 167 00:09:20,269 --> 00:09:21,520 Chỉ một giây thôi. 168 00:09:25,691 --> 00:09:28,360 Ôi trời đất ơi. 169 00:09:29,069 --> 00:09:30,654 - Tôi thấy tất cả rồi. - Tôi… 170 00:09:30,737 --> 00:09:32,072 Như thể tôi là siêu anh hùng vậy. 171 00:09:32,698 --> 00:09:34,283 Nhìn kìa, đó là cái bút mà tôi tìm mãi. 172 00:09:34,366 --> 00:09:36,493 Tôi biết. Kỳ diệu mà, cô biết đấy. 173 00:09:36,577 --> 00:09:38,954 Ôi Chúa ơi. Anh có lông mày màu vàng à? 174 00:09:39,538 --> 00:09:40,372 Vâng. 175 00:09:40,455 --> 00:09:42,833 Tôi chưa từng thấy người đàn ông nào có lông mày như thế. 176 00:09:42,916 --> 00:09:44,376 Chà, không phải màu tự nhiên. 177 00:09:44,459 --> 00:09:46,336 Tôi phải nhuộm chúng. Vâng. 178 00:09:47,588 --> 00:09:49,256 Chà, nó hợp với anh lắm. 179 00:09:49,339 --> 00:09:50,841 - Cảm ơn cô nhiều. - Được rồi. 180 00:09:50,924 --> 00:09:52,718 Và giữ cặp kính nhé? 181 00:09:52,801 --> 00:09:54,720 Tôi có bốn chiếc nữa trong ngăn bàn. 182 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 Tôi không định khoe nhưng tôi có thẻ khách hàng của Costco. 183 00:09:57,222 --> 00:10:01,768 Ôi Chúa ơi. Costco? Xin lỗi. 184 00:10:01,852 --> 00:10:02,978 Kiếm cho tôi một chiếc nhé? 185 00:10:03,061 --> 00:10:04,771 Tôi không biết nữa. 186 00:10:04,855 --> 00:10:07,191 Cô phải có 75 đô và giấy tờ tùy thân có ảnh. 187 00:10:07,774 --> 00:10:09,693 - Vậy thì thôi. - Vâng. Tôi cũng nghĩ thế. 188 00:10:12,112 --> 00:10:13,488 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 189 00:10:14,448 --> 00:10:16,283 Anh yêu em. 190 00:10:16,366 --> 00:10:19,494 - Em yêu anh. - Anh yêu em. 191 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 Em yêu anh. 192 00:10:20,662 --> 00:10:25,083 Chà, thế thì thật tốt vì anh yêu em. 193 00:10:25,167 --> 00:10:26,960 - Em yêu anh. - Tạm biệt. 194 00:10:27,461 --> 00:10:29,796 - Cô ấy cáu. - Anh nói gì vậy? 195 00:10:29,880 --> 00:10:31,965 Hai người vừa nói yêu nhau cỡ nào cơ mà. 196 00:10:32,049 --> 00:10:34,176 Được rồi, tôi đoán khi anh đi xem phim, 197 00:10:34,259 --> 00:10:36,970 anh chỉ chú ý đến những lời nói trên màn ảnh. 198 00:10:37,054 --> 00:10:40,224 Ẩn đằng sau lời nói là nghĩa khác. Nó gọi là hàm ý. 199 00:10:40,307 --> 00:10:42,226 Thôi được. Sao cũng được. 200 00:10:42,309 --> 00:10:44,603 Tôi quay lại làm hồ sơ giả để cưa bố của người yêu cũ tôi được chứ? 201 00:10:44,686 --> 00:10:47,731 Không. Dù việc đó có vẻ thú vị. 202 00:10:47,814 --> 00:10:48,982 Đúng thế. 203 00:10:49,066 --> 00:10:51,860 - Chắc tôi yêu ông ấy mất rồi. - Được rồi, à, nghe này. 204 00:10:51,944 --> 00:10:54,947 Tôi đã đặt chỗ ở Cheesecake Factory cho ngày kỷ niệm 205 00:10:55,030 --> 00:10:58,784 thế mà bỗng dưng Tanya bảo chỗ đó không lãng mạn lắm. 206 00:10:59,451 --> 00:11:00,869 Cô ấy nói gì chứ? 207 00:11:00,953 --> 00:11:04,331 Tất cả bồi bàn đều đeo nơ, bàn nào cũng có nến 208 00:11:04,414 --> 00:11:06,708 và ở đó ồn đến nỗi không ai nghe thấy ta đánh rắm. 209 00:11:06,792 --> 00:11:09,419 Ừ, vụ này thì tôi đồng ý với Tanya. 210 00:11:09,503 --> 00:11:11,547 Được rồi. Nếu là anh thì anh muốn đi đâu? 211 00:11:11,630 --> 00:11:13,841 Anh nên đưa cô ấy đến một nơi mới. Được chứ? 212 00:11:13,924 --> 00:11:16,176 Có trải nghiệm mới với bạn đời sẽ giúp gắn bó hơn. 213 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 Nó góp phần lớn trong việc cùng nhau phát triển. 214 00:11:18,887 --> 00:11:20,556 Thật tuyệt. 215 00:11:20,639 --> 00:11:23,267 Anh đúng là chuyên gia trong việc này. 216 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 Cảm ơn anh lần nữa. Tôi sẽ làm thế. 217 00:11:26,562 --> 00:11:29,731 Và chúc may mắn cho anh và ông Fitzgerald. 218 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 Anh ấy bảo giờ mình gọi anh ấy là Dan. 219 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 Được rồi, tôi về đây, mọi người. 220 00:11:39,575 --> 00:11:42,744 Giá thuê trung bình căn hộ hai phòng ngủ ở hạt LA là bao nhiêu? 221 00:11:43,745 --> 00:11:47,457 Là 2.545 đô. Gấp đôi giá trung bình cả nước. 222 00:11:49,918 --> 00:11:51,545 - Chính xác. - Tuyệt! 223 00:11:53,338 --> 00:11:54,590 Cảm ơn mọi người. 224 00:11:54,673 --> 00:11:55,883 Hôm nay, tôi học được rất nhiều. 225 00:11:55,966 --> 00:11:58,719 Thế giới này tồi tệ hơn nhiều so với tôi tưởng 226 00:11:58,802 --> 00:12:02,347 và thế thật chán nhưng tôi vẫn mong những cuộc phỏng vấn. 227 00:12:06,602 --> 00:12:11,356 Các cậu, đừng làm to chuyện. Chỉ là chương trình của CW thôi mà. 228 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 Đùa tôi à? Cậu đóng vai ma cà rồng bảo vệ con người khỏi ma cà rồng. 229 00:12:14,735 --> 00:12:17,154 Thật tuyệt. Tâm lý rất phức tạp. 230 00:12:17,237 --> 00:12:19,156 Ừ. Dĩ nhiên là cậu làm được. 231 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 Cậu là Paul mà. Cậu muốn gì được nấy. 232 00:12:22,618 --> 00:12:24,203 Chúc mừng nhé. 233 00:12:24,286 --> 00:12:25,329 Nâng ly nào. 234 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Cảm ơn các cậu. 235 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 ĐIỆN THOẠI - SỐ MÁY LẠ Cuộc Gọi Nhỡ 236 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 TIN NHẮN - SỐ MÁY LẠ GỌI LẠI CHO TÔI KHÔNG THÌ CHẾT! 237 00:12:33,295 --> 00:12:35,464 Xin lỗi, chắc tôi phải nghe máy. 238 00:12:41,470 --> 00:12:42,721 A lô, ai vậy? 239 00:12:42,804 --> 00:12:45,307 Ơn Chúa. Đang xảy ra trường hợp khẩn cấp. 240 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Howard? Cái quái gì thế? Là về công việc à? 241 00:12:48,143 --> 00:12:51,021 Ôi không, không phải công việc. Tôi đang gặp khủng hoảng. 242 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 Tanya và tôi đang ở nhà hàng theo gợi ý của anh 243 00:12:54,233 --> 00:12:56,985 và người phục vụ là Danielle. 244 00:12:59,863 --> 00:13:01,657 Sao anh không hoảng hốt lên chứ? 245 00:13:01,740 --> 00:13:03,200 Vì tôi không biết đó là ai cả. 246 00:13:04,034 --> 00:13:05,786 Danielle là em họ của Tanya, 247 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 người mà tôi hẹn hò khi Tanya và tôi tạm chia tay. 248 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 Nhưng Tanya không biết việc đó. 249 00:13:10,374 --> 00:13:12,543 Tôi đang kẹt trong tình huống đúng kiểu Mối Quan Hệ Nguy Hiểm. 250 00:13:13,126 --> 00:13:16,964 Được rồi. Howard, nghe này. Tôi không giúp anh được. 251 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 Ta đâu phải đang ở cơ quan. 252 00:13:18,549 --> 00:13:22,344 Tôi đang đi chơi với mấy đứa bạn gay da trắng mà tôi khá ghét. 253 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 Thế này rất không phù hợp. Thời gian ngoài giờ làm việc của tôi quý giá lắm. 254 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 Anh phải xóa số của tôi đi. 255 00:13:28,475 --> 00:13:30,060 Được rồi, anh bạn. 256 00:13:30,143 --> 00:13:33,021 Này, tôi hiểu rồi. Ta chỉ là bạn đồng nghiệp. 257 00:13:33,856 --> 00:13:35,566 Tôi sẽ xóa số anh ngay đây. 258 00:13:35,649 --> 00:13:37,192 Được rồi, tôi… 259 00:13:50,289 --> 00:13:52,332 - Molly, cô có khách. - Thế à? 260 00:13:55,836 --> 00:13:58,213 Chào Sofia. Cô làm gì ở đây? 261 00:13:58,297 --> 00:14:00,924 Cô ấy có được trả lương để làm ở đây sau 5:00 không? 262 00:14:02,634 --> 00:14:05,179 Hi vọng cô không phiền vì tôi ghé qua. 263 00:14:05,262 --> 00:14:07,222 Lúc lái xe về, tôi nhận ra 264 00:14:07,306 --> 00:14:10,809 rằng có lẽ chúng ta chưa xem kỹ về Sáng Kiến Không Khí Sạch California. 265 00:14:11,810 --> 00:14:13,478 Được rồi, ta có thể xem lại nó. 266 00:14:13,562 --> 00:14:16,565 Thực sự, cần ôn lại toàn bộ tài liệu về biến đổi khí hậu. 267 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 Được rồi. Tôi định mát-xa rồi đi tắm. 268 00:14:22,696 --> 00:14:24,156 Nhưng chắc để sau cũng được. 269 00:14:24,656 --> 00:14:26,325 Cô muốn ăn gì không? 270 00:14:27,367 --> 00:14:29,286 Có. Cô có gì? 271 00:14:30,329 --> 00:14:31,496 Bất cứ gì. 272 00:14:32,581 --> 00:14:36,001 Tôi không đùa đâu. Cô thực sự có thể gọi bất cứ gì, họ sẽ làm. 273 00:14:36,084 --> 00:14:37,085 Thật hả? 274 00:14:37,753 --> 00:14:41,507 Vậy thì một bánh nhân gà và một Slurpee anh đào nhé? 275 00:14:49,181 --> 00:14:51,892 Lẽ ra tôi phải quay một bộ phim độc lập ở Alabama. 276 00:14:51,975 --> 00:14:55,395 Kịch bản khá hay nhưng ở đó giờ nóng 43 độ 277 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 và họ không bán rượu vào Chủ Nhật. 278 00:14:57,689 --> 00:14:59,191 Đúng là ác mộng. 279 00:14:59,274 --> 00:15:01,735 Ừ, tôi biết. Đó là lý do tôi nói chuyện đó, Paul. 280 00:15:01,818 --> 00:15:05,239 Rất xin lỗi. Tôi phải đi gọi điện thoại. 281 00:15:05,322 --> 00:15:06,323 Tôi sẽ quay lại ngay. 282 00:15:06,406 --> 00:15:07,491 Ừ. 283 00:15:08,075 --> 00:15:09,618 - Ta ăn món tráng miệng của cậu ấy nhé? - Tất nhiên. 284 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 Nhỉ? Được rồi. Ôi Chúa ơi. Ngon quá. 285 00:15:21,547 --> 00:15:23,465 Này, nếu đây là người mua chiếc PS5 của tôi 286 00:15:23,549 --> 00:15:25,467 thì phần tay cầm đã như thế từ lúc tôi mua nó. 287 00:15:25,551 --> 00:15:26,385 Là Nicholas. 288 00:15:26,468 --> 00:15:30,472 Thấy chưa, tôi bảo sẽ xóa số của anh và đã xóa. Tôi nói là làm. 289 00:15:30,556 --> 00:15:31,974 Nghe này, Howard. 290 00:15:32,057 --> 00:15:35,352 Tôi nghĩ anh nên kể với Tanya về Danielle. 291 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Ừ, sẽ khó khăn và cô ấy chắc không thích điều đó 292 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 nhưng anh nên đau một lần cho xong. 293 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 Được chứ? Trung thực là tốt nhất. 294 00:15:43,569 --> 00:15:47,948 Cô ấy sẽ hiểu. Nếu không thì là việc của cô ấy. 295 00:15:48,031 --> 00:15:49,908 Đúng là lời khuyên sáng suốt. 296 00:15:49,992 --> 00:15:50,993 Một người bạn khác của tôi, Paris, 297 00:15:51,076 --> 00:15:54,037 bảo tôi nên ngủ với cả hai tối nay. 298 00:15:54,121 --> 00:15:55,205 Tôi biết thế là sai trái. 299 00:15:56,123 --> 00:15:58,417 Cảm ơn nhiều, Nicholas. Tôi rất trân trọng anh. 300 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Không có gì. 301 00:16:00,627 --> 00:16:05,299 Thế giờ anh cần tôi giúp gì không? 302 00:16:07,801 --> 00:16:08,802 Không. 303 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Được rồi. 304 00:16:17,728 --> 00:16:19,521 Đây là Slurpee ngon nhất tôi từng uống. 305 00:16:19,605 --> 00:16:22,941 David Chang làm nó bằng quả anh đào thật từ Ủy ban Hoa quả Bang Washington đấy. 306 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 Được rồi. 307 00:16:25,485 --> 00:16:32,201 Muội than, mê-tan, giảm hiện tượng nóng lên đến năm 2050 từ 0,4 tới… 308 00:16:32,284 --> 00:16:34,369 tôi không nhớ. 309 00:16:35,078 --> 00:16:36,955 Tôi không nhớ gì trong này cả. 310 00:16:37,039 --> 00:16:38,874 Không sao. Hãy ôn lại. 311 00:16:38,957 --> 00:16:42,586 Ta có thể… Ta nghỉ chút nhé? Tôi phải giãn chân. 312 00:16:45,172 --> 00:16:46,298 Cô muốn đi xem một vòng không? 313 00:16:46,798 --> 00:16:49,843 Chắc chắn rồi. Chỗ này khiếp thật. 314 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 Nếu tôi hô bánh "beignet" thì bánh có xuất hiện không? 315 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 Trong này là gì? 316 00:17:42,062 --> 00:17:44,398 Đây là văn phòng cũ của John. 317 00:17:44,481 --> 00:17:46,650 Tôi không hay vào đây. 318 00:17:47,860 --> 00:17:51,154 Tôi luôn ghen tị với những người lớn lên với nhiều sách trong nhà. 319 00:17:52,739 --> 00:17:56,034 Chỗ đó phần lớn là sách do anh ta viết. 320 00:17:56,118 --> 00:17:57,995 Chết tiệt, nó dày dặc. 321 00:17:58,495 --> 00:17:59,621 Toàn là số. 322 00:17:59,705 --> 00:18:03,166 Chà, anh ta được công nhận là tạo ra ba ngôn ngữ lập trình khác nhau. 323 00:18:03,250 --> 00:18:07,880 Phải, anh ta là thằng đểu nhưng chắc chắn không ngu. 324 00:18:09,882 --> 00:18:11,842 Có lẽ ta nên quay lại nghiên cứu. 325 00:18:12,718 --> 00:18:14,761 Vâng, ta phải đọc thật kỹ mấy cuốn sách đó. 326 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 TIME - SỐ VỀ NHỮNG BỘ ÓC VĨ ĐẠI JOHN NOVAK 327 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 NEWSWEEK THUẬT TOÁN CỦA JOHN NOVAK 328 00:18:26,690 --> 00:18:28,901 Lẽ ra ta phải đi từ mười phút trước. 329 00:18:28,984 --> 00:18:32,070 Được rồi, cô ấy nói đang trên đường đến nhưng cô ấy không nghe máy. 330 00:18:32,154 --> 00:18:33,864 Có lẽ cô ấy bị tắc đường. 331 00:18:33,947 --> 00:18:36,366 Cô ấy có nhiều máy bay trực thăng mà. 332 00:18:36,450 --> 00:18:37,951 Tôi sẽ gọi lại cho cô ấy. 333 00:18:39,870 --> 00:18:41,872 - Chào. - Cô đang ở đâu? 334 00:18:41,955 --> 00:18:47,169 Tôi không lên Anderson Cooper. Hay bất cứ cuộc phỏng vấn nào đâu. 335 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 Tôi hủy hết rồi. Tôi xin lỗi. 336 00:18:49,922 --> 00:18:51,173 Cái gì? 337 00:18:51,256 --> 00:18:53,008 - Đêm qua, tôi đã nghĩ. - Cô hủy à? 338 00:18:53,091 --> 00:18:57,387 Tôi sẽ không thể hiện tốt trong cuộc phỏng vấn khô khan, trịnh trọng đâu. 339 00:18:57,471 --> 00:19:00,516 Tôi… Đó là thế mạnh của John. Tôi không thể cạnh tranh với anh ta. 340 00:19:00,599 --> 00:19:04,186 Thì cứ đến văn phòng và ta sẽ nói chuyện đó. 341 00:19:04,269 --> 00:19:05,604 À, tôi không thể. 342 00:19:05,687 --> 00:19:08,607 Thực ra, tôi đang làm một chương trình khác. 343 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 Tôi nghĩ nó hợp với phong cách của tôi hơn 344 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 và tôi thực sự nghĩ nó sẽ lôi kéo mọi người về phe tôi. 345 00:19:14,571 --> 00:19:15,781 Chương trình khác là gì? 346 00:19:15,864 --> 00:19:19,660 Chào mừng tới Hot Ones, chương trình với những câu hỏi nóng và cánh gà cay. 347 00:19:19,743 --> 00:19:22,246 Hôm nay, khách mời là nhà từ thiện tỉ phú Molly Wells, 348 00:19:22,329 --> 00:19:24,665 người đến đây để nói về công tác từ thiện tuyệt vời của cô. 349 00:19:24,748 --> 00:19:26,124 Chào mừng cô đến chương trình. 350 00:19:26,208 --> 00:19:28,961 Cảm ơn nhiều vì đã mời tôi. 351 00:19:29,044 --> 00:19:33,257 Tôi rất mong được nói về quỹ và ăn vài chiếc "cánh". 352 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 GIỌT CUỐI CÙNG TƯƠNG ỚT APOLLO 353 00:19:36,760 --> 00:19:38,762 FIRST WE FEAST GIỚI THIỆU HOT ONES 354 00:19:38,846 --> 00:19:42,558 Được rồi, tuyệt. Ta sẽ bắt đầu với tương ớt nguyên bản Howler Monkey. 355 00:19:42,641 --> 00:19:44,768 Được rồi. Thú vị thật đấy. 356 00:19:48,564 --> 00:19:49,648 Ngon quá. 357 00:19:50,148 --> 00:19:51,400 Ngon quá. 358 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 Vậy Quỹ Wells. 359 00:19:53,151 --> 00:19:56,947 Hãy cho tôi biết về những việc mà tổ chức của cô đặc biệt chú trọng. 360 00:19:57,030 --> 00:20:00,158 Tất nhiên. Một trong những điều mà chúng tôi rất tâm huyết là… 361 00:20:04,663 --> 00:20:08,792 Chà. Loại đó có chút nóng, đúng không? 362 00:20:08,876 --> 00:20:10,752 Chúa ơi. Tôi sẽ uống một chút. 363 00:20:10,836 --> 00:20:11,920 Vâng, cô ổn chứ? 364 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 Tôi ổn. 365 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 Tôi ổn. Xin lỗi. 366 00:20:16,508 --> 00:20:18,760 Chi phí sinh hoạt ở Los Angeles thật… 367 00:20:18,844 --> 00:20:20,012 Khốn kiếp. 368 00:20:20,095 --> 00:20:21,972 Tôi xin lỗi. Nó cay quá. 369 00:20:22,598 --> 00:20:23,599 Đó là loại đầu tiên hả? 370 00:20:23,682 --> 00:20:27,853 Loại Howler Monkey có điểm Scoville chỉ khoảng 600. 371 00:20:27,936 --> 00:20:30,147 Ta còn chín chiếc cánh gà nữa. 372 00:20:30,230 --> 00:20:31,356 Chín à? 373 00:20:32,566 --> 00:20:35,110 Hãy tiếp tục. Hi vọng cô thích chiếc này hơn chút. 374 00:20:35,194 --> 00:20:36,653 Chắc chắn rồi. 375 00:20:38,280 --> 00:20:39,698 Được rồi. Miếng này thấy cay ngay. 376 00:20:39,781 --> 00:20:42,534 - Nó có vị hơi mạnh. - Anh nghĩ thế à? 377 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Điều gì thúc đẩy cô tham gia từ thiện nhiều hơn? 378 00:20:45,746 --> 00:20:48,457 - Sean, tôi muốn nhờ anh một việc. - Bất cứ gì. 379 00:20:48,540 --> 00:20:50,834 - Tôi cần anh im mồm đi. - Rõ. 380 00:20:52,252 --> 00:20:55,923 Được rồi, tương ớt tiếp theo là Hơi Thở Của Rồng… 381 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 Tôi hết bia rồi. 382 00:20:58,050 --> 00:21:00,344 Cô cầm bia, lại đây. Lại đây. 383 00:21:00,427 --> 00:21:05,057 …có điểm Scoville là hơn 155.000. 384 00:21:06,308 --> 00:21:08,227 Cảm ơn. Tôi yêu cô. Được rồi. 385 00:21:09,686 --> 00:21:11,104 Nói tiếp đi. Không sao. 386 00:21:11,188 --> 00:21:13,273 Tôi sẽ rót thẳng sữa vào đây. 387 00:21:14,650 --> 00:21:15,692 Được rồi, 388 00:21:15,776 --> 00:21:17,945 ta đang vào đoạn cam go. 389 00:21:18,028 --> 00:21:19,321 Ôi Chúa ơi! 390 00:21:23,784 --> 00:21:26,495 Có vẻ như chồng cũ của cô rất ủng hộ nỗ lực… 391 00:21:26,578 --> 00:21:28,455 Này, kệ xác thằng chó ấy. 392 00:21:28,539 --> 00:21:31,333 - Tình hình không ổn à? - Hỏi hay lắm, Sean. 393 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 Anh đã học trường chết tiệt nào thế? 394 00:21:33,377 --> 00:21:37,506 Nếu thằng chó đó không phản bội tôi thì tôi không lên cái chương trình dở hơi này 395 00:21:37,589 --> 00:21:44,304 vã hết cả mồ hôi mặt vì ăn mấy cái miếng thịt cay bé tí này 396 00:21:44,388 --> 00:21:49,351 trong khi vãi cả phân trên truyền hình quốc gia! 397 00:21:49,434 --> 00:21:54,147 - Chương trình YouTube. Nhưng tôi hiểu. - Tôi chả quan tâm nó là cái chó gì! 398 00:21:56,024 --> 00:21:59,945 Cô sẵn sàng chuyển sang loại tiếp theo, Lửa Ca-ri-bê chứ? 399 00:22:00,028 --> 00:22:01,238 Đã cởi dép. 400 00:22:01,321 --> 00:22:03,240 Để tôi nói cho mà nghe nhé, Sean. 401 00:22:04,658 --> 00:22:06,827 Tôi có 87 tỉ đô-la. 402 00:22:06,910 --> 00:22:12,583 Tôi có thể mua anh, cả trường quay này và tất cả những đứa ở đây. 403 00:22:12,666 --> 00:22:17,004 Và tôi có thể cho nó đóng cửa. 404 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 Tôi có thể giết mọi người ở đây mà chẳng hề hấn gì. 405 00:22:22,301 --> 00:22:25,512 Được rồi. Có lẽ ta nên kết thúc ở đây. 406 00:22:25,596 --> 00:22:29,099 Tôi chẳng cần gì. Tôi chẳng cần ai hết. 407 00:22:29,183 --> 00:22:31,226 Tôi có 11 cái nhà, thằng khốn. 408 00:22:34,271 --> 00:22:37,399 Xấu hổ quá. Cậu nghĩ liệu có nhiều người xem không? 409 00:22:37,482 --> 00:22:39,276 8.001.293 Lượt Xem 410 00:22:42,571 --> 00:22:44,907 Không rõ. Tôi đang không dùng máy tính. 411 00:22:44,990 --> 00:22:46,575 Này anh bạn. Bận không? 412 00:22:46,658 --> 00:22:48,243 Có. Rất bận. 413 00:22:48,327 --> 00:22:50,037 Chà, tôi xin lỗi nhưng việc gấp lắm. 414 00:22:50,120 --> 00:22:52,539 Tối nọ, anh nói hoàn toàn đúng. 415 00:22:52,623 --> 00:22:55,751 Tanya và tôi có cuộc nói chuyện khó khăn. 416 00:22:55,834 --> 00:22:58,045 Nhưng cô ấy rất tôn trọng sự trung thực của tôi. 417 00:22:58,128 --> 00:23:01,548 Và rồi đêm đó, trong phòng ngủ của cô ấy, chúng tôi gần gũi. 418 00:23:02,132 --> 00:23:05,677 Dù sao, tôi tặng anh cái này để tỏ lòng biết ơn. 419 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Cô ấy là ai? 420 00:23:07,930 --> 00:23:10,766 Vegeta trong Bảy Viên Ngọc Rồng Z. Hoàng tử Saiyan? 421 00:23:10,849 --> 00:23:12,643 Thôi nào. Đừng nói anh không biết Vegeta nhé. 422 00:23:12,726 --> 00:23:14,686 Tôi chẳng hiểu từ nào cả. 423 00:23:14,770 --> 00:23:18,857 Được rồi, anh là Vegeta còn tôi là Goku. 424 00:23:18,941 --> 00:23:23,779 Đối thủ thân thiện trở thành bạn tốt nhưng vẫn cảnh giác với nhau. 425 00:23:23,862 --> 00:23:27,449 Đó là loại tình bạn bền vững nhất, tình bạn kỳ cục. 426 00:23:28,700 --> 00:23:30,911 "Kamehameha!" 427 00:23:30,994 --> 00:23:32,829 Là câu cửa miệng của cậu ấy. 428 00:23:35,374 --> 00:23:36,583 Đây chính là vấn đề của thế giới này! 429 00:23:36,667 --> 00:23:38,001 Con mụ điên khùng! 430 00:23:38,085 --> 00:23:39,169 Bà này thần kinh rồi! 431 00:23:43,590 --> 00:23:45,843 Molly, cái cô mặt như đâm lê đã quay lại. 432 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 Cảm ơn Marisol. 433 00:23:47,636 --> 00:23:49,847 Nhân tiện, tôi coi đó là lời khen. 434 00:23:53,267 --> 00:23:55,185 Này, tôi biết tôi sai rồi 435 00:23:55,269 --> 00:23:59,231 nên là cô đến đây để nói gì thì cứ nói luôn đi. 436 00:23:59,314 --> 00:24:01,108 Tôi không đến để dạy khôn cô. 437 00:24:01,608 --> 00:24:04,945 Thực ra, tôi đến đây để xin lỗi. 438 00:24:06,780 --> 00:24:08,365 - Gì cơ? - Này, đừng hiểu lầm. 439 00:24:08,448 --> 00:24:09,783 Cô tự làm mình mất mặt. 440 00:24:10,409 --> 00:24:13,787 Đừng có nói là cô có thể giết mọi người rồi thoát được. 441 00:24:13,871 --> 00:24:15,622 Từ giờ, hãy tuân thủ nguyên tắc đó. 442 00:24:15,706 --> 00:24:17,958 Được rồi. Cô nói đúng. 443 00:24:18,041 --> 00:24:20,419 Nhưng hôm qua không hoàn toàn là lỗi của cô. 444 00:24:21,461 --> 00:24:24,131 Cô đã sẵn sàng cho các cuộc phỏng vấn nhưng tôi không tin cô. 445 00:24:24,214 --> 00:24:27,593 Tôi đã đến đây và ép cô quá mức. 446 00:24:28,093 --> 00:24:29,094 Tôi khiến nó tệ hơn. 447 00:24:30,637 --> 00:24:32,848 Nghe này, tôi trân trọng điều đó. Thật đấy. 448 00:24:34,933 --> 00:24:37,853 Tôi nghĩ nếu có ai khiến tôi làm sai thì người đó cũng không phải cô. 449 00:24:39,104 --> 00:24:40,189 Là John. 450 00:24:42,441 --> 00:24:44,318 Anh ta nói tôi không biết mình đang làm gì. 451 00:24:44,401 --> 00:24:47,654 Và… có lẽ tôi không biết mình làm gì thật. 452 00:24:47,738 --> 00:24:48,822 Để tôi hỏi cô nhé. 453 00:24:48,906 --> 00:24:51,950 Sao cô lại quan tâm gã đó nói gì chứ? 454 00:24:56,038 --> 00:25:00,542 Nghe này, tôi biết anh ta là thằng đểu. Nhưng cô thấy sách anh ta viết đấy. 455 00:25:00,626 --> 00:25:05,380 Cả đế chế của anh ta, cả công trình anh ta tạo dựng, choáng lắm chứ. 456 00:25:05,464 --> 00:25:06,798 A à, sao cũng được. 457 00:25:06,882 --> 00:25:11,303 Mấy gã đó làm như tự mình làm mọi việc nhưng không phải. 458 00:25:11,386 --> 00:25:13,263 Cô nên hiểu điều đó hơn bất cứ ai. 459 00:25:13,347 --> 00:25:14,348 Vâng. Ý tôi là 460 00:25:14,431 --> 00:25:17,893 tôi có trả tiền thuê nhà hai năm đầu khi anh ta bắt đầu khởi nghiệp. 461 00:25:17,976 --> 00:25:21,313 Và tôi thiết kế logo đầu tiên. Cái trông như… 462 00:25:21,396 --> 00:25:22,898 - Dương vật. - Vâng. 463 00:25:22,981 --> 00:25:25,609 Tôi chỉ muốn nói anh ta không hơn gì cô. 464 00:25:26,818 --> 00:25:31,323 Nếu ta định cùng làm việc này, cô phải loại anh ta khỏi đầu mình. 465 00:25:35,577 --> 00:25:36,578 Tôi sẽ cố gắng. 466 00:25:38,080 --> 00:25:40,582 - Cảm ơn vì đã ghé qua. - Không có gì. 467 00:25:45,379 --> 00:25:47,464 Làm đi. Tôi biết cô muốn mà. 468 00:25:48,507 --> 00:25:50,217 Mì xào tôm và một ly Shirley Temple. 469 00:25:51,301 --> 00:25:53,387 Bảy phút nữa sẽ có. 470 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 Chào Molly. 471 00:26:02,938 --> 00:26:04,273 Cảm ơn vì làm việc này. 472 00:26:04,356 --> 00:26:07,943 Chúng ta có thể bắt đầu bằng việc bàn về vấn đề thiếu nhà ở tại LA. 473 00:26:13,198 --> 00:26:14,366 Được. 474 00:26:14,867 --> 00:26:15,909 Tôi đã sẵn sàng. 475 00:27:08,921 --> 00:27:10,923 Biên dịch: Nhung Vũ