1 00:00:26,735 --> 00:00:30,948 Добро утро, Моли. Чака те нов ден. 2 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 Много възможности са на хоризонта. 3 00:00:36,745 --> 00:00:41,667 Всеки ден е шанс да напишеш нова глава от живота си. 4 00:00:43,293 --> 00:00:45,754 ЩОРИ 5 00:01:47,774 --> 00:01:51,111 Искам да благодаря на всички ви. 6 00:01:51,945 --> 00:01:54,573 Последните месеци бяха тежки 7 00:01:54,656 --> 00:01:57,576 и нямаше да се справя без моя персонал. 8 00:01:58,243 --> 00:02:02,789 Специални благодарности на Марисол, че ме гушка на годишнината от сватбата ми. 9 00:02:02,873 --> 00:02:05,209 Без да й влиза в задълженията. 10 00:02:05,292 --> 00:02:06,418 Много си топличка. 11 00:02:07,836 --> 00:02:10,797 Но вече съм много по-добре и започвам нов живот. 12 00:02:10,881 --> 00:02:14,426 Днес е първият ми работен ден от много време. 13 00:02:14,510 --> 00:02:18,388 Така че вероятно ще се видим в 18,30 ч. 14 00:02:18,889 --> 00:02:21,225 Странно е дори само да го кажа. 15 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Много ви обичам. 16 00:02:24,645 --> 00:02:27,814 Ще добавя, че се надявам скоро да ти мине 17 00:02:27,898 --> 00:02:30,776 и да се върнем към масажите и купуването на замъци. 18 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Е, довиждане на всички. 19 00:02:33,195 --> 00:02:36,323 И приятно прекарване в къщата, докато ме няма! 20 00:02:41,286 --> 00:02:42,621 Какво ще правим сега? 21 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Не знам. Тя ще ми липсва. 22 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 Може да поплуваме. 23 00:03:32,963 --> 00:03:34,214 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ 24 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 ФОНДОВА БОРСА 25 00:03:47,644 --> 00:03:48,979 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 26 00:04:02,868 --> 00:04:04,703 ...това е наш приоритет. 27 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 Привет! Днес имате нова съученичка. 28 00:04:09,625 --> 00:04:12,211 Да не би да е ден за забавни костюми? 29 00:04:12,294 --> 00:04:14,630 В стил 90-те? 30 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Просто така се обличаме. 31 00:04:17,673 --> 00:04:20,177 Всички изглеждате прекрасно. 32 00:04:21,345 --> 00:04:24,264 Държа да кажа, че ужасно се вълнувам, 33 00:04:24,348 --> 00:04:27,935 че поемам по пътя към спасяването на света. 34 00:04:28,018 --> 00:04:32,773 Мисля, че ако всички работим заедно, няма да има нерешими проблеми. 35 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 Климатичните промени, гладът... Защо не и световният мир! 36 00:04:36,818 --> 00:04:41,907 Оценяваме ентусиазма ти, Моли, но не е толкова просто. 37 00:04:41,990 --> 00:04:46,203 Фондацията е насочена главно към социалните услуги в Южна Калифорния. 38 00:04:46,286 --> 00:04:51,041 А когато проблемите са големи, парите не решават всичко. 39 00:04:51,124 --> 00:04:52,751 Но решават много неща. 40 00:04:52,835 --> 00:04:55,629 Джон дори успя да увеличи ръста си. 41 00:04:55,712 --> 00:04:57,589 Достатъчно, да започваме. 42 00:04:57,673 --> 00:05:01,927 Тъй като е понеделник сутрин, нека обсъдим уикенда за пет минути. 43 00:05:02,678 --> 00:05:03,679 И начало. 44 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 Имаш таймер. Сериозно отчиташ петте минути. 45 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Братовчедке, стига приказва. Губиш ценни секунди. 46 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 Спирам. - Хайде, 47 00:05:11,186 --> 00:05:13,564 да поговорим за уикенда. - Аз ще започна. 48 00:05:13,647 --> 00:05:15,816 Ходих на преход в Пасадена. 49 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 Събота сутрин беше малко студено 50 00:05:17,901 --> 00:05:19,820 и навлякох два чифта гащи. 51 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 Пак ли? Всяка седмица едно и също. 52 00:05:22,281 --> 00:05:26,201 Студено е, навличаш два чифта гащи, облачно е и градът не се вижда. 53 00:05:26,285 --> 00:05:28,745 Този път беше по-скоро мъгливо, така че... 54 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Да продължаваме. 55 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 Бях на женска сбирка с похапване. 56 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 Имаме потничета с надпис "Куклички". 57 00:05:34,918 --> 00:05:38,255 Не. Бяло превъзходство. Следващият. - Добре. 58 00:05:38,338 --> 00:05:41,175 Сега съм аз. Лени дойде, 59 00:05:41,258 --> 00:05:44,386 гледахме филм по "Нетфликс" и после правихме секс. 60 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 Браво, Ронда, само така. 61 00:05:47,431 --> 00:05:49,474 Моят уикенд беше много драматичен. 62 00:05:51,476 --> 00:05:53,437 "Бенихана". Паднах върху грила. 63 00:05:53,520 --> 00:05:56,440 Изгорих се и пих "Май Тай" безплатно. - Какво стана? 64 00:05:56,523 --> 00:05:58,859 Безумна история. Ще започна отначало. 65 00:05:58,942 --> 00:06:01,862 В "Бенихана" приготвят храната пред теб. 66 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Това ни е известно. 67 00:06:03,614 --> 00:06:06,617 Бях сам и ме настаниха при мило корейско семейство. 68 00:06:06,700 --> 00:06:08,285 Синът им завършил. 69 00:06:08,368 --> 00:06:11,663 Приели го в Нюйоркския университет на първо желание. 70 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Времето изтече. 71 00:06:13,874 --> 00:06:19,213 Утре е срещата с общински съветник Салдана за комплекса на ул. "Аламида". 72 00:06:21,340 --> 00:06:25,010 Съвещанието беше безкрайно. Три часа ли продължи? 73 00:06:25,093 --> 00:06:27,721 Часът е 9,50. - Сериозно? 74 00:06:28,430 --> 00:06:30,265 И трябва да стоим тук до 18,30 ч.? 75 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 Не сме длъжни да правим каквото и да е. 76 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 Затова съм така объркан. - Не. 77 00:06:34,811 --> 00:06:37,147 Добре е за мен, това искам. 78 00:06:37,231 --> 00:06:38,440 Какво следва? 79 00:06:38,524 --> 00:06:43,403 София иска да се запознаеш с всички организации, които финансираме. 80 00:06:43,904 --> 00:06:47,324 Има и кашон с още документи 81 00:06:47,407 --> 00:06:51,245 за организациите, които може да финансираме в бъдеще. 82 00:06:51,328 --> 00:06:52,955 Трябва да намеря сили. 83 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 Първа страница. 84 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 Ще ти донеса ръкавици. - Благодаря. 85 00:07:18,605 --> 00:07:21,441 10,14 ч. Как е възможно? 86 00:07:26,488 --> 00:07:29,116 Боже. Здрасти, мацко! 87 00:07:29,199 --> 00:07:31,451 Здрасти, мацко, какво правиш? 88 00:07:32,202 --> 00:07:34,329 Нищо, чета документи. 89 00:07:35,539 --> 00:07:37,124 Имам страхотна новина. 90 00:07:37,207 --> 00:07:39,334 Помниш ли парфюма, за който ти казах? 91 00:07:39,418 --> 00:07:43,422 Гадната кучка го пуска на пазара тази седмица. 92 00:07:45,299 --> 00:07:48,135 Боже, прекрасно. Поздравления! 93 00:07:48,218 --> 00:07:51,847 Благодаря, но тръгвай веднага за Маями. 94 00:07:51,930 --> 00:07:53,807 Утре ще вечеряме по женски. 95 00:07:53,891 --> 00:07:56,810 Ще има пиене, танци, голям купон, какво ли не. 96 00:07:56,894 --> 00:08:00,355 Идваш ли? - С най-голямо удоволствие, 97 00:08:00,439 --> 00:08:02,566 но съм на работа в момента. 98 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 Шегаджийка. 99 00:08:07,613 --> 00:08:09,198 Чакай, ти сериозно ли? 100 00:08:09,281 --> 00:08:12,784 Да, реших да се посветя повече на фондацията ми. 101 00:08:12,868 --> 00:08:16,205 Добре, просто им кажи, че ще отсъстваш тази седмица, 102 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 и тръгвай насам. 103 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 Зарекох се, че ще направя нещо ново тук. 104 00:08:21,001 --> 00:08:24,338 Трябва да удържа на думата си. 105 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Нали разбираш? 106 00:08:25,506 --> 00:08:27,549 Нямам представа за какво говориш, 107 00:08:27,633 --> 00:08:29,968 но си добре дошла тук по всяко време. 108 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 Сега затваряме, донесоха мохитото. 109 00:08:32,136 --> 00:08:35,807 Благодаря. Чао! Липсваш ни. 110 00:08:35,890 --> 00:08:37,142 Чао. 111 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 САЛИНАС 112 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 Това е моето име. 113 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 Извинявам се, какво е това? 114 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 Жест на г-жа Уелс. 115 00:09:16,723 --> 00:09:19,685 Осигурява ви транспорт до летището. 116 00:09:20,561 --> 00:09:21,562 Летище...? 117 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Изненада! 118 00:09:41,290 --> 00:09:45,377 Извинявай за грубия израз, но какво става, мамка му? 119 00:09:45,460 --> 00:09:51,466 Както казваше безсмъртният словотворец Уил Смит: "Добре дошли в Маями". 120 00:09:52,176 --> 00:09:54,469 Още не, но ще кацнем след няколко часа. 121 00:09:54,553 --> 00:09:56,638 Отиваме в Маями! - Защо? 122 00:09:56,722 --> 00:10:00,726 Понеже съм нова тук, си казах, че още не познавам хората, 123 00:10:00,809 --> 00:10:04,104 а една екскурзия е страхотен начин за сближаване. 124 00:10:04,188 --> 00:10:06,148 Нямам представа какво се случва, 125 00:10:06,231 --> 00:10:08,817 но не може да тръгнем току-така във вторник. 126 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 А и имаме среща с общински съветник Салдана. 127 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 Никълъс й се обади, ще говорим в "Зум". 128 00:10:13,989 --> 00:10:17,951 Мразя "Зум". Не позволява да разкрия характера си. 129 00:10:18,035 --> 00:10:20,329 Как ще разберат колко съм мила? 130 00:10:20,913 --> 00:10:25,792 София, погледни всички. Толкова са развълнувани. 131 00:10:25,876 --> 00:10:27,794 Дори снимат самолета ми! 132 00:10:27,878 --> 00:10:31,882 Не им отнемай това удоволствие. Всичко ще се нареди. Хайде. 133 00:10:33,258 --> 00:10:35,427 Хайде де! - Добре. 134 00:10:37,513 --> 00:10:40,057 Тя идва. Хора, тя идва! 135 00:10:44,436 --> 00:10:46,605 Добре дошли на самолета ми. 136 00:10:47,189 --> 00:10:49,107 Това е салонът. 137 00:10:49,191 --> 00:10:53,695 Имаме бар, място за отдих и за работа отпред. 138 00:10:53,779 --> 00:10:56,198 Канапе! Вече съм видял всичко. 139 00:10:56,865 --> 00:11:01,453 А това е фотьойлът, на който Джулиан Мур ми направи чувствен масаж. 140 00:11:03,121 --> 00:11:07,084 Ето и шоколадовия фонтан, който поръчах специално за вас. 141 00:11:07,167 --> 00:11:10,212 Ягоди, потопени в шоколад, на частен самолет? 142 00:11:10,295 --> 00:11:14,258 Изживявам американската мечта като роднина на богаташка. 143 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 Не е зле, нали? 144 00:11:16,677 --> 00:11:19,721 Обичаш ли шоколад? - Обичам стабилен безжичен интернет. 145 00:11:20,305 --> 00:11:24,601 Има ли тук, за да мога да работя? - Разбира се. И знаеш ли какво още има? 146 00:11:24,685 --> 00:11:27,563 Джакузи отзад! 147 00:11:28,146 --> 00:11:30,524 Предлагаме и бански костюми, ако нямате. 148 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 Да, моля. Обичам да кисна, след като се наям. 149 00:11:42,870 --> 00:11:47,291 Винаги съм се чудила за какво са тези кръгли неща отзад на телефона. 150 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 Не знам. 151 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 Щях да питам теб. 152 00:11:51,920 --> 00:11:53,338 Дъщеря ми го сложи. 153 00:11:53,422 --> 00:11:57,009 Каза, че щипката ми за колан отблъсквала жените. 154 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 Права е. 155 00:11:58,177 --> 00:12:00,429 На твое място бих скрила това чудо, 156 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 иначе жените ще ти се нахвърлят. 157 00:12:03,348 --> 00:12:05,392 Засега нямам такъв проблем. 158 00:12:06,560 --> 00:12:10,189 Всъщност мисля, че още не съм готов да ходя пак по срещи. 159 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 Разбирам те. 160 00:12:12,816 --> 00:12:15,652 Не помня кога последно излизах с гадже. 161 00:12:16,320 --> 00:12:18,238 Сигурно е било през 1997 г. 162 00:12:18,322 --> 00:12:19,323 Боже. 163 00:12:19,406 --> 00:12:22,618 Да, спомням си. Ходихме да видим президентския самолет. 164 00:12:22,701 --> 00:12:26,288 Колко интересно. И мен са ме водили там на среща. 165 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 Сериозно? - Да. 166 00:12:27,456 --> 00:12:31,543 Любимо ми е. "Слезте от самолета ми!" 167 00:12:31,627 --> 00:12:33,837 "Слезте от самолета ми." 168 00:12:35,047 --> 00:12:38,425 Много по-добре ти се удава. А и все пак това е твоят самолет. 169 00:12:45,474 --> 00:12:46,808 Говори капитанът. 170 00:12:46,892 --> 00:12:50,646 Извинявам се за турбуленцията. Попаднахме на лошо време. 171 00:12:50,729 --> 00:12:52,648 Не се тревожете. 172 00:12:52,731 --> 00:12:55,234 Уилям е най-добрият пилот. Бил е във флота. 173 00:12:55,317 --> 00:12:58,946 Постоянно се случват такива неща. Не е голяма... 174 00:12:59,029 --> 00:13:04,034 Мамка му! По дяволите! Шибана работа! 175 00:13:04,117 --> 00:13:07,079 Мамка му, мамка му! 176 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 Какво правиш? 177 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Ако лицето ми се размаже, кремирайте ме! 178 00:13:13,836 --> 00:13:16,129 Защо се обръщаш бе, човек? 179 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 Не знам! - Да не свали колана? 180 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 Обърках се в паниката си! 181 00:13:27,558 --> 00:13:28,809 Господи. 182 00:13:29,685 --> 00:13:32,729 Всичко е наред. Спокойно. Добре ли са всички? 183 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 Извинявам се. Попаднахме на гръмотевична буря. 184 00:13:36,108 --> 00:13:40,654 Налага се да кацнем в Оклахома Сити и да изчакаме небето да се проясни. 185 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 Съжалявам още веднъж. 186 00:13:43,156 --> 00:13:44,908 Как може да е толкова спокоен? 187 00:13:55,210 --> 00:13:56,587 Откога висим тук? 188 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 От около три часа. 189 00:14:00,674 --> 00:14:03,177 Много съжалявам, че стана така. 190 00:14:04,052 --> 00:14:05,095 Много неприятно. 191 00:14:06,430 --> 00:14:08,473 Но се случват такива неща. 192 00:14:08,557 --> 00:14:10,726 Не, не се случват просто така. 193 00:14:11,310 --> 00:14:12,853 Вината е твоя. 194 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 За бурята ли? 195 00:14:14,271 --> 00:14:15,772 Не, за цялото пътуване. 196 00:14:16,273 --> 00:14:20,652 Сега трябваше да сме в среща, но я пропуснахме, защото няма интернет. 197 00:14:20,736 --> 00:14:25,866 И е срамота, че пътуваме с частен самолет, вместо да вършим работа. 198 00:14:26,700 --> 00:14:29,161 Какво толкова има в Маями? 199 00:14:29,244 --> 00:14:32,247 Гадни барове и още по-гадна дрога. - Как смееш! 200 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 Няма да позволя да хулиш Маями и дрогата там. 201 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 Която е супер, между другото. 202 00:14:39,463 --> 00:14:41,006 Ще им кажеш ли, моля те? 203 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 Какво да ни каже? 204 00:14:43,050 --> 00:14:47,638 Поканени сме в Маями на страхотно парти с всичките ни приятели, 205 00:14:47,721 --> 00:14:51,225 а Моли заслужава да отиде, защото преживя много. 206 00:14:51,308 --> 00:14:53,602 Не е заслужила да бъде съдена 207 00:14:53,685 --> 00:14:57,314 от хора, които изглеждат като преоценена стока. 208 00:14:58,649 --> 00:15:01,318 Нали уж беше за сближаване? 209 00:15:01,401 --> 00:15:03,987 Партито е бонус към сближаването. 210 00:15:04,071 --> 00:15:09,576 Празненство за пускането на нов парфюм с водещ Кевин Харт. 211 00:15:09,660 --> 00:15:12,996 Целта ти не е да ни опознаеш, а да не изпуснеш купона. 212 00:15:13,080 --> 00:15:15,874 Това всъщност е много луксозно отвличане. 213 00:15:15,958 --> 00:15:20,254 Ще прощавате, че се опитвам да направя живота ви малко по-забавен. 214 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 Много се извинявам, 215 00:15:21,755 --> 00:15:25,133 но точно пет минути обсъждане на уикенда? 216 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 Я стига! 217 00:15:26,426 --> 00:15:29,847 Не знам, братовчедке, София е строга, но поне не ни лъже. 218 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 Винаги знаем какво е положението. 219 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 Обикновено сме в ъгъла и треперим от страх. 220 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 Знаете ли какво? 221 00:15:35,769 --> 00:15:38,021 Вземам управленско решение. 222 00:15:38,105 --> 00:15:40,691 Връщам се в Ел Ей с обикновен самолет. 223 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 Всеки, който желае, нека ме последва. 224 00:15:44,152 --> 00:15:47,281 Моли, беше забавно, но трябва да се върна. 225 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 Тръгнах, без да кажа на дъщеря си. 226 00:15:49,575 --> 00:15:50,868 И аз се връщам. 227 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 Имам час при терапевта ми 228 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 и ми се струва, че разговорът ни ще бъде дълъг. 229 00:15:56,206 --> 00:15:59,126 Стига де, само за две вечери е. 230 00:15:59,209 --> 00:16:01,795 Наистина не разбирам какъв е проблемът. 231 00:16:01,879 --> 00:16:04,548 Не разбираш, защото животът ти не е като нашия. 232 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 Върви гладко. 233 00:16:06,008 --> 00:16:08,302 Всичко, което пожелаеш, се случва. 234 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 Нашият живот е осеян с препятствия и работим здраво. 235 00:16:11,346 --> 00:16:14,224 Не може да ни натовариш за някъде като багаж. 236 00:16:20,772 --> 00:16:23,859 Ако видиш Кевин Харт, ще му покажеш ли "Ютюб" канала ми, 237 00:16:23,942 --> 00:16:25,986 в който опитвам сладки от цял свят? 238 00:16:26,653 --> 00:16:28,071 Непременно. 239 00:17:02,523 --> 00:17:07,152 Няма майтап, сериозно! Боже, момичета. 240 00:17:07,236 --> 00:17:09,488 Много ми липсвахте. 241 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 Толкова е хубаво с вас! 242 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 Чакайте, преди да забравя. 243 00:17:13,242 --> 00:17:15,911 Знам, че партито е утре, - Да. 244 00:17:15,993 --> 00:17:18,622 но исках да ви покажа предварително. 245 00:17:21,625 --> 00:17:22,626 Ето. 246 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 Джасинда. - За теб. Заповядай. 247 00:17:25,337 --> 00:17:27,631 Разкошно. - Колко професионално. 248 00:17:27,714 --> 00:17:29,925 Нали? Нарича се "Оправдаване". 249 00:17:30,008 --> 00:17:32,010 Защото те оправдаха на делото ли? 250 00:17:32,594 --> 00:17:34,847 Боже, дори не се бях сетила! Не. 251 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 Просто ми хареса как звучи. 252 00:17:38,684 --> 00:17:41,103 Страхотно. - Пробвайте го. 253 00:17:43,105 --> 00:17:45,357 Господи. - Адски ми харесва. 254 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 Стига. 255 00:17:51,154 --> 00:17:55,158 Леле! Това е страхотия. 256 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 Направо поразява. 257 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 Как само те стиска за гърлото! 258 00:18:00,038 --> 00:18:01,290 На какво мирише? 259 00:18:01,373 --> 00:18:06,044 Това е мускус от цибет. Извлича се от африканска дива котка. 260 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Да, усещам го. - Да. 261 00:18:08,088 --> 00:18:09,423 Животинско е. 262 00:18:09,506 --> 00:18:11,216 Толкова се гордея с теб! 263 00:18:11,300 --> 00:18:13,510 Благодаря, скъпа. - Ама... 264 00:18:13,594 --> 00:18:16,180 На всички ли даде едно и също? - Да. 265 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 Добре. Може ли... 266 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Усеща се някак по-силно. 267 00:18:23,520 --> 00:18:24,771 Силен е, да. 268 00:18:25,564 --> 00:18:27,024 Чудесно шишенце. 269 00:18:27,107 --> 00:18:28,192 Елегантно е. 270 00:18:28,859 --> 00:18:29,860 Разкошно. 271 00:18:29,943 --> 00:18:32,237 Извинете? Ако обичате. 272 00:18:32,321 --> 00:18:34,448 Здравейте. Не че създавам проблеми, 273 00:18:34,531 --> 00:18:37,326 но исках да имаме уединение, 274 00:18:37,409 --> 00:18:40,746 а вие настанихте тези хора твърде близо до нас. 275 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 Много съжалявам. 276 00:18:42,372 --> 00:18:45,959 Очакваме много гости, няма как да отделим цялата площ. 277 00:18:46,960 --> 00:18:48,670 Съжалявам. - Какво ще кажете, 278 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 ако наема цялата тераса? 279 00:18:51,131 --> 00:18:55,761 Миличка, не е нужно. - Няма нищо, другите могат да ядат вътре. 280 00:18:56,595 --> 00:18:58,889 Ще проверя дали е възможно. 281 00:18:58,972 --> 00:19:01,183 Чудесно, много ви благодаря. 282 00:19:02,601 --> 00:19:04,645 Извинете ме. - Благодаря. 283 00:19:05,562 --> 00:19:07,439 Колко си категорична! 284 00:19:07,523 --> 00:19:09,691 Честно казано, ние го заслужаваме. 285 00:19:11,193 --> 00:19:13,487 Момичетата ще превземат Маями! 286 00:19:15,113 --> 00:19:16,782 Доливам! - На мен. 287 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 Ето. Боже, идва ми да се окъпя в него. 288 00:19:20,494 --> 00:19:23,497 Мога да изпия още девет. Нямам насита. 289 00:19:29,336 --> 00:19:31,755 Много съжалявам за промяната на срещата. 290 00:19:31,839 --> 00:19:32,840 КОМПЛЕКС "АЛАМИДА" 291 00:19:32,923 --> 00:19:34,341 Сега съм тук. 292 00:19:34,424 --> 00:19:39,096 Благодаря, че дойдохте в офиса. Знаем колко е тежък трафикът в Ел Ей. 293 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 Надявам се да решим този проблем някой ден. 294 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 Да започнем направо със зонирането. 295 00:19:46,979 --> 00:19:51,692 Както знаете, мечтата ни е да презонираме цялата тази част от ул. "Аламида". 296 00:19:51,775 --> 00:19:54,903 Радвам се, че първа употребихте думата "мечта". 297 00:19:55,445 --> 00:19:57,447 Защото е точно това, г-жо Салинас. 298 00:19:57,531 --> 00:19:58,782 Празна мечта. 299 00:19:58,866 --> 00:20:01,201 Би могло и да не е така обаче. 300 00:20:01,285 --> 00:20:05,956 Ще се борим... - Здравейте. Съжалявам, че закъснях. 301 00:20:06,039 --> 00:20:07,791 Г-жо Уелс, не ви очаквах. 302 00:20:07,875 --> 00:20:10,294 Шегувате ли се? Не бих пропуснала срещата. 303 00:20:10,377 --> 00:20:12,129 Живея за зонирането. 304 00:20:13,172 --> 00:20:17,467 Така, госпожо общински съветник Салдана, преди да поговорим за сакото ви, 305 00:20:17,551 --> 00:20:18,927 което е разкошно, 306 00:20:19,761 --> 00:20:23,765 само държа да кажа, че имам пълно доверие на София. 307 00:20:24,349 --> 00:20:26,393 Тя работи тук от години 308 00:20:26,476 --> 00:20:30,439 и ще направи всичко необходимо, за да осъществи проекта. 309 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 Аз съм тук да я подкрепям и да осигурявам финансов ресурс. 310 00:20:34,526 --> 00:20:37,279 А той е огромен. 311 00:20:37,362 --> 00:20:41,533 Сега ми кажете откъде купихте това сако. 312 00:20:42,492 --> 00:20:44,995 Благодаря, че дойдохте. - За мен е удоволствие. 313 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 София, продължете. 314 00:20:48,665 --> 00:20:50,125 Да, разбира се. 315 00:20:50,209 --> 00:20:52,794 Много държим на ул. "Аламида". 316 00:21:01,470 --> 00:21:06,350 Както виждате, не отидох на партито. 317 00:21:06,433 --> 00:21:10,896 Огромна жертва за тумба най-обикновени неблагодарници. 318 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Благодаря, Никълъс, няма нищо. 319 00:21:14,149 --> 00:21:17,945 Не постъпих честно и съжалявам за това. 320 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 Действително искам да ви опозная. 321 00:21:21,823 --> 00:21:26,870 Ето защо днес след работа ще бъда в съседния ресторант "Луси". 322 00:21:26,954 --> 00:21:28,956 Всички сте поканени. 323 00:21:29,581 --> 00:21:34,670 Надявам се да се присъедините. Ако не можете, ще ви разбера. 324 00:21:34,753 --> 00:21:38,006 Не ви карам насила. Нито ще ви отвличам. 325 00:21:40,092 --> 00:21:41,343 Хайде, Никълъс. 326 00:21:56,650 --> 00:22:01,822 Искаш ли да поръчаме по още едно питие, или да си тръгваме? 327 00:22:04,908 --> 00:22:05,993 Да си вървим. 328 00:22:09,913 --> 00:22:10,914 Привет. 329 00:22:12,833 --> 00:22:14,251 Здравейте! - Здрасти. 330 00:22:14,334 --> 00:22:16,712 Толкова се радвам, че дойдохте! - Да. 331 00:22:17,296 --> 00:22:18,297 Здравейте. 332 00:22:27,973 --> 00:22:30,058 Обичам да служа на обществото. 333 00:22:30,142 --> 00:22:32,311 Всяко лято бях доброволка в Уганда. 334 00:22:32,394 --> 00:22:36,398 Мислех и да преподавам, но реших да не измествам учителите. 335 00:22:36,481 --> 00:22:39,026 Много благородно, Ейнзли. 336 00:22:39,109 --> 00:22:40,611 И вдъхновяващо. 337 00:22:40,694 --> 00:22:42,571 Ронда, ти как започна? 338 00:22:43,155 --> 00:22:44,573 С кое, мила? 339 00:22:46,617 --> 00:22:48,035 После ще ми разкажеш. 340 00:22:49,286 --> 00:22:52,915 София, а ти? Кога разбра, че искаш да работиш това? 341 00:22:55,626 --> 00:22:57,711 На осем години. - Наистина ли? 342 00:22:58,629 --> 00:23:00,506 Невероятно. Била си още дете! 343 00:23:00,589 --> 00:23:03,383 Да, тогава баща ми контузи коляното си. 344 00:23:03,467 --> 00:23:05,427 И затова го уволниха от работа. 345 00:23:06,428 --> 00:23:10,140 Родителите ми напразно се опитваха да се договорят с хазяина. 346 00:23:10,224 --> 00:23:12,226 И един януарски ден 347 00:23:12,309 --> 00:23:16,271 събрахме целия си багаж и го пренесохме в склад. 348 00:23:17,439 --> 00:23:19,149 Вечерта спахме в колата. 349 00:23:20,526 --> 00:23:24,029 След време татко се подобри и пак си стъпихме на краката, 350 00:23:24,112 --> 00:23:28,116 но никога няма да забравя първата нощ на задната седалка. 351 00:23:29,993 --> 00:23:32,913 Това е ужасно. - Да, така е. 352 00:23:33,664 --> 00:23:37,626 Но се оказа един от най-хубавите дни в живота ми. 353 00:23:37,709 --> 00:23:40,879 Защото тогава разбрах защо съм на тази земя. 354 00:23:41,380 --> 00:23:43,674 Осъзнах колко несигурен е животът. 355 00:23:43,757 --> 00:23:46,009 Никой не е застрахован. 356 00:23:47,386 --> 00:23:48,387 Бях дете, 357 00:23:48,470 --> 00:23:52,349 но знаех, че не искам никой друг да преживява същото. 358 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 Никога не си ни разказвала това. Ти си същински Батман! 359 00:24:00,065 --> 00:24:02,943 Да, Черният рицар на благотворителността. 360 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 Може би има нещо вярно. 361 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 Готина съм и черното ми отива. 362 00:24:13,954 --> 00:24:16,915 Благодаря, че го сподели. - Моля. 363 00:24:20,586 --> 00:24:25,674 Искам само да ти кажа, че снощи в Маями 364 00:24:26,508 --> 00:24:30,762 бях на ръба да кажа "майната му" и да се откажа. 365 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 Никой не те задържа. 366 00:24:33,348 --> 00:24:37,686 Знам. Но няма да си тръгна. - Защо? 367 00:24:37,769 --> 00:24:40,939 Защото ми се отразявате благотворно. 368 00:24:41,815 --> 00:24:42,858 Особено ти. 369 00:24:42,941 --> 00:24:44,568 Не ми е задължение. 370 00:24:44,651 --> 00:24:47,112 Уроците, които ми даваш, са прекрасни. 371 00:24:47,196 --> 00:24:48,780 Не те уча. - Въпреки това, 372 00:24:48,864 --> 00:24:52,784 без дори да се опитваш, ти си чудесна учителка. 373 00:24:52,868 --> 00:24:54,745 Не е съзнателно. 374 00:24:54,828 --> 00:24:58,040 Ти си вдъхновение. - Добре. 375 00:24:59,166 --> 00:25:02,377 Ще се видим утре. И вдругиден. 376 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 И по-вдругиден. 377 00:25:04,505 --> 00:25:07,299 Всъщност в петък имам ангажимент на Сейнт Бартс, 378 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 но другата седмица съм тук. 379 00:25:09,510 --> 00:25:13,138 И следващата. И по-следващата. 380 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 До скоро. - Добре. 381 00:26:32,551 --> 00:26:34,553 Превод на субтитрите Боряна Богданова