1 00:00:26,735 --> 00:00:30,948 早安,莫莉,新的一天等待著妳 2 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 許多可能性就在眼前 3 00:00:36,745 --> 00:00:41,667 每天都是一個機會 讓妳寫下自己故事中的新篇章 4 00:00:43,293 --> 00:00:45,754 (主燈,氣氛燈,閱讀燈,窗簾) 5 00:01:47,774 --> 00:01:51,111 我只想說聲謝謝,對你們所有人 6 00:01:51,945 --> 00:01:54,573 過去的幾個月很辛苦 7 00:01:54,656 --> 00:01:57,576 如果沒有支持我的員工 我就無法度過難關 8 00:01:58,243 --> 00:02:01,455 尤其要感謝瑪莉索在我的結婚紀念日 9 00:02:01,538 --> 00:02:02,789 抱著我入睡 10 00:02:02,873 --> 00:02:05,209 真是遠遠超過她該做的了 11 00:02:05,292 --> 00:02:06,418 妳真是太溫暖了 12 00:02:07,836 --> 00:02:10,797 但我現在好多了,要開始過新生活了 13 00:02:10,881 --> 00:02:14,426 很久以來,我的第一個真正的工作日 14 00:02:14,510 --> 00:02:18,388 所以,我們就6點半見吧? 15 00:02:18,889 --> 00:02:21,225 說出來感覺好奇怪,對吧? 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 我愛你們大家 17 00:02:24,645 --> 00:02:26,021 我只想說 18 00:02:26,104 --> 00:02:27,814 希望這一切快點過去 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,776 我們就可以回歸馬殺雞 和上網買城堡的日子了 20 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 好的,再見,各位 21 00:02:33,195 --> 00:02:36,323 那麼,我不在的時候 就在這棟房子裡好好享受吧 22 00:02:41,286 --> 00:02:42,621 我們現在要幹嘛? 23 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 我不知道,我會有點想她吧 24 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 我們可以去游泳 25 00:03:17,948 --> 00:03:20,784 《錢錢錢錢》 26 00:03:32,963 --> 00:03:34,214 (餘額不足) 27 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 (美國證券交易所) 28 00:03:47,644 --> 00:03:48,979 (逾期,最後通知) 29 00:04:02,868 --> 00:04:04,703 …這是我們前進的首要任務 30 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 各位好啊,今天有新人喔 31 00:04:09,625 --> 00:04:12,211 今天是玩變裝遊戲嗎? 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,630 是1990年代風的週一嗎? 33 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 我們穿的只是日常的衣服 34 00:04:17,673 --> 00:04:20,177 你們看起來都好極了 35 00:04:21,345 --> 00:04:24,264 好,我只想說我很興奮 36 00:04:24,348 --> 00:04:27,935 能一起展開這趟拯救世界的旅程 37 00:04:28,018 --> 00:04:32,773 我覺得只要我們通力合作 就沒有我們解決不了的問題 38 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 氣候變遷、飢荒 媽的,連世界和平也能難不倒我們 39 00:04:36,818 --> 00:04:41,907 莫莉,很感激妳態度這麼積極 但事情沒有那麼簡單 40 00:04:41,990 --> 00:04:43,659 基金會主要處理的 41 00:04:43,742 --> 00:04:46,203 是南加州的社會服務 42 00:04:46,286 --> 00:04:51,041 即使如此,對於規模如此大的問題 是無法只用錢來解決的 43 00:04:51,124 --> 00:04:52,751 錢可以解決很多事情 44 00:04:52,835 --> 00:04:55,629 約翰曾經花錢來讓自己變高一些 45 00:04:55,712 --> 00:04:57,589 算了吧,我們開始吧 46 00:04:57,673 --> 00:04:59,007 因為是週一上午 47 00:04:59,091 --> 00:05:01,927 我們何不花五分鐘來說說自己的週末呢? 48 00:05:02,678 --> 00:05:03,679 開始 49 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 妳有計時器,妳說五分鐘是認真的耶 50 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 莫莉表姊,別說了,妳在浪費寶貴的時間 51 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 -說吧 -我們得加快動作 52 00:05:11,186 --> 00:05:13,564 -聊我們各自的週末 -對,我來開始吧 53 00:05:13,647 --> 00:05:15,816 我去帕薩迪納健行了 54 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 有點涼,是週六早晨 55 00:05:17,901 --> 00:05:19,820 所以我穿了兩件褲子 56 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 拜託,又是同一個故事?每週都一樣 57 00:05:22,281 --> 00:05:26,201 很冷,你穿兩件褲子 天氣太陰了,看不到市區 58 00:05:26,285 --> 00:05:28,745 好,其實這週末是有點霧 而不算是陰天,所以… 59 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 下一位 60 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 我跟幾個姐妹會的姊妹去吃飯了 61 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 我們穿的背心上寫著“早午餐寶貝” 62 00:05:34,918 --> 00:05:38,255 -不好,白人至上的行為,下一位 -好 63 00:05:38,338 --> 00:05:41,175 我來說,藍尼來我家 64 00:05:41,258 --> 00:05:44,386 我們追劇、耍廢,然後上床 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 好,朗妲,爽喔 66 00:05:47,431 --> 00:05:49,474 我的週末可精彩了 67 00:05:51,476 --> 00:05:53,437 我在紅花鐵板燒摔到鐵板上 68 00:05:53,520 --> 00:05:56,440 -手臂灼傷,得到一杯免費的邁泰 -天啊,發生了什麼事? 69 00:05:56,523 --> 00:05:58,859 事情很瘋狂,我從頭說起吧 70 00:05:58,942 --> 00:06:01,862 是這樣的,紅花鐵板燒 會在顧客面前料理餐點 71 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 霍華,這部分我們都知道 72 00:06:03,614 --> 00:06:06,617 我單獨去用餐,他們讓我 和一組可愛的韓國人家庭併桌 73 00:06:06,700 --> 00:06:08,285 他們在慶祝兒子畢業 74 00:06:08,368 --> 00:06:11,663 他進了紐約大學,是第一志願呢 75 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 時間到 76 00:06:13,874 --> 00:06:15,709 我們明天的會議 77 00:06:15,792 --> 00:06:19,213 要與薩達納議員討論 阿拉米達街住宅企劃的事 78 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 那場會議也開太久了吧 79 00:06:23,383 --> 00:06:25,010 開多久?三小時? 80 00:06:25,093 --> 00:06:27,721 -現在是上午9點50分 -真的嗎? 81 00:06:28,430 --> 00:06:30,265 我們得在這裡待到6點半? 82 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 不過不需要,我們什麼也不必做 83 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 -所以我現在才這麼困惑 -不 84 00:06:34,811 --> 00:06:37,147 這樣對我很好,我想要這樣 85 00:06:37,231 --> 00:06:38,440 下一個行程是什麼? 86 00:06:38,524 --> 00:06:40,817 蘇菲亞給了這些研究資料要妳閱讀 87 00:06:40,901 --> 00:06:43,403 內容涵蓋了我們目前資助的所有組織 88 00:06:43,904 --> 00:06:44,905 然後呢 89 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 還有這一大箱其他的資料 90 00:06:47,407 --> 00:06:51,245 內容涵蓋了我們未來 可能會資助的所有組織 91 00:06:51,328 --> 00:06:52,955 我得好好地讀完 92 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 第1頁 93 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 -我去車上幫妳拿手套 -謝了 94 00:07:18,605 --> 00:07:21,441 10點14分,搞什麼鬼啊? 95 00:07:26,488 --> 00:07:29,116 我的天啊,嘿,小妞 96 00:07:29,199 --> 00:07:31,451 嘿,小妞,妳好嗎? 97 00:07:32,202 --> 00:07:34,329 沒事,就只是在讀一些資料 98 00:07:35,539 --> 00:07:37,124 好,聽我說,我有大消息要說 99 00:07:37,207 --> 00:07:39,334 妳記得我跟妳提過的那個香水系列嗎? 100 00:07:39,418 --> 00:07:43,422 這個小婊子這週就要推出上市了 101 00:07:45,299 --> 00:07:48,135 我的天啊,真是太棒了,恭喜 102 00:07:48,218 --> 00:07:51,847 謝謝,不過妳現在就得來邁阿密 103 00:07:51,930 --> 00:07:53,807 明天晚上要跟姊妹們晚餐 104 00:07:53,891 --> 00:07:56,810 喝酒、跳舞、瘋狂派對,一整套 105 00:07:56,894 --> 00:08:00,355 -妳來嗎? -我很想 106 00:08:00,439 --> 00:08:02,566 但我現在算是在上班 107 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 最好是 108 00:08:07,613 --> 00:08:09,198 等等,妳現在是說真的? 109 00:08:09,281 --> 00:08:12,784 對,我決定對我的基金會多下點功夫 110 00:08:12,868 --> 00:08:16,205 好,那就跟妳的員工說妳這週會不在 111 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 然後給我滾過來 112 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 我下了承諾要在這裡有番新作為 113 00:08:21,001 --> 00:08:24,338 所以我覺得應該要好好地完成才對 114 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 妳瞭解嗎? 115 00:08:25,506 --> 00:08:27,549 我真的一點也不瞭解 116 00:08:27,633 --> 00:08:29,968 但隨時都歡迎妳過來 117 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 好,但我們得掛了,因為莫西多送來了 118 00:08:32,136 --> 00:08:35,807 謝謝,再見,我們想妳 119 00:08:35,890 --> 00:08:37,142 再見 120 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 (薩利納斯) 121 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 那是我的姓氏 122 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 不好意思,這是在幹嘛? 123 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 是威爾斯女士派的車 124 00:09:16,723 --> 00:09:19,685 她想派車送妳去機場 125 00:09:20,561 --> 00:09:21,562 去機場… 126 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 大驚喜 127 00:09:41,290 --> 00:09:43,500 好,請原諒我用詞粗暴 128 00:09:43,584 --> 00:09:45,377 但這他媽是怎麼回事? 129 00:09:45,460 --> 00:09:48,297 套一句不朽文豪的話 130 00:09:48,380 --> 00:09:51,466 威爾史密斯曾說:“歡迎來到邁阿密” 131 00:09:52,176 --> 00:09:54,469 其實還沒,不過幾個小時後就會到了 132 00:09:54,553 --> 00:09:56,638 -我們要去邁阿密 -為何? 133 00:09:56,722 --> 00:09:58,223 因為我是新來的 134 00:09:58,307 --> 00:10:00,726 我想我還不太認識大家 135 00:10:00,809 --> 00:10:04,104 還有什麼比超讚的培養感情假期 更能增進關係的? 136 00:10:04,188 --> 00:10:06,148 我根本不知道這是怎麼回事 137 00:10:06,231 --> 00:10:08,817 但我們不能隨便挑個週二飛去邁阿密 138 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 尤其是今天還要跟薩達納議員開會 139 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 我請尼可拉斯聯絡她了 我們要改為視訊開會 140 00:10:13,989 --> 00:10:17,951 視訊…我討厭視訊會議 那樣我無法展現個人特色 141 00:10:18,035 --> 00:10:20,329 那樣他們要怎麼感受我迷人的一面? 142 00:10:20,913 --> 00:10:25,792 蘇菲亞,妳瞧瞧大家,他們都超開心的 143 00:10:25,876 --> 00:10:27,794 妳看,他們在拍我的飛機耶 144 00:10:27,878 --> 00:10:31,882 別剝奪他們的歡樂 事情都會解決的,來吧 145 00:10:33,258 --> 00:10:35,427 -來嘛 -好啦 146 00:10:37,513 --> 00:10:40,057 她要來了,各位,她要來了 147 00:10:44,436 --> 00:10:46,605 各位,歡迎登上我的飛機 148 00:10:47,189 --> 00:10:49,107 好,這裡是主機艙 149 00:10:49,191 --> 00:10:53,695 有吧檯、休息區,前面還有工作區 150 00:10:53,779 --> 00:10:55,030 飛機上有雙人沙發 151 00:10:55,113 --> 00:10:56,198 我可是大開眼界了 152 00:10:56,865 --> 00:10:58,825 我就是在這張躺椅上 153 00:10:58,909 --> 00:11:01,453 被茱莉安摩爾按摩到差點受不了 154 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 這份巧克力噴泉 155 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 是我特別為你們點的 156 00:11:07,167 --> 00:11:10,212 在私人飛機上享用草莓沾巧克力? 157 00:11:10,295 --> 00:11:14,258 當有錢人的親友根本就是實現了美國夢啊 158 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 -還不錯吧? -我從沒看過這… 159 00:11:16,677 --> 00:11:19,721 -妳喜歡巧克力噴泉嗎? -我比較喜歡訊號強的無線網路 160 00:11:20,305 --> 00:11:22,140 這架飛機上有沒有網路 可以讓我繼續工作? 161 00:11:22,224 --> 00:11:24,601 當然有,妳知道還有什麼東西嗎? 162 00:11:24,685 --> 00:11:27,563 後面有熱水浴缸喔 163 00:11:28,146 --> 00:11:30,524 而且還替所有人準備了額外的泳褲 164 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 好啊,我要,我想在用餐後馬上下水 165 00:11:42,870 --> 00:11:45,622 嘿,我一直都很好奇那些在手機背面 166 00:11:45,706 --> 00:11:47,291 圓圓的東西是什麼 167 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 我不知道 168 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 真的,我本來想問妳的 169 00:11:51,920 --> 00:11:53,338 是我女兒貼上去的 170 00:11:53,422 --> 00:11:57,009 她說我的皮帶扣會嚇跑女人 171 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 她可沒說錯 172 00:11:58,177 --> 00:12:00,429 如果我是你,就會把那圓圓的東西藏好 173 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 不然女人個個都會向你投懷送抱 174 00:12:03,348 --> 00:12:05,392 到目前還沒有這個問題 175 00:12:06,560 --> 00:12:10,189 我覺得我還沒準備好再次和人交往 176 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 -是啊,我懂 -我根本不記得 177 00:12:12,816 --> 00:12:13,942 上次和不是我老婆的人約會 178 00:12:14,026 --> 00:12:15,652 是什麼時候的事了 179 00:12:16,320 --> 00:12:18,238 應該是1997年吧 180 00:12:18,322 --> 00:12:19,323 我的天啊 181 00:12:19,406 --> 00:12:20,449 對,我想起來了 182 00:12:20,532 --> 00:12:22,618 因為我帶她去看《空軍一號》 183 00:12:22,701 --> 00:12:26,288 真有趣,我好像也有次約會 去看了《空軍一號》 184 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 -真的? -是啊 185 00:12:27,456 --> 00:12:31,543 那是我最愛的其中一部電影 “滾下我的飛機” 186 00:12:31,627 --> 00:12:33,837 “滾下我的飛機” 187 00:12:35,047 --> 00:12:36,423 妳學得像多了 188 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 也很合理,因為這是妳的飛機 189 00:12:45,474 --> 00:12:46,808 這是機長廣播 190 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 抱歉遇到了亂流 191 00:12:48,602 --> 00:12:50,646 我們遇到了一點天氣狀況 192 00:12:50,729 --> 00:12:52,648 各位,沒事的 193 00:12:52,731 --> 00:12:55,234 威廉是最優秀的,他以前在海軍飛戰鬥機 194 00:12:55,317 --> 00:12:58,946 這種事常常發生,沒什麼大不… 195 00:12:59,029 --> 00:13:04,034 幹,媽的,真他媽的幹 196 00:13:04,117 --> 00:13:07,079 幹… 197 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 你在幹嘛? 198 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 如果我被毀容了 就把我的屍體燒掉,好嗎? 199 00:13:13,836 --> 00:13:16,129 兄弟,你現在幹嘛轉過身? 200 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 -我不知道 -你解開安全帶了? 201 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 我恐慌了,這種本能真糟糕 202 00:13:27,558 --> 00:13:28,809 我的天啊 203 00:13:29,685 --> 00:13:32,729 好,沒事了,大家都還好嗎? 204 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 真抱歉,我們遇到了一場小雷暴 205 00:13:36,108 --> 00:13:38,944 塔臺說我們得暫時降落在奧克拉荷馬市 206 00:13:39,027 --> 00:13:40,654 等待天空放晴 207 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 再次抱歉 208 00:13:43,156 --> 00:13:44,908 那王八蛋為何那麼冷靜? 209 00:13:55,210 --> 00:13:56,587 我們被困在這這裡多久了? 210 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 差不多三個小時 211 00:14:00,674 --> 00:14:03,177 各位,我對此感到很抱歉 212 00:14:04,052 --> 00:14:05,095 真是討厭,對吧? 213 00:14:06,430 --> 00:14:08,473 但這種事難免 214 00:14:08,557 --> 00:14:10,726 不,這種事不常見 215 00:14:11,310 --> 00:14:12,853 是妳造成的 216 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 什麼?妳說暴風嗎? 217 00:14:14,271 --> 00:14:15,772 不,我是說這趟旅程 218 00:14:16,273 --> 00:14:17,900 我們現在本來應該在開會 219 00:14:17,983 --> 00:14:20,652 但因為我們沒有無線網路,所以缺席了 220 00:14:20,736 --> 00:14:22,279 這情況很難解釋 221 00:14:22,362 --> 00:14:25,866 因為我們搭上私人飛機去邁阿密 而不是在工作 222 00:14:26,700 --> 00:14:29,161 邁阿密到底有什麼重要的? 223 00:14:29,244 --> 00:14:30,996 只有一堆爛夜店和更爛的毒品 224 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 妳膽敢這麼說? 225 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 我不會任妳說邁阿密和毒品的壞話 226 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 順道一提,那些是高級貨 227 00:14:39,463 --> 00:14:41,006 妳就跟他們說吧,好嗎? 228 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 跟我們說什麼? 229 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 我們受邀參加一場很棒的派對 230 00:14:45,969 --> 00:14:47,638 在邁阿密,我們的朋友們都在 231 00:14:47,721 --> 00:14:51,225 莫莉應該去,因為她近來很不好過 232 00:14:51,308 --> 00:14:53,602 但她不應該受到批判 233 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 不該被一群全身行頭都在 234 00:14:55,521 --> 00:14:57,314 西爾斯百貨出清區買的人罵 235 00:14:58,649 --> 00:15:01,318 還培養感情假期呢 236 00:15:01,401 --> 00:15:03,987 假期為主,派對為輔 237 00:15:04,071 --> 00:15:09,576 這只是凱文哈特主持的小型香水發布會 238 00:15:09,660 --> 00:15:12,996 重點根本不是妳想跟我們混熟 妳只是想要一兼二顧 239 00:15:13,080 --> 00:15:15,874 這根本就是一場奢侈的綁架案 240 00:15:15,958 --> 00:15:20,254 好,真不好意思,我只是 想要讓你們的生活多點樂趣 241 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 我很抱歉 242 00:15:21,755 --> 00:15:25,133 但花五分鐘整來討論你們的週末? 243 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 各位,拜託一下 244 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 我不知道耶,表姊 245 00:15:27,511 --> 00:15:29,847 蘇菲亞也許很悍 但至少她會跟我們實話實說 246 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 我們永遠知道自己的處境 247 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 通常是縮在角落,怕她怕得要命 248 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 好,這樣吧 249 00:15:35,769 --> 00:15:38,021 我現在要做行政決定 250 00:15:38,105 --> 00:15:40,691 我要搭一般的飛機回去洛杉磯 251 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 有誰要加入的話,都很歡迎 252 00:15:44,152 --> 00:15:45,487 是啊,莫莉,旅程很有趣 253 00:15:45,571 --> 00:15:47,281 但我也許該回去了 254 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 我不該沒跟女兒說就離開 255 00:15:49,575 --> 00:15:50,868 對,我也要走了 256 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 我跟我的治療師有約 257 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 我有預感,我們有很多可聊的 258 00:15:56,206 --> 00:15:59,126 拜託,各位,就只是兩晚而已 259 00:15:59,209 --> 00:16:01,795 我真的不明白這有什麼大不了的 260 00:16:01,879 --> 00:16:04,548 妳不明白是因為妳的生活 和這裡的其他人都不同 261 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 完全沒有矛盾摩擦 262 00:16:06,008 --> 00:16:08,302 妳想怎樣就怎樣 263 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 我們的人生充滿矛盾,我們有事得做 264 00:16:11,346 --> 00:16:14,224 妳不能把我們打包 像行李一樣把我們帶來帶去 265 00:16:20,772 --> 00:16:23,859 如果妳見到凱文哈特 可以給他看看我的YouTube頻道上 266 00:16:23,942 --> 00:16:25,986 我品嚐世界各地餅乾的影片嗎? 267 00:16:26,653 --> 00:16:28,071 我會的 268 00:17:02,523 --> 00:17:07,152 對,沒錯,就是這樣 我的天啊,妳們各位 269 00:17:07,236 --> 00:17:09,488 我好懷念這樣 270 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 跟姊妹們相聚真開心 271 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 等等,免得我忘了 272 00:17:13,242 --> 00:17:15,911 -我知道發布會是明天 -是的 273 00:17:15,993 --> 00:17:18,622 但我想讓姊妹們搶先看看 274 00:17:18,704 --> 00:17:20,540 好耶 275 00:17:21,625 --> 00:17:22,626 來 276 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 -賈欣達 -一瓶給妳,拿去 277 00:17:25,337 --> 00:17:27,631 -真棒 -真專業 278 00:17:27,714 --> 00:17:29,925 對啊,這叫做“無罪開釋” 279 00:17:30,008 --> 00:17:32,010 什麼?因為妳在審判中被判無罪嗎? 280 00:17:32,594 --> 00:17:34,847 我的天啊,我根本沒想到這個,不是啦 281 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 我只是喜歡這個字的發音 282 00:17:38,684 --> 00:17:41,103 -太棒了 -聞聞看 283 00:17:43,105 --> 00:17:45,357 -我的天啊 -我好喜歡喔 284 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 別說了 285 00:17:51,154 --> 00:17:55,158 哇,真是不得了,對吧? 286 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 真的作用很強 287 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 味道直達喉嚨,對吧? 288 00:18:00,038 --> 00:18:01,290 這是什麼氣味啊? 289 00:18:01,373 --> 00:18:06,044 那是麝香的味道,來自非洲野貓 290 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 -那就是我聞到的味道 -對 291 00:18:08,088 --> 00:18:09,423 我覺得有動物的氣味 292 00:18:09,506 --> 00:18:11,216 我好以妳為榮 293 00:18:11,300 --> 00:18:13,510 -寶貝,謝謝妳,謝謝 -我問一下… 294 00:18:13,594 --> 00:18:16,180 -我們拿到的都是同一瓶? -對 295 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 好,我能不能… 296 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 這感覺又更濃了 297 00:18:23,520 --> 00:18:24,771 是很濃 298 00:18:25,564 --> 00:18:27,024 我好愛這瓶子 299 00:18:27,107 --> 00:18:28,192 好優雅 300 00:18:28,859 --> 00:18:29,860 太美了 301 00:18:29,943 --> 00:18:32,237 不好意思,嗨,不好意思 302 00:18:32,321 --> 00:18:34,448 嗨,我無意麻煩你們 303 00:18:34,531 --> 00:18:37,326 但我說過我想要露臺的這部分私密些 304 00:18:37,409 --> 00:18:40,746 但你卻把那些人的位置 安排在離我們很近的地方 305 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 我很抱歉 306 00:18:42,372 --> 00:18:43,790 餐廳就要開始忙起來 307 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 我們不能再封閉整個區域了 308 00:18:46,960 --> 00:18:48,670 -很抱歉 -好,那這樣如何? 309 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 我把整個屋頂都租下來吧? 310 00:18:51,131 --> 00:18:53,383 -親愛的,妳不必這麼做 -不… 311 00:18:53,467 --> 00:18:55,761 沒關係,他們可以去屋裡吃,會很棒的 312 00:18:56,595 --> 00:18:58,889 我應該可以去問問看 313 00:18:58,972 --> 00:19:01,183 太好了,非常感謝你 314 00:19:02,601 --> 00:19:04,645 -好的,失陪了 -謝謝 315 00:19:05,562 --> 00:19:07,439 真是大女人的舉動 316 00:19:07,523 --> 00:19:09,691 說真的,我們就該這樣 317 00:19:11,193 --> 00:19:13,487 姊妹們今晚要佔領邁阿密囉 318 00:19:15,113 --> 00:19:16,782 -續杯 -我要… 319 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 來吧…天啊 真是太棒了,我可以在裡頭泡澡 320 00:19:20,494 --> 00:19:21,662 我還能再來九杯 321 00:19:22,162 --> 00:19:23,497 我酒量不太好 322 00:19:29,336 --> 00:19:31,755 因為一再改變這次會議的時間 我再次道歉 323 00:19:31,839 --> 00:19:32,840 (阿拉米達街住宅區) 324 00:19:32,923 --> 00:19:34,341 情況不盡人意,但我來了 325 00:19:34,424 --> 00:19:36,927 我也很感謝妳光臨我們的辦公室 326 00:19:37,010 --> 00:19:39,096 我們都知道洛杉磯的交通不是開玩笑的 327 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 而且也是個我們希望將來能解決的問題 328 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 我們何不直接切入主題? 329 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 如妳所知,我們的夢想方案 是可以重新劃分 330 00:19:49,690 --> 00:19:51,692 阿拉米達街的整個區域 331 00:19:51,775 --> 00:19:54,903 我很高興是妳 而不是我先說出“夢想”一詞 332 00:19:55,445 --> 00:19:57,447 薩利納斯小姐,因為情況正是如此 333 00:19:57,531 --> 00:19:58,782 一個真正的白日夢 334 00:19:58,866 --> 00:20:01,201 我們…但不一定非得如此 335 00:20:01,285 --> 00:20:05,956 -我們會盡全力,而且… -嘿,兩位,抱歉我遲到了 336 00:20:06,039 --> 00:20:07,791 威爾斯女士,我沒料到今天會見到妳 337 00:20:07,875 --> 00:20:10,294 開玩笑嗎?我是不會錯過的 338 00:20:10,377 --> 00:20:12,129 我就是為了分區規劃而生的 339 00:20:13,172 --> 00:20:17,467 好,薩達納議員,在我們聊妳的外套之前 340 00:20:17,551 --> 00:20:18,927 外套美極了 341 00:20:19,761 --> 00:20:23,765 我只想說我對這位蘇菲亞充滿信心 342 00:20:24,349 --> 00:20:26,393 她在此工作多年 343 00:20:26,476 --> 00:20:30,439 她會使命必達 344 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 我只是來這裡支援她,供應我的資源 345 00:20:34,526 --> 00:20:37,279 而那是海量的資源 346 00:20:37,362 --> 00:20:41,533 好,說真的,跟我說妳這外套是在哪買的 347 00:20:42,492 --> 00:20:44,995 -很感激妳今天加入會議 -是我的榮幸 348 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 蘇菲亞,妳何不繼續說下去? 349 00:20:48,665 --> 00:20:50,125 好,繼續吧 350 00:20:50,209 --> 00:20:52,794 阿拉米達街對我們來說意義重大 351 00:21:01,470 --> 00:21:06,350 所以,如你們所見,我推掉了發布會派對 352 00:21:06,433 --> 00:21:10,896 為了一群不知感恩的凡夫俗子 做了一個超級大的犧牲 353 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 尼可拉斯,謝謝,沒關係 354 00:21:14,149 --> 00:21:17,945 我做的事對你們很不公平,我感到很抱歉 355 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 我真的想更深入地認識你們各位 356 00:21:21,823 --> 00:21:26,870 所以今天下班後,我會在隔壁的露西酒吧 357 00:21:26,954 --> 00:21:28,956 所有人都受邀了 358 00:21:29,581 --> 00:21:34,670 希望你們能加入 如果不能的話,我完全能理解 359 00:21:34,753 --> 00:21:38,006 沒有壓力,不是綁架 360 00:21:40,092 --> 00:21:41,343 尼可拉斯,我們走吧 361 00:21:56,650 --> 00:22:01,822 好吧,妳想要再點一杯,還是打道回府? 362 00:22:04,908 --> 00:22:05,993 我們離開好了 363 00:22:09,913 --> 00:22:10,914 哈囉 364 00:22:12,833 --> 00:22:14,251 -嘿 -嘿 365 00:22:14,334 --> 00:22:16,712 -好高興你們能來 -是啊 366 00:22:17,296 --> 00:22:18,297 嗨 367 00:22:27,973 --> 00:22:30,058 我一直都很喜歡服務 368 00:22:30,142 --> 00:22:32,311 好幾個夏天我都在烏干達當志工 369 00:22:32,394 --> 00:22:33,979 我想過要參加“為美國而教”組織 370 00:22:34,062 --> 00:22:36,398 但我不想跟公會教師們搶工作 371 00:22:36,481 --> 00:22:39,026 安絲莉,真是太好了 372 00:22:39,109 --> 00:22:40,611 太鼓舞人心了 373 00:22:40,694 --> 00:22:42,571 朗妲,妳是怎麼出道的? 374 00:22:43,155 --> 00:22:44,573 親愛的,妳說哪方面? 375 00:22:46,617 --> 00:22:48,035 這樣吧,之後再跟我說 376 00:22:49,286 --> 00:22:50,746 蘇菲亞,妳呢? 377 00:22:50,829 --> 00:22:52,915 妳是何時知道自己想做這份工作的? 378 00:22:55,626 --> 00:22:57,711 -在我八歲的時候 -當真? 379 00:22:58,629 --> 00:23:00,506 太誇張了,妳那時還是小朋友 380 00:23:00,589 --> 00:23:03,383 對,我當時八歲 我爸跌倒,膝蓋受傷 381 00:23:03,467 --> 00:23:05,427 他被開除了,因為他無法工作 382 00:23:06,428 --> 00:23:10,140 我父母努力跟房東討價還價,但都沒有用 383 00:23:10,224 --> 00:23:12,226 所以,在1月的某一天 384 00:23:12,309 --> 00:23:16,271 我們打包行李,搬進了一個倉儲間 385 00:23:17,439 --> 00:23:19,149 那一晚我們就睡在車上 386 00:23:20,526 --> 00:23:24,029 後來我爸好多了,我們的生活也恢復了 387 00:23:24,112 --> 00:23:25,864 但我永遠忘不了 388 00:23:26,490 --> 00:23:28,116 第一晚睡在後座的感覺 389 00:23:29,993 --> 00:23:32,913 -天啊,真慘 -對,是很慘 390 00:23:33,664 --> 00:23:37,626 不過後來成了 我生命中其中一個最棒的日子 391 00:23:37,709 --> 00:23:40,879 因為我在那天瞭解自己在地球上的使命 392 00:23:41,380 --> 00:23:43,674 我瞭解到人有多脆弱 393 00:23:43,757 --> 00:23:46,009 如果我們會發生這種事 那麼任何人也可能會 394 00:23:47,386 --> 00:23:48,387 即使只有八歲 395 00:23:48,470 --> 00:23:52,349 我就知道我不想要再有誰發生這種事情了 396 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 老天啊,妳都沒跟我們說 妳根本就像蝙蝠俠什麼的嘛 397 00:24:00,065 --> 00:24:02,943 對啊,慈善界的黑暗騎士 398 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 我想我是有點像蝙蝠俠吧 399 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 超酷而且超適合穿黑色 400 00:24:13,954 --> 00:24:15,330 感謝妳的分享 401 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 不客氣 402 00:24:20,586 --> 00:24:25,674 嘿,我只是想說昨晚在邁阿密 403 00:24:26,508 --> 00:24:29,136 我真的差點就要說出:“管他的” 404 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 然後丟下妳自己去工作 405 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 如果妳想妳還是可以這麼做 406 00:24:33,348 --> 00:24:37,686 -我知道,但我不會 -為何? 407 00:24:37,769 --> 00:24:40,939 因為你們對我的影響很正面 408 00:24:41,815 --> 00:24:42,858 尤其是妳 409 00:24:42,941 --> 00:24:44,568 我沒必要做這種事 410 00:24:44,651 --> 00:24:47,112 妳教我的一課真的很美好 411 00:24:47,196 --> 00:24:48,780 -我沒有要教妳任何東西 -然而 412 00:24:48,864 --> 00:24:52,784 妳瞧,即使妳不想這麼做 還是成了很棒的老師 413 00:24:52,868 --> 00:24:54,745 我完全沒有這種想法 414 00:24:54,828 --> 00:24:58,040 -妳能鼓舞人心 -好 415 00:24:59,166 --> 00:25:02,377 明天見,還有後天見 416 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 然後大後天見 417 00:25:04,505 --> 00:25:07,299 其實我週五想去聖巴特的一個活動 418 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 但下週肯定見得到 419 00:25:09,510 --> 00:25:13,138 然後是下週,跟下下週 420 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 -再見 -好 421 00:25:23,065 --> 00:25:24,066 (阿杜比餐廳) 422 00:25:24,149 --> 00:25:25,150 (露西酒吧) 423 00:26:32,551 --> 00:26:34,553 字幕翻譯:徐懿芬