1 00:00:26,735 --> 00:00:30,948 صباح الخير يا "مولي". ينتظرك يوم جديد. 2 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 احتمالات كثيرة تلوح في الأفق. 3 00:00:36,745 --> 00:00:41,667 كل يوم فرصة لتكتبي فصلاً جديداً في قصتك. 4 00:00:43,293 --> 00:00:45,754 "الرئيسية - القراءة - الستائر" 5 00:01:47,774 --> 00:01:51,111 أريد أن أقدم شكري لكم جميعاً. 6 00:01:51,945 --> 00:01:54,573 كانت الشهور الأخيرة عصيبة، 7 00:01:54,656 --> 00:01:57,576 وما كنت لأجتازها من دون دعم طاقمي. 8 00:01:58,243 --> 00:02:01,455 شكر خاص لـ"ماريسول" لأنها عانقتني حتى نمت 9 00:02:01,538 --> 00:02:02,789 في ذكرى زواجي. 10 00:02:02,873 --> 00:02:05,209 كان ذلك أكثر مما قد أطلبه. 11 00:02:05,292 --> 00:02:06,418 أنت دافئة جداً. 12 00:02:07,836 --> 00:02:10,797 لكنني أفضل حالاً الآن ومستعدة لبدء حياتي الجديدة. 13 00:02:10,881 --> 00:02:14,426 يومي الأول من العمل الحقيقي منذ وقت طويل. 14 00:02:14,510 --> 00:02:18,388 لذا، أظن أنني سأراكم جميعاً الساعة 6:30؟ 15 00:02:18,889 --> 00:02:21,225 يبدو قول هذا جنونياً، صحيح؟ 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 أحبكم جداً. 17 00:02:24,645 --> 00:02:26,021 وأريد فقط أن أقول 18 00:02:26,104 --> 00:02:27,814 إنني آمل أن يزول هذا قريباً 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,776 لنعود لجلسات التدليك وشراء القلاع على الإنترنت. 20 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 حسناً. وداعاً جميعاً. 21 00:02:33,195 --> 00:02:36,323 أظن أنه يمكنكم الاستمتاع بالمنزل في غيابي! 22 00:02:41,286 --> 00:02:42,621 ماذا نفعل الآن؟ 23 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 لا أعرف. سأشتاق إليها قليلاً. 24 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 يمكننا السباحة. 25 00:03:32,963 --> 00:03:34,214 "رصيد غير كاف" 26 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 "البورصة الأمريكية" 27 00:03:47,644 --> 00:03:48,979 "مستحق السداد - آخر تنبيه" 28 00:04:02,868 --> 00:04:04,703 ...وهذه أولويتنا عند المضي قدماً. 29 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 أهلاً. طالبة جديدة في الصف اليوم. 30 00:04:09,625 --> 00:04:12,211 هل هذا يوم الملابس الممتعة؟ 31 00:04:12,294 --> 00:04:14,630 هل هو اثنين موضة التسعينيات؟ 32 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 هذه ملابسنا العادية. 33 00:04:17,673 --> 00:04:20,177 تبدون جميعكم رائعين. 34 00:04:21,345 --> 00:04:24,264 أريد أن أقول فقط إنني متحمسة 35 00:04:24,348 --> 00:04:27,935 لبدء هذه الرحلة لإنقاذ العالم معاً. 36 00:04:28,018 --> 00:04:32,773 أظن أنه إن عملنا معاً، فلا تُوجد مشكلة لا يمكننا حلّها. 37 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 تغير المناخ أو الجوع. تباً لذلك، السلام العالمي حتى. 38 00:04:36,818 --> 00:04:41,907 أقدّر حماسك يا "مولي"، لكن الأمر ليس بهذه البساطة. 39 00:04:41,990 --> 00:04:43,659 تركز المؤسسة أساساً 40 00:04:43,742 --> 00:04:46,203 على الخدمات الاجتماعية هنا في جنوب "كاليفورنيا". 41 00:04:46,286 --> 00:04:51,041 حتى ذلك وبمشكلات كبيرة لتلك الدرجة، المال وحده لا يمكنه إصلاح كل شيء. 42 00:04:51,124 --> 00:04:52,751 يمكنه إصلاح أشياء كثيرة. 43 00:04:52,835 --> 00:04:55,629 "جون" استخدم المال ليجعل نفسه أطول قليلاً. 44 00:04:55,712 --> 00:04:57,589 أتعلمون؟ لننس الأمر ولنبدأ فقط. 45 00:04:57,673 --> 00:04:59,007 لأنه صباح الاثنين، 46 00:04:59,091 --> 00:05:01,927 لم لا نأخذ خمس دقائق للتحدث عن عطلة نهاية الأسبوع؟ 47 00:05:02,678 --> 00:05:03,679 ابدؤوا. 48 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 لديك مؤقت. كنت جادة في كونها خمس دقائق. 49 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 قريبتي "مولي"، توقفي عن الكلام. أنت تهدرين الوقت الثمين. 50 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 - تحدث. - لنسرع 51 00:05:11,186 --> 00:05:13,564 - لنتحدث عن عطلة نهاية الأسبوع. - أجل، سأبدأ. 52 00:05:13,647 --> 00:05:15,816 ذهبت لتمشية في "باسادينا". 53 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 كان الجو بارداً قليلاً صباح السبت، 54 00:05:17,901 --> 00:05:19,820 لذا ارتديت سروالين. 55 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 بحقك، هذه القصة مجدداً؟ تقول الشيء نفسه كل أسبوع. 56 00:05:22,281 --> 00:05:26,201 الجو بارد، فترتدي سروالين. كان الجو غائماً ولم تر وسط المدينة. 57 00:05:26,285 --> 00:05:28,745 حسناً، كان الجو ضبابياً لا غائماً في عطلة نهاية هذا الأسبوع. 58 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 لنمض قدماً. 59 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 خرجت لتناول الطعام مع زميلاتي في الأخوية. 60 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 لدينا قمصان كُتب عليها "فتيات الغداء". 61 00:05:34,918 --> 00:05:38,255 - لا. جماعة لسيادة البيض. التالي. - حسناً. 62 00:05:38,338 --> 00:05:41,175 سأتحدث. جاء "ليني"، 63 00:05:41,258 --> 00:05:44,386 واسترخينا في أثناء مشاهدة "نتفليكس" وبعدها مارسنا الجنس. 64 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 حسناً يا "روندا". استمتعي. 65 00:05:47,431 --> 00:05:49,474 حظيت بعطلة درامية جداً. 66 00:05:51,476 --> 00:05:53,437 في "بينيهانا". سقطت على الشواية. 67 00:05:53,520 --> 00:05:56,440 - أحرقت ذراعي وحصلت على كوكتيل مجاني. - يا للهول. ماذا حدث؟ 68 00:05:56,523 --> 00:05:58,859 إنها قصة جنونية، لذا دعوني أحكيها من البداية. 69 00:05:58,942 --> 00:06:01,862 في "بينيهانا"، يعدون الطعام أمامكم. 70 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 "هاورد"، نعرف هذا الجزء. 71 00:06:03,614 --> 00:06:06,617 ذهبت بمفردي وأجلسوني مع عائلة كورية لطيفة 72 00:06:06,700 --> 00:06:08,285 يحتفلون بتخرج ابنهم. 73 00:06:08,368 --> 00:06:11,663 دخل جامعة "نيويورك" وكانت خياره الأول. 74 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 انتهى الوقت. 75 00:06:13,874 --> 00:06:15,709 غداً لدينا الاجتماع 76 00:06:15,792 --> 00:06:19,213 مع عضوة المجلس "سالدانا" بخصوص مشروع تسكين شارع "ألاميدا". 77 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 لا أصدق طول ذلك الاجتماع. 78 00:06:23,383 --> 00:06:25,010 كم استمر؟ 3 ساعات؟ 79 00:06:25,093 --> 00:06:27,721 - الساعة الآن 9:50 صباحاً. - حقاً؟ 80 00:06:28,430 --> 00:06:30,265 وعلينا البقاء هنا حتى الساعة 6:30؟ 81 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 لكن ليس علينا ذلك. ليس علينا فعل أي شيء. 82 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 - لهذا أشعر بالارتباك الآن. - لا. 83 00:06:34,811 --> 00:06:37,147 هذا جيد لي. هذا ما أريده. 84 00:06:37,231 --> 00:06:38,440 ما التالي على الجدول؟ 85 00:06:38,524 --> 00:06:40,817 أعطتك "صوفيا" هذه الملفات لتقرئيها، 86 00:06:40,901 --> 00:06:43,403 وهي تغطي كل المنظمات التي نموّلها حالياً. 87 00:06:43,904 --> 00:06:44,905 وبعدها، 88 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 يُوجد هذا الصندوق الكبير من الملفات الإضافية 89 00:06:47,407 --> 00:06:51,245 التي تغطي المنظمات التي قد نموّلها في المستقبل. 90 00:06:51,328 --> 00:06:52,955 عليّ الانتهاء منها. 91 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 الصفحة الأولى. 92 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 - سأذهب لأحضر قفازك من السيارة. - شكراً. 93 00:07:18,605 --> 00:07:21,441 10:14. ماذا بحق السماء؟ 94 00:07:26,488 --> 00:07:29,116 يا للهول. أهلاً يا فتاة. 95 00:07:29,199 --> 00:07:31,451 أهلاً يا فتاة، كيف الحال؟ 96 00:07:32,202 --> 00:07:34,329 لا شيء. أقرأ بعض الملفات فقط. 97 00:07:35,539 --> 00:07:37,124 مقرف. حسناً، اسمعي. لديّ خبر رائع. 98 00:07:37,207 --> 00:07:39,334 هل تذكرين خط العطور الذي أخبرتك عنه؟ 99 00:07:39,418 --> 00:07:43,422 هذه السيدة الرائعة ستطلقه هذا الأسبوع. 100 00:07:45,299 --> 00:07:48,135 يا للهول. هذا رائع. تهانيّ. 101 00:07:48,218 --> 00:07:51,847 شكراً، لكن يجب أن تأتي إلى "ميامي" الآن. 102 00:07:51,930 --> 00:07:53,807 العشاء مع الفتيات مساء الغد. 103 00:07:53,891 --> 00:07:56,810 مشروبات ورقص وحفل كبير وكل شيء. 104 00:07:56,894 --> 00:08:00,355 - هل ستأتين؟ - أودّ ذلك، 105 00:08:00,439 --> 00:08:02,566 لكنني في العمل الآن. 106 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 حسناً. 107 00:08:07,613 --> 00:08:09,198 مهلاً. هل أنت جادة؟ 108 00:08:09,281 --> 00:08:12,784 أجل، قررت العمل أكثر مع مؤسستي. 109 00:08:12,868 --> 00:08:16,205 حسناً، أخبري الموظفين بأنك ستغيبين هذا الأسبوع 110 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 وتعالي إلى هنا. 111 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 لقد تعهدت بأن ألتزم بفعل شيء جديد هنا. 112 00:08:21,001 --> 00:08:24,338 لذا أشعر بأنه يجب عليّ الحرص على ذلك. 113 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 أتفهمين؟ 114 00:08:25,506 --> 00:08:27,549 لا أفهمك حقاً، 115 00:08:27,633 --> 00:08:29,968 لكننا نرحب بك هنا في أي وقت. 116 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 حسناً، لكن يجب أن نذهب لأن المشروبات وصلت للتو. 117 00:08:32,136 --> 00:08:35,807 شكراً. وداعاً! أشتاق إليك. 118 00:08:35,890 --> 00:08:37,142 وداعاً. 119 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 "(ساليناز)" 120 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 هذا اسمي. 121 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 عذراً، لكن لم هذا؟ 122 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 إنها مهداة من السيدة "ويلز". 123 00:09:16,723 --> 00:09:19,685 أرادت أن توفر لك توصيلة إلى المطار. 124 00:09:20,561 --> 00:09:21,562 المطار؟ 125 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 مفاجأة! 126 00:09:41,290 --> 00:09:43,500 حسناً، اعذري ألفاظي لثانية، 127 00:09:43,584 --> 00:09:45,377 لكن ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ 128 00:09:45,460 --> 00:09:48,297 كما قال المتحدث الخالد 129 00:09:48,380 --> 00:09:51,466 "ويل سميث"، "أهلاً بك في (ميامي)." 130 00:09:52,176 --> 00:09:54,469 ليس بعد، لكننا سنهبط فيها بعد عدة ساعات. 131 00:09:54,553 --> 00:09:56,638 - سنذهب إلى "ميامي"! - لماذا؟ 132 00:09:56,722 --> 00:09:58,223 لأنني جديدة هنا، 133 00:09:58,307 --> 00:10:00,726 فكرت أنني لا أعرف الجميع بعد، 134 00:10:00,809 --> 00:10:04,104 وما الطريقة الأفضل لفعل ذلك من معتزل رائع للتقارب؟ 135 00:10:04,188 --> 00:10:06,148 لا أعرف ما يحدث الآن، 136 00:10:06,231 --> 00:10:08,817 لكن لا يمكننا السفر إلى "ميامي" في يوم ثلاثاء عشوائي، 137 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 خاصة لأنه لدينا اجتماع مع عضوة المجلس "سالدانا" اليوم. 138 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 جعلت "نيكولاس" يتصل بها. سنقيم الاجتماع على "زوم". 139 00:10:13,989 --> 00:10:17,951 أكره اجتماعات "زوم". لا أتمكن من إظهار شخصيتي. 140 00:10:18,035 --> 00:10:20,329 كيف سيرون جانبي اللطيف بحق السماء؟ 141 00:10:20,913 --> 00:10:25,792 "صوفيا"، انظري إلى الجميع. إنهم متحمسون جداً. 142 00:10:25,876 --> 00:10:27,794 انظري، إنهم يلتقطون الصور لطائرتي. 143 00:10:27,878 --> 00:10:31,882 لا تسلبيهم هذا. سيسير كل شيء على ما يُرام. هيا. 144 00:10:33,258 --> 00:10:35,427 - هيا. - حسناً. 145 00:10:37,513 --> 00:10:40,057 إنها قادمة يا رفاق! 146 00:10:44,436 --> 00:10:46,605 أهلاً بكم على طائرتي جميعاً. 147 00:10:47,189 --> 00:10:49,107 إذاً، هذه المقصورة الرئيسية. 148 00:10:49,191 --> 00:10:53,695 لدينا المشرب ومنطقة الاسترخاء ومنطقة العمل في الأمام. 149 00:10:53,779 --> 00:10:55,030 أريكة لفردين على طائرة. 150 00:10:55,113 --> 00:10:56,198 الآن رأيت كل شيء فعلاً. 151 00:10:56,865 --> 00:10:58,825 وهذا المقعد الذي تلقيت عليه 152 00:10:58,909 --> 00:11:01,453 تدليكاً حميمياً أكثر من اللازم من "جوليان مور". 153 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 وهذه نافورة الشوكولاتة 154 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 التي طلبتها خصيصاً لكم. 155 00:11:07,167 --> 00:11:10,212 فراولة مغرقة بالشوكولاتة على طائرة خاصة؟ 156 00:11:10,295 --> 00:11:14,258 أعيش الحلم الأمريكي، بقرابتي لشخصية ثرية. 157 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 - ليس سيئاً؟ - لم أر هذا قبلاً... 158 00:11:16,677 --> 00:11:19,721 - هل تحبين نافورة الشوكولاتة؟ - أحب الإنترنت القوي. 159 00:11:20,305 --> 00:11:22,140 هل يصل الإنترنت لهذه الطائرة لأتمكن من مواصلة العمل؟ 160 00:11:22,224 --> 00:11:24,601 بالتأكيد. أتعلمون ما تحتويه أيضاً؟ 161 00:11:24,685 --> 00:11:27,563 مسبح ساخن في الخلف! 162 00:11:28,146 --> 00:11:30,524 ولدينا ملابس سباحة إضافية لمن يحتاج إليها. 163 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 أجل، من فضلك. أحب النزول إلى الماء بعد الأكل. 164 00:11:42,870 --> 00:11:45,622 اسمع، لطالما تساءلت عن الهدف من هذه الأشياء الدائرية 165 00:11:45,706 --> 00:11:47,291 الموجودة على الهاتف. 166 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 ليست لديّ فكرة. 167 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 لا أعرف حقاً. كنت سأسألك. 168 00:11:51,920 --> 00:11:53,338 وضعتها ابنتي. 169 00:11:53,422 --> 00:11:57,009 قالت إن مشبك حزامي ينفر النساء. 170 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 هي ليست مخطئة. 171 00:11:58,177 --> 00:12:00,429 لو كنت مكانك، أنصحك بإخفاء هذا الشيء الدائري 172 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 وإلا فستترامى النساء عليك. 173 00:12:03,348 --> 00:12:05,392 هذه لم تكن مشكلة حتى الآن. 174 00:12:06,560 --> 00:12:10,189 في الواقع، لا أظن أنني مستعد للعودة إلى عالم المواعدة. 175 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 - أجل، أسمعك. - لا أتذكّر 176 00:12:12,816 --> 00:12:13,942 آخر مرة خرجت في موعد 177 00:12:14,026 --> 00:12:15,652 مع امرأة لم تكن زوجتي. 178 00:12:16,320 --> 00:12:18,238 أشعر بأن ذلك كان في 1997. 179 00:12:18,322 --> 00:12:19,323 يا للهول. 180 00:12:19,406 --> 00:12:20,449 أجل، أتذكّر الآن، 181 00:12:20,532 --> 00:12:22,618 لأنني أخذتها لمشاهدة "آير فورس وان". 182 00:12:22,701 --> 00:12:26,288 هذا مضحك جداً. أظن أنني شاهدت "آير فورس وان" في موعد. 183 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 - حقاً؟ - أجل. 184 00:12:27,456 --> 00:12:31,543 إنه من أفلامي المفضلة. "انزل عن طائرتي!" 185 00:12:31,627 --> 00:12:33,837 "انزل عن طائرتي." 186 00:12:35,047 --> 00:12:36,423 تقليدك أفضل بكثير. 187 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 ويليق بك أكثر، لأن هذه طائرتك. 188 00:12:45,474 --> 00:12:46,808 معكم الطيار. 189 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 أعتذر عن الاضطراب. 190 00:12:48,602 --> 00:12:50,646 نواجه بعض تغييرات الطقس. 191 00:12:50,729 --> 00:12:52,648 سنكون بخير يا جماعة. 192 00:12:52,731 --> 00:12:55,234 "ويليام" الأفضل. طار بطائرات لسلاح البحرية. 193 00:12:55,317 --> 00:12:58,946 هذا الأمر يحدث على الدوام. إنه ليس... 194 00:12:59,029 --> 00:13:04,034 تباً! بئساً! يا للهول! 195 00:13:04,117 --> 00:13:07,079 تباً! 196 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 ماذا تفعل؟ 197 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 إن تدمر وجهي، فلتحرقوا جسدي، اتفقنا؟ 198 00:13:13,836 --> 00:13:16,129 يا رجل، لماذا استدرت في مقعدك الآن؟ 199 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 - لا أعرف! - هل خلعت حزام الأمان؟ 200 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 لقد هلعت. كانت حركة غريزية سيئة! 201 00:13:27,558 --> 00:13:28,809 يا للهول. 202 00:13:29,685 --> 00:13:32,729 لا بأس. نحن بخير. هل الجميع بخير؟ 203 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 آسف بخصوص لك. واجهنا عاصفة رعدية صغيرة. 204 00:13:36,108 --> 00:13:38,944 يقولون إنه علينا التوقف لاستراحة هنا في "أوكلاهوما سيتي" 205 00:13:39,027 --> 00:13:40,654 لننتظر انقشاع الغيوم. 206 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 أعتذر مجدداً. 207 00:13:43,156 --> 00:13:44,908 كيف حافظ هذا الوغد على هدوئه؟ 208 00:13:55,210 --> 00:13:56,587 كم مضى علينا عالقين هنا؟ 209 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 حوالي 3 ساعات. 210 00:14:00,674 --> 00:14:03,177 آسفة حقاً بخصوص هذا يا رفاق. 211 00:14:04,052 --> 00:14:05,095 هذا مؤسف، صحيح؟ 212 00:14:06,430 --> 00:14:08,473 لكن هذه الأمور تحدث أحياناً. 213 00:14:08,557 --> 00:14:10,726 لا، هذه الأمور لا تحدث ببساطة. 214 00:14:11,310 --> 00:14:12,853 أنت جعلتها تحدث. 215 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 العاصفة؟ 216 00:14:14,271 --> 00:14:15,772 لا، الرحلة بأكملها. 217 00:14:16,273 --> 00:14:17,900 كان يُفترض بنا أن نكون في اجتماع الآن، 218 00:14:17,983 --> 00:14:20,652 لكنه فاتنا لأنه لا يُوجد إنترنت. 219 00:14:20,736 --> 00:14:22,279 وسيبدو الوضع سيئاً إن قلنا 220 00:14:22,362 --> 00:14:25,866 إننا كنا على متن طائرة خاصة متجهين إلى "ميامي" بدلاً من تأدية عملنا. 221 00:14:26,700 --> 00:14:29,161 أعني، ما المهم في "ميامي" على أي حال؟ 222 00:14:29,244 --> 00:14:30,996 تعج بالملاهي المريعة والمخدرات السيئة. 223 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 كيف تجرئين؟ 224 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 لن أسمح لك بإهانة "ميامي" أو مخدراتها. 225 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 وهي رائعة بالمناسبة. 226 00:14:39,463 --> 00:14:41,006 هل يمكننا أن نخبرهم أرجوك؟ 227 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 تخبرانا بماذا؟ 228 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 دُعينا إلى حفل رائع 229 00:14:45,969 --> 00:14:47,638 في "ميامي" مع كل أصدقائنا، 230 00:14:47,721 --> 00:14:51,225 و"مولي" تستحق الذهاب لأنها خاضت الكثير. 231 00:14:51,308 --> 00:14:53,602 وهي لا تستحق التعرض لانتقادات 232 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 من أشخاص يبدون كأنهم وُلدوا 233 00:14:55,521 --> 00:14:57,314 في متجر للتخفيضات. 234 00:14:58,649 --> 00:15:01,318 عجباً! معتزل للتقارب؟ 235 00:15:01,401 --> 00:15:03,987 الحفلة مجرد إضافة للمعتزل. 236 00:15:04,071 --> 00:15:09,576 إنه حفل إطلاق صغير لخط عطور يقدمه "كيفن هارت". 237 00:15:09,660 --> 00:15:12,996 لم تكوني تحاولين التعرف إلينا. كانت محاولة لأن تحظي بالأمرين. 238 00:15:13,080 --> 00:15:15,874 هذه عملية اختطاف فاخرة ببساطة. 239 00:15:15,958 --> 00:15:20,254 حسناً. اعذروني لأنني حاولت جعل حيواتكم ممتعة. 240 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 آسفة، 241 00:15:21,755 --> 00:15:25,133 لكنكم تحددون خمس دقائق بالضبط للحديث عن عطلة نهاية الأسبوع؟ 242 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 بحقكم يا رفاق. 243 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 لا أعرف يا قريبتي. 244 00:15:27,511 --> 00:15:29,847 قد تكون "صوفيا" قاسية، لكنها تقول الحقيقة على الأقل. 245 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 نعرف موقفنا منها دوماً. 246 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 ونكون عادة في ركن بعيد لخوفنا منها. 247 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 حسناً، أتعلمون شيئاً؟ 248 00:15:35,769 --> 00:15:38,021 سأتخذ قراراً إدارياً الآن. 249 00:15:38,105 --> 00:15:40,691 سأعود إلى "لوس أنجلوس" في طائرة عادية. 250 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 كل من يريد الانضمام إليّ مرحب به. 251 00:15:44,152 --> 00:15:45,487 أجل. "مولي"، كان هذا ممتعاً، 252 00:15:45,571 --> 00:15:47,281 لكن يجب أن أعود. 253 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 ما كان يجب أن أرحل من دون إخبار ابنتي. 254 00:15:49,575 --> 00:15:50,868 أجل، سأذهب أيضاً. 255 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 لديّ موعد مع طبيبي النفسي، 256 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 وأشعر بأنه سيكون لدينا الكثير لنناقشه. 257 00:15:56,206 --> 00:15:59,126 بحقكم يا رفاق. إنهما ليلتان فقط. 258 00:15:59,209 --> 00:16:01,795 لا أفهم ما المشكلة الكبيرة هنا. 259 00:16:01,879 --> 00:16:04,548 أنت لا تفهمين لأن حياتك مختلفة عن حيواتنا. 260 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 إنها خالية من الصعوبات. 261 00:16:06,008 --> 00:16:08,302 يتحقق أي شيء تريدينه. 262 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 حيواتنا مليئة بالصعوبات ولدينا ما نفعله. 263 00:16:11,346 --> 00:16:14,224 لا يمكنك أخذنا ونقلنا كأننا مجرد أمتعة. 264 00:16:20,772 --> 00:16:23,859 إن رأيت "كيفن هارت"، هلا ترينه قناتي على "يوتيوب" 265 00:16:23,942 --> 00:16:25,986 حيث أتذوق البسكويت من أنحاء العالم. 266 00:16:26,653 --> 00:16:28,071 سأفعل. 267 00:17:02,523 --> 00:17:07,152 صحيح، هذا صحيح فعلاً. يا للهول يا رفاق. 268 00:17:07,236 --> 00:17:09,488 اشتقت جداً إلى هذا. 269 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 يسرني جداً أن أكون مع فتياتي. 270 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 مهلاً، قبل أن أنسى، 271 00:17:13,242 --> 00:17:15,911 - أعلم أن حفل الإطلاق غداً... - أجل. 272 00:17:15,993 --> 00:17:18,622 ...لكنني أردت أن أمنح فتياتي لمحة خاطفة. 273 00:17:18,704 --> 00:17:20,540 مرحى! 274 00:17:21,625 --> 00:17:22,626 هنا. 275 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 - "جاسيندا". - واحدة لك. تفضلي. 276 00:17:25,337 --> 00:17:27,631 - رائع. - احترافي جداً. 277 00:17:27,714 --> 00:17:29,925 أعلم. إنه يُدعى "التبرئة". 278 00:17:30,008 --> 00:17:32,010 ماذا؟ هل هذا لأنك بُرئت في محاكمتك؟ 279 00:17:32,594 --> 00:17:34,847 يا للهول. لم أفكر في ذلك حتى. 280 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 أعجبتني الكلمة فقط. 281 00:17:38,684 --> 00:17:41,103 - هذا رائع. - جربيه. 282 00:17:43,105 --> 00:17:45,357 - يا للهول. - أحبه جداً. 283 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 توقفي. 284 00:17:51,154 --> 00:17:55,158 عجباً! إنه قوي. 285 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 إنه يؤثر فيك جداً. 286 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 تشعرين به في مؤخرة حلقك. 287 00:18:00,038 --> 00:18:01,290 ما تلك الرائحة؟ 288 00:18:01,373 --> 00:18:06,044 أجل، هذا مسك الزباد، ويُستخرج من قط بري أفريقي. 289 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 - هذا ما تذوقته. - أجل. 290 00:18:08,088 --> 00:18:09,423 شعرت بمذاق حيواني. 291 00:18:09,506 --> 00:18:11,216 أنا فخورة بك جداً. 292 00:18:11,300 --> 00:18:13,510 - عزيزتي، شكراً لك. - فقط... 293 00:18:13,594 --> 00:18:16,180 - هل حصلنا كلنا على نفس العطر؟ - أجل. 294 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 حسناً، أيمكنني... 295 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 هذا أقوى لسبب ما. 296 00:18:23,520 --> 00:18:24,771 إنه قوي. 297 00:18:25,564 --> 00:18:27,024 أحب الزجاجة. 298 00:18:27,107 --> 00:18:28,192 أنيقة. 299 00:18:28,859 --> 00:18:29,860 رائعة. 300 00:18:29,943 --> 00:18:32,237 معذرة؟ أهلاً، اعذرني. 301 00:18:32,321 --> 00:18:34,448 أهلاً، لا أقصد أن أكون مزعجة، 302 00:18:34,531 --> 00:18:37,326 لكنني أردت أن يكون هذا الجزء من الشرفة خصوصياً، 303 00:18:37,409 --> 00:18:40,746 وأنت أجلست هؤلاء الناس بقربنا جداً. 304 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 أنا آسف حقاً. 305 00:18:42,372 --> 00:18:43,790 المكان على وشك الازدحام، 306 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 ولم يعد بوسعنا تخصيص المنطقة بأكملها. 307 00:18:46,960 --> 00:18:48,670 - آسف. - حسناً، ما رأيك في هذا؟ 308 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 ماذا لو استأجرت السطح بأكمله؟ 309 00:18:51,131 --> 00:18:53,383 - عزيزتي، ليس عليك فعل هذا. - لا. 310 00:18:53,467 --> 00:18:55,761 لا بأس. يمكنهم الأكل في الداخل. سيكون هذا رائعاً. 311 00:18:56,595 --> 00:18:58,889 أظن أنه يمكنني تفقد ذلك. 312 00:18:58,972 --> 00:19:01,183 رائع. شكراً جزيلاً. 313 00:19:02,601 --> 00:19:04,645 - معذرة. - شكراً. 314 00:19:05,562 --> 00:19:07,439 يا لها من حركة قوية! 315 00:19:07,523 --> 00:19:09,691 بصراحة، نحن نستحق ذلك. 316 00:19:11,193 --> 00:19:13,487 الفتيات سيحتفلن في "ميامي" الليلة. 317 00:19:15,113 --> 00:19:16,782 - كأس أخرى! - أنا. 318 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 خذي. رباه. إنه شهي جداً، يمكنني الاستحمام فيه. 319 00:19:20,494 --> 00:19:21,662 يمكنني شرب 9 بعد. 320 00:19:22,162 --> 00:19:23,497 لا أتحمّل الخمر. 321 00:19:29,336 --> 00:19:31,755 مجدداً، أنا آسفة حقاً لتغيير موعد هذا الاجتماع كثيراً. 322 00:19:31,839 --> 00:19:32,840 "مشروع تسكين (ألاميدا)" 323 00:19:32,923 --> 00:19:34,341 لم يكن ذلك مثالياً، لكنني هنا الآن. 324 00:19:34,424 --> 00:19:36,927 أقدّر لك مجيئك إلى المكتب أيضاً. 325 00:19:37,010 --> 00:19:39,096 كلنا نعلم أن المرور في "لوس أنجلوس" مريع. 326 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 وهي مشكلة أخرى آمل أن نحلها في وقت ما. 327 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 لم لا نبدأ ونتحدث عن التقسيم إلى مناطق؟ 328 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 كما تعلمين، حلمنا هو إعادة تقسيم 329 00:19:49,690 --> 00:19:51,692 هذه المنطقة كلها من شارع "ألاميدا". 330 00:19:51,775 --> 00:19:54,903 يسرني أنك استخدمت كلمة "حلم" قبلي. 331 00:19:55,445 --> 00:19:57,447 لأن هذه هي الحقيقة يا آنسة "ساليناز". 332 00:19:57,531 --> 00:19:58,782 حلم لن يتحقق أبداً. 333 00:19:58,866 --> 00:20:01,201 لكن يجب ألا يظل الوضع هكذا. 334 00:20:01,285 --> 00:20:05,956 - سنحارب بكل طريقة ممكنة... - أهلاً بكما. أعتذر لتأخري. 335 00:20:06,039 --> 00:20:07,791 سيدة "ويلز"، لم أتوقع أن أراك اليوم. 336 00:20:07,875 --> 00:20:10,294 هل تمزحين؟ ما كنت لأفوت هذا من أجل أي شيء. 337 00:20:10,377 --> 00:20:12,129 أعيش لمتابعة التقسيم. 338 00:20:13,172 --> 00:20:17,467 الآن يا عضوة المجلس "سالدانا"، قبل أن نتحدث عن سترتك 339 00:20:17,551 --> 00:20:18,927 وهي مذهلة، 340 00:20:19,761 --> 00:20:23,765 أريد أن أقول إن "صوفيا" تحظى بثقتي التامة. 341 00:20:24,349 --> 00:20:26,393 تتولى العمل هنا لأعوام، 342 00:20:26,476 --> 00:20:30,439 وستفعل ما يتطلبه الأمر لتنفيذ المطلوب. 343 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 وأنا هنا فقط لدعمها وتزويدها بمصادري. 344 00:20:34,526 --> 00:20:37,279 وهي كثيرة. 345 00:20:37,362 --> 00:20:41,533 والآن جدياً، أخبريني من أين اشتريت هذه السترة. 346 00:20:42,492 --> 00:20:44,995 - أقدّر انضمامك لنا اليوم. - من دواعي سروري. 347 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 "صوفيا"، لم لا تكملين؟ 348 00:20:48,665 --> 00:20:50,125 بالطبع، لنواصل. 349 00:20:50,209 --> 00:20:52,794 شارع "ألاميدا" يعني الكثير لنا. 350 00:21:01,470 --> 00:21:06,350 كما ترون، لقد تركت حفل الإطلاق. 351 00:21:06,433 --> 00:21:10,896 وكانت هذه تضحية كبيرة جداً لحفنة من الفقراء العاديين الجاحدين. 352 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 شكراً يا "نيكولاس". لا بأس. 353 00:21:14,149 --> 00:21:17,945 كان ما فعلته غير منصف وآسفة على ذلك. 354 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 أريد فعلاً أن أتعرف بكم أكثر. 355 00:21:21,823 --> 00:21:26,870 لذا اليوم بعد العمل، سأكون في "لوسيز" المجاور 356 00:21:26,954 --> 00:21:28,956 والجميع مدعوون. 357 00:21:29,581 --> 00:21:34,670 آمل أن تنضموا إليّ. وإن لم تفعلوا، أتفهّم ذلك تماماً. 358 00:21:34,753 --> 00:21:38,006 لا ضغوط. لن أخطفكم. 359 00:21:40,092 --> 00:21:41,343 هيا يا "نيكولاس". 360 00:21:56,650 --> 00:22:01,822 هل تريدين طلب مشروب آخر أم تريدين الرحيل؟ 361 00:22:04,908 --> 00:22:05,993 ربما يجب علينا الذهاب. 362 00:22:09,913 --> 00:22:10,914 أهلاً. 363 00:22:12,833 --> 00:22:14,251 - أهلاً. - أهلاً. 364 00:22:14,334 --> 00:22:16,712 - يسرني مجيئكم حقاً. - أجل. 365 00:22:17,296 --> 00:22:18,297 أهلاً. 366 00:22:27,973 --> 00:22:30,058 أحببت الخدمة دوماً. 367 00:22:30,142 --> 00:22:32,311 قضيت فصول الصيف متطوعة في "أوغندا". 368 00:22:32,394 --> 00:22:33,979 فكرت في الانضمام إلى معلمي "أمريكا"، 369 00:22:34,062 --> 00:22:36,398 لكنني لم أرد أخذ الوظائف من معلمي النقابة. 370 00:22:36,481 --> 00:22:39,026 هذا لطيف جداً يا "آينسلي". 371 00:22:39,109 --> 00:22:40,611 هذا ملهم جداً. 372 00:22:40,694 --> 00:22:42,571 "روندا"، كيف بدأت؟ 373 00:22:43,155 --> 00:22:44,573 بماذا يا عزيزتي؟ 374 00:22:46,617 --> 00:22:48,035 أتعلمين؟ يمكنك إخباري لاحقاً. 375 00:22:49,286 --> 00:22:50,746 "صوفيا"، ماذا عنك؟ 376 00:22:50,829 --> 00:22:52,915 متى عرفت أنك تريدين هذه الوظيفة؟ 377 00:22:55,626 --> 00:22:57,711 - عندما كنت في الـ8. - حقاً؟ 378 00:22:58,629 --> 00:23:00,506 هذا جنوني. كنت مجرد طفلة. 379 00:23:00,589 --> 00:23:03,383 أجل. كنت في سن الـ8 عندما سقط أبي وأصاب ركبته. 380 00:23:03,467 --> 00:23:05,427 طُرد من عمله لأنه أصبح عاجزاً عن فعله. 381 00:23:06,428 --> 00:23:10,140 حاول والداي المساومة مع مالك المنزل، لكن لم يفلح شيء. 382 00:23:10,224 --> 00:23:12,226 ولذا في أحد أيام يناير، 383 00:23:12,309 --> 00:23:16,271 حزمنا أغراضنا ونقلناها إلى مخزن. 384 00:23:17,439 --> 00:23:19,149 تلك الليلة نمنا في سيارتنا. 385 00:23:20,526 --> 00:23:24,029 في النهاية، تحسن أبي واستقرت أوضاعنا مجدداً، 386 00:23:24,112 --> 00:23:25,864 لكنني لن أنسى ذلك الشعور أبداً 387 00:23:26,490 --> 00:23:28,116 عند نومي لأول ليلة في المقعد الخلفي. 388 00:23:29,993 --> 00:23:32,913 - رباه، هذا صعب. - أجل، هذا صعب. 389 00:23:33,664 --> 00:23:37,626 لكن اتضح أنه أحد أفضل أيام حياتي. 390 00:23:37,709 --> 00:23:40,879 لأنني في ذلك اليوم اكتشفت الهدف من وجودي. 391 00:23:41,380 --> 00:23:43,674 أدركت مدى هشاشة كل شيء. 392 00:23:43,757 --> 00:23:46,009 وإن حدث هذا لنا، فهو قد يحدث لأي شخص. 393 00:23:47,386 --> 00:23:48,387 حتى في سن الـ8، 394 00:23:48,470 --> 00:23:52,349 علمت أنني لا أريد أن يحدث ذلك لأي شخص آخر مجدداً. 395 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 تباً، لم تخبرينا بذلك قطّ. أنت مثل "باتمان". 396 00:24:00,065 --> 00:24:02,943 أجل. فارسة الظلام والخير. 397 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 أظن أنني أشبه "باتمان" فعلاً. 398 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 رائعة جداً وأبدو رائعة بالأسود. 399 00:24:13,954 --> 00:24:15,330 شكراً لمشاركة ذلك. 400 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 بالطبع. 401 00:24:20,586 --> 00:24:25,674 اسمعي. أريد أن أقول إنه ليلة أمس في "ميامي"، 402 00:24:26,508 --> 00:24:29,136 كنت على وشك أن أقول "تباً لذلك" 403 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 وأتركك لشأنك لتمارسي وظيفتك. 404 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 ما زال بوسعك فعل ذلك إن أردت. 405 00:24:33,348 --> 00:24:37,686 - أعلم، لكنني لن أفعل ذلك. - لم لا؟ 406 00:24:37,769 --> 00:24:40,939 لأنكم تتركون تأثيراً إيجابياً فيّ. 407 00:24:41,815 --> 00:24:42,858 بالذات أنت. 408 00:24:42,941 --> 00:24:44,568 هذا ليس ضرورياً. 409 00:24:44,651 --> 00:24:47,112 الدروس التي تعلمينني إياها جميلة جداً. 410 00:24:47,196 --> 00:24:48,780 - لا أحاول تعليمك أي دروس. - ورغم ذلك، 411 00:24:48,864 --> 00:24:52,784 هذا ما تفعلينه من دون محاولة، وأنت معلمة رائعة فعلاً. 412 00:24:52,868 --> 00:24:54,745 هذه ليست نيتي على الإطلاق. 413 00:24:54,828 --> 00:24:58,040 - أنت ملهمة. - حسناً. 414 00:24:59,166 --> 00:25:02,377 سأراك غداً واليوم الذي يليه. 415 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 واليوم الذي يليه. 416 00:25:04,505 --> 00:25:07,299 لكن يوم الجمعة يُوجد شيء قد أودّ حضوره في "سانت بارتس"، 417 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 لكن في الأسبوع التالي حتماً. 418 00:25:09,510 --> 00:25:13,138 والأسبوع الذي يليه والأسبوع الذي يليه. 419 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 - سأراك لاحقاً. - حسناً. 420 00:25:23,065 --> 00:25:24,066 "(إل أدوبي)" 421 00:25:24,149 --> 00:25:25,150 "(لوسيز)" 422 00:26:32,551 --> 00:26:34,553 ترجمة "رضوى أشرف"