1 00:00:26,735 --> 00:00:30,948 早晨,莫莉,新的一天開始了 2 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 大地充滿機遇 3 00:00:36,745 --> 00:00:41,667 每天都是寫下人生新篇章的機會 4 00:00:43,293 --> 00:00:45,754 (主燈、氣氛燈、閱讀燈、窗簾) 5 00:01:47,774 --> 00:01:51,111 我想感謝大家 6 00:01:51,945 --> 00:01:54,573 過去幾個月是很煎熬 7 00:01:54,656 --> 00:01:57,576 沒有各位的支持,我肯定撐不過來 8 00:01:58,243 --> 00:02:01,455 特別感謝瑪華素,在我結婚週年當天 9 00:02:01,538 --> 00:02:02,789 攬實我 10 00:02:02,873 --> 00:02:05,209 實在感激不盡 11 00:02:05,292 --> 00:02:06,418 你非常溫暖 12 00:02:07,836 --> 00:02:10,797 但我現在已經走出陰霾,準備展開新生活 13 00:02:10,881 --> 00:02:14,426 我好耐未試過返工了 14 00:02:14,510 --> 00:02:18,388 今晚6點半再見? 15 00:02:18,889 --> 00:02:21,225 這樣聽落好奇怪,是不是? 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 我愛你們 17 00:02:24,645 --> 00:02:26,021 我想講 18 00:02:26,104 --> 00:02:27,814 我希望這段時間儘快結束 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,776 回歸在家按摩,上網買城堡的日子 20 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 好,再見了,各位 21 00:02:33,195 --> 00:02:36,323 我出門後,好好享受這間屋了 22 00:02:41,286 --> 00:02:42,621 我們現在要做甚麼? 23 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 我不知道,我應該會想念她 24 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 我們可以去游水 25 00:03:17,948 --> 00:03:20,784 《錢錢錢錢》 26 00:03:32,963 --> 00:03:34,214 (餘額不足) 27 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 (美國證券交易所) 28 00:03:47,644 --> 00:03:48,979 (逾期未繳,最後通知) 29 00:04:02,868 --> 00:04:04,703 …那就是我們接下來的首要事項 30 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 大家好,今天有新人加入了 31 00:04:09,625 --> 00:04:12,211 今天是趣味服裝日嗎? 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,630 1990年代時尚週一嗎? 33 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 這是我們的平常服裝 34 00:04:17,673 --> 00:04:20,177 大家都靚仔靚女 35 00:04:21,345 --> 00:04:24,264 我很期待 36 00:04:24,348 --> 00:04:27,935 踏上一同拯救世界的旅途 37 00:04:28,018 --> 00:04:32,773 只要我們齊心協力,任何難題都可以解決 38 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 氣候變化、飢荒 甚至是世界和平都能達成 39 00:04:36,818 --> 00:04:41,907 熱心是好事,莫莉 但事情不是這麼簡單的 40 00:04:41,990 --> 00:04:43,659 基金會主要致力解決 41 00:04:43,742 --> 00:04:46,203 南加州的社會服務問題 42 00:04:46,286 --> 00:04:51,041 即使如此,這樣嚴重的議題 光是金錢是解決不了的 43 00:04:51,124 --> 00:04:52,751 有錢使得鬼推磨 44 00:04:52,835 --> 00:04:55,629 阿壯就用錢來增高了 45 00:04:55,712 --> 00:04:57,589 算了,我們開始吧 46 00:04:57,673 --> 00:04:59,007 既然今天是禮拜一 47 00:04:59,091 --> 00:05:01,927 不如我們花五分鐘時間 講講自己的週末? 48 00:05:02,678 --> 00:05:03,679 開始 49 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 你有計時,你話五分鐘是認真的 50 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 莫莉表姐,不要插嘴了 你在浪費寶貴的時間 51 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 -好 -我們要快速 52 00:05:11,186 --> 00:05:13,564 -講講我們的週末 -是,由我開始 53 00:05:13,647 --> 00:05:15,816 我到帕莎甸娜遠足了 54 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 禮拜六朝早天氣有點涼 55 00:05:17,901 --> 00:05:19,820 所以我就穿上兩條褲了 56 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 拜託,你每週的故事都一模一樣 57 00:05:22,281 --> 00:05:26,201 天氣凍,你穿兩條褲 又或者太多雲,見不到市中心 58 00:05:26,285 --> 00:05:28,745 好,過去那個週末是多霧 不是多雲,所以… 59 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 下一位 60 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 我和姊妹會的好姊妹出去食飯了 61 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 我們穿著印有“早午餐寶貝”的小背心 62 00:05:34,918 --> 00:05:38,255 -不,太“白”癡,下一位 -好 63 00:05:38,338 --> 00:05:41,175 到我講,蘭尼來我家了 64 00:05:41,258 --> 00:05:44,386 我們一起看Netflix“放鬆一下” 之後還上床了 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 好,汪黛,爽吧 66 00:05:47,431 --> 00:05:49,474 我的週末勁誇張 67 00:05:51,476 --> 00:05:53,437 到紅花鐵板燒餐廳食飯,跌倒在鐵板上 68 00:05:53,520 --> 00:05:56,440 -燙到手臂,得到杯免費邁泰 -天啊,發生甚麼事了? 69 00:05:56,523 --> 00:05:58,859 勁誇張,等我由頭講起 70 00:05:58,942 --> 00:06:01,862 紅花鐵板燒餐廳會在客人面前烹調食物 71 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 侯活,這點大家都知 72 00:06:03,614 --> 00:06:06,617 我一個人去 店員安排我坐在一家幾友善的韓國人旁邊 73 00:06:06,700 --> 00:06:08,285 他們在慶祝兒子畢業 74 00:06:08,368 --> 00:06:11,663 他考入了首選的紐約大學 75 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 夠鐘 76 00:06:13,874 --> 00:06:15,709 明天我們會和薩當娜議員 77 00:06:15,792 --> 00:06:19,213 開會傾阿拉米達街的房屋計劃 78 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 開會也開太耐 79 00:06:23,383 --> 00:06:25,010 那應該開了三個小時吧 80 00:06:25,093 --> 00:06:27,721 -現在才早上9點50分 -認真呢? 81 00:06:28,430 --> 00:06:30,265 我們要留到6點半? 82 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 其實不必,我們甚麼都不必做 83 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 -所以我先覺得好奇怪 -不 84 00:06:34,811 --> 00:06:37,147 這對我有益,這是我想要的 85 00:06:37,231 --> 00:06:38,440 我們接著要做甚麼? 86 00:06:38,524 --> 00:06:40,817 蘇菲亞留了這些資料給你看 87 00:06:40,901 --> 00:06:43,403 有齊我們目前正在資助的組織 88 00:06:43,904 --> 00:06:44,905 之後 89 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 還有一大箱資料 90 00:06:47,407 --> 00:06:51,245 包含所有我們未來打算資助的組織 91 00:06:51,328 --> 00:06:52,955 我一定要把資料看完 92 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 第一頁 93 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 -我幫你上車拿手套 -謝謝 94 00:07:18,605 --> 00:07:21,441 才10點14分,搞乜鬼? 95 00:07:26,488 --> 00:07:29,116 天啊,唏,姊妹 96 00:07:29,199 --> 00:07:31,451 唏,姊妹,你在做甚麼? 97 00:07:32,202 --> 00:07:34,329 沒甚麼,在看資料而已 98 00:07:35,539 --> 00:07:37,124 好吧,聽我講,我有大好消息 99 00:07:37,207 --> 00:07:39,334 記得我談過的香水品牌嗎? 100 00:07:39,418 --> 00:07:43,422 這個婆娘今個禮拜就要把它正式推出了 101 00:07:45,299 --> 00:07:48,135 天啊,太好了,恭喜 102 00:07:48,218 --> 00:07:51,847 謝謝,但你要即刻來邁阿密 103 00:07:51,930 --> 00:07:53,807 明晚和姊妹們食晚餐 104 00:07:53,891 --> 00:07:56,810 飲靚酒、跳跳舞、大派對,應有盡有 105 00:07:56,894 --> 00:08:00,355 -要來嗎? -我也想去 106 00:08:00,439 --> 00:08:02,566 但我在上班 107 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 好吧 108 00:08:07,613 --> 00:08:09,198 等陣,你認真嗎? 109 00:08:09,281 --> 00:08:12,784 是,我決定了在我的基金會工作 110 00:08:12,868 --> 00:08:16,205 好,那就跟同事說這個禮拜要休息 111 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 馬上過來 112 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 我…答應了要改變這裏 113 00:08:21,001 --> 00:08:24,338 所以我想堅持落去 114 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 你明嗎? 115 00:08:25,506 --> 00:08:27,549 我真心不明白 116 00:08:27,633 --> 00:08:29,968 但歡迎你隨時過來 117 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 好,但莫希托上枱,我們要收線了 118 00:08:32,136 --> 00:08:35,807 謝謝,拜拜,掛住你 119 00:08:35,890 --> 00:08:37,142 拜拜 120 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 (沙蓮娜) 121 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 那是我的名字 122 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 不好意思,請問有何事? 123 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 這是威爾斯女士安排的 124 00:09:16,723 --> 00:09:19,685 她想載你到機場 125 00:09:20,561 --> 00:09:21,562 機… 126 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 驚喜吧 127 00:09:41,290 --> 00:09:43,500 好,不要介意我這樣說 128 00:09:43,584 --> 00:09:45,377 但你在搞乜鬼? 129 00:09:45,460 --> 00:09:48,297 學語言大師 130 00:09:48,380 --> 00:09:51,466 韋史密夫所講:“歡迎來到邁阿密” 131 00:09:52,176 --> 00:09:54,469 雖然未到,不過幾個鐘後就能到達 132 00:09:54,553 --> 00:09:56,638 -我們要去邁阿密了 -點解? 133 00:09:56,722 --> 00:09:58,223 我作為新入職的員工 134 00:09:58,307 --> 00:10:00,726 我對大家都不熟悉 135 00:10:00,809 --> 00:10:04,104 用一次旅行來破冰就最好不過了 136 00:10:04,188 --> 00:10:06,148 我不知道你在搞乜鬼 137 00:10:06,231 --> 00:10:08,817 但我們不能在週二隨隨便便就飛去邁阿密 138 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 尤其是我們今天要和薩當娜議員開會 139 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 我吩咐尼高拉斯打給她,改成視像會議 140 00:10:13,989 --> 00:10:17,951 視…我最憎視像會議 我無法在鏡頭前展現個性 141 00:10:18,035 --> 00:10:20,329 對方是要怎麼看到我窩心的一面? 142 00:10:20,913 --> 00:10:25,792 蘇菲亞,你看看,大家都很興奮 143 00:10:25,876 --> 00:10:27,794 他們都在和我的私人飛機合照了 144 00:10:27,878 --> 00:10:31,882 不要剝奪他們的快樂,會順利的,去吧 145 00:10:33,258 --> 00:10:35,427 -一起去吧 -好吧 146 00:10:37,513 --> 00:10:40,057 她願意去,各位,她願意去 147 00:10:44,436 --> 00:10:46,605 歡迎各位登上我的私人飛機 148 00:10:47,189 --> 00:10:49,107 這邊是主機艙 149 00:10:49,191 --> 00:10:53,695 有酒吧、有休息區,前面還有工作區 150 00:10:53,779 --> 00:10:55,030 飛機上的二人椅 151 00:10:55,113 --> 00:10:56,198 我見識真少 152 00:10:56,865 --> 00:10:58,825 而我就是坐著這張躺椅 153 00:10:58,909 --> 00:11:01,453 讓茱莉安摩亞為我按摩,幾乎擦出火花 154 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 而這個朱古力噴泉 155 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 是我特登訂給各位的 156 00:11:07,167 --> 00:11:10,212 在私人飛機上 食沾滿朱古力的士多啤梨? 157 00:11:10,295 --> 00:11:14,258 我達成美國夢了,和有錢人搭上關係 158 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 -不錯吧? -我未見過… 159 00:11:16,677 --> 00:11:19,721 -你喜歡朱古力噴泉嗎? -我比較喜歡接收良好的Wi-Fi 160 00:11:20,305 --> 00:11:22,140 這架飛機有網絡嗎?我要繼續工作 161 00:11:22,224 --> 00:11:24,601 當然有,你知道還有甚麼嗎? 162 00:11:24,685 --> 00:11:27,563 後面還有大浴缸 163 00:11:28,146 --> 00:11:30,524 我們還預備了泳褲給大家 164 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 我要,我最鍾意食完飯就落水 165 00:11:42,870 --> 00:11:45,622 唏,我一直想問你手機背面 166 00:11:45,706 --> 00:11:47,291 那個圓形的東西是甚麼? 167 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 我不知道 168 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 真心不知,我還想問你 169 00:11:51,920 --> 00:11:53,338 我女兒裝上去的 170 00:11:53,422 --> 00:11:57,009 她說我的皮帶扣核突到嚇走女人 171 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 倒是沒錯 172 00:11:58,177 --> 00:12:00,429 換我是你,我會把這個圓形的東西收起來 173 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 免得女子紛紛對你投懷送抱 174 00:12:03,348 --> 00:12:05,392 目前也沒有這個問題 175 00:12:06,560 --> 00:12:10,189 我其實未準備好約會 176 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 -是,我明白你的心情 -我也想不起上次 177 00:12:12,816 --> 00:12:13,942 和妻子以外的人 178 00:12:14,026 --> 00:12:15,652 約會是幾時了 179 00:12:16,320 --> 00:12:18,238 應該已經是1997年的事 180 00:12:18,322 --> 00:12:19,323 不是吧 181 00:12:19,406 --> 00:12:20,449 是,我記得了 182 00:12:20,532 --> 00:12:22,618 我帶她看《空軍一號》 183 00:12:22,701 --> 00:12:26,288 真巧,我也試過在約會時看《空軍一號》 184 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 -真的嗎? -是 185 00:12:27,456 --> 00:12:31,543 那是我最愛的電影之一,“滾下我的飛機” 186 00:12:31,627 --> 00:12:33,837 “滾下我的飛機” 187 00:12:35,047 --> 00:12:36,423 你扮得似好多 188 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 也很合理,因為這是你的飛機 189 00:12:45,474 --> 00:12:46,808 我是機長 190 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 抱歉剛才遇到亂流 191 00:12:48,602 --> 00:12:50,646 天氣不似預期 192 00:12:50,729 --> 00:12:52,648 各位稍安毋躁 193 00:12:52,731 --> 00:12:55,234 威廉是頂尖的機師,曾為海軍揸飛機 194 00:12:55,317 --> 00:12:58,946 搭飛機有亂流好正常,沒甚麼… 195 00:12:59,029 --> 00:13:04,034 頂,撞鬼,嚇鬼死人 196 00:13:04,117 --> 00:13:07,079 仆街了… 197 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 你在做甚麼? 198 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 如果我撞機時毀容了,請直接把我火化 199 00:13:13,836 --> 00:13:16,129 老友,點解轉身望過來? 200 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 -我不知道 -你無扣安全帶? 201 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 我嚇到不知所措了 202 00:13:27,558 --> 00:13:28,809 天啊 203 00:13:29,685 --> 00:13:32,729 無事了,大家都沒事吧? 204 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 抱歉,我們剛才遇到小小的雷暴 205 00:13:36,108 --> 00:13:38,944 我們將要在奧克拉荷馬城降落 206 00:13:39,027 --> 00:13:40,654 等天色好轉 207 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 不便之處,敬請原諒 208 00:13:43,156 --> 00:13:44,908 點解那條仆街能這麼冷靜? 209 00:13:55,210 --> 00:13:56,587 我們被困在這裏幾耐了? 210 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 大概三個小時 211 00:14:00,674 --> 00:14:03,177 各位,真不好意思 212 00:14:04,052 --> 00:14:05,095 很掃興,是吧? 213 00:14:06,430 --> 00:14:08,473 但人生不如意事,十常八九 214 00:14:08,557 --> 00:14:10,726 不,這些不如意的事 215 00:14:11,310 --> 00:14:12,853 都是你搞出來的 216 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 風暴嗎? 217 00:14:14,271 --> 00:14:15,772 不,整趟旅行 218 00:14:16,273 --> 00:14:17,900 我們應該在開會 219 00:14:17,983 --> 00:14:20,652 但由於這裏沒有Wi-Fi,連會議都錯過了 220 00:14:20,736 --> 00:14:22,279 而且我們望落也難辭其咎 221 00:14:22,362 --> 00:14:25,866 因為我們坐上了私人飛機前往邁阿密 而沒有好好工作 222 00:14:26,700 --> 00:14:29,161 到底有甚麼事要去邁阿密? 223 00:14:29,244 --> 00:14:30,996 那裏充斥著爛鬼夜店和垃圾毒品 224 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 亂講 225 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 我不會任由你講邁阿密和當地毒品的壞話 226 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 兩者都好到無得彈 227 00:14:39,463 --> 00:14:41,006 可以直接跟他們說嗎? 228 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 說甚麼? 229 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 我們獲邀參加邁阿密一個勁爆的派對 230 00:14:45,969 --> 00:14:47,638 所有朋友也會到場 231 00:14:47,721 --> 00:14:51,225 莫莉受了那麼多苦,去狂歡也是應得的 232 00:14:51,308 --> 00:14:53,602 而不是受你們的批評 233 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 而你們只是一群望落好似 234 00:14:55,521 --> 00:14:57,314 百貨公司的清倉減價區出世的窮人 235 00:14:58,649 --> 00:15:01,318 嘩,還說要用旅行來破冰? 236 00:15:01,401 --> 00:15:03,987 派對是旅行的額外環節 237 00:15:04,071 --> 00:15:09,576 那只是由奇雲哈特主持的 小型香水發佈宴會 238 00:15:09,660 --> 00:15:12,996 你不是想了解我們 你只想魚與熊掌,兩者兼得 239 00:15:13,080 --> 00:15:15,874 這可以說是豪華綁架之旅 240 00:15:15,958 --> 00:15:20,254 好,對不起,我想為大家的生活增添樂趣 241 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 真抱歉 242 00:15:21,755 --> 00:15:25,133 但用五分鐘時間來分享自己的週末? 243 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 拜託 244 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 不好說,表姐 245 00:15:27,511 --> 00:15:29,847 蘇菲亞雖然惡,但起碼會坦誠 246 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 我們永遠都知道自己的位置 247 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 雖然通常是站在牆角,怕被她罵 248 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 好了,你知道嗎? 249 00:15:35,769 --> 00:15:38,021 我要作出行政決策了 250 00:15:38,105 --> 00:15:40,691 我要坐普通的飛機回去洛杉磯 251 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 想一起的人,無任歡迎 252 00:15:44,152 --> 00:15:45,487 是,莫莉,是幾好玩 253 00:15:45,571 --> 00:15:47,281 但我應該回去了 254 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 我不應該沒有告訴女兒就出遊 255 00:15:49,575 --> 00:15:50,868 是,我也要回去 256 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 我約好了見心理治療師 257 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 我們有很多事情要談 258 00:15:56,206 --> 00:15:59,126 不要走吧,就兩晚而已 259 00:15:59,209 --> 00:16:01,795 我不明白有甚麼大不了 260 00:16:01,879 --> 00:16:04,548 你不明白是因為你習慣榮華富貴 261 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 你凡事順風順水 262 00:16:06,008 --> 00:16:08,302 你要風得風,要雨得雨 263 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 我們的生活總是事與願違,工作繁忙 264 00:16:11,346 --> 00:16:14,224 你不能把我們當成行李,直接打包帶走 265 00:16:20,772 --> 00:16:23,859 你見到奇雲哈特時 可以讓他看看我的YouTube頻道嗎? 266 00:16:23,942 --> 00:16:25,986 內容是我試食世界各地的曲奇 267 00:16:26,653 --> 00:16:28,071 好 268 00:17:02,523 --> 00:17:07,152 真的,講得真對,天啊,姊妹們 269 00:17:07,236 --> 00:17:09,488 久違的相聚 270 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 好高興能和你們相聚 271 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 等陣,我驚陣間不記得 272 00:17:13,242 --> 00:17:15,911 我知道明天才是發佈派對 273 00:17:15,993 --> 00:17:18,622 但我想先給姊妹們看看成品 274 00:17:18,704 --> 00:17:20,540 好啊 275 00:17:21,625 --> 00:17:22,626 就是它 276 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 -席仙黛 -給你一個,拿好 277 00:17:25,337 --> 00:17:27,631 -好靚 -勁專業 278 00:17:27,714 --> 00:17:29,925 我知道,它叫“無罪釋放” 279 00:17:30,008 --> 00:17:32,010 甚麼?因為你在庭上無罪釋放嗎? 280 00:17:32,594 --> 00:17:34,847 天啊,我完全沒有這樣想過,不是 281 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 我純粹喜歡這個詞 282 00:17:38,684 --> 00:17:41,103 -好極了 -試試看 283 00:17:43,105 --> 00:17:45,357 -天啊 -勁正 284 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 賣口乖 285 00:17:51,154 --> 00:17:55,158 嘩,好特別,是吧? 286 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 它…味道撲鼻而來 287 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 濃到滲入喉嚨,是吧? 288 00:18:00,038 --> 00:18:01,290 到底用甚麼做的? 289 00:18:01,373 --> 00:18:06,044 是,那是來自非洲野貓的麝香 290 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 -那就是我聞到的味道 -是 291 00:18:08,088 --> 00:18:09,423 動物的氣味 292 00:18:09,506 --> 00:18:11,216 我以你為榮 293 00:18:11,300 --> 00:18:13,510 -姊妹,謝謝 -還有… 294 00:18:13,594 --> 00:18:16,180 -我們都拿到同一款嗎? -對 295 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 好,讓我… 296 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 味道更濃烈了 297 00:18:23,520 --> 00:18:24,771 是很濃烈 298 00:18:25,564 --> 00:18:27,024 瓶身幾靚 299 00:18:27,107 --> 00:18:28,192 好高雅 300 00:18:28,859 --> 00:18:29,860 好靚 301 00:18:29,943 --> 00:18:32,237 不好意思,嗨,不好意思 302 00:18:32,321 --> 00:18:34,448 嗨,我無心打擾你 303 00:18:34,531 --> 00:18:37,326 但我要求過在這邊露臺有足夠的私隱度 304 00:18:37,409 --> 00:18:40,746 而那些人坐得很近 305 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 不好意思 306 00:18:42,372 --> 00:18:43,790 餐廳馬上進入繁忙時間 307 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 我們無法再封閉整個區域了 308 00:18:46,960 --> 00:18:48,670 -抱歉 -好,不如這樣? 309 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 如果我租你整個露臺呢? 310 00:18:51,131 --> 00:18:53,383 -姊妹,你不必這麼做 -不… 311 00:18:53,467 --> 00:18:55,761 沒事,他們可以在裏面吃,幾好 312 00:18:56,595 --> 00:18:58,889 我可以幫你問問 313 00:18:58,972 --> 00:19:01,183 好極,謝謝你 314 00:19:02,601 --> 00:19:04,645 -失陪一下 -謝謝 315 00:19:05,562 --> 00:19:07,439 真有女老闆風範 316 00:19:07,523 --> 00:19:09,691 講真,我們應得的 317 00:19:11,193 --> 00:19:13,487 女士們要在邁阿密狂歡了 318 00:19:15,113 --> 00:19:16,782 -再斟 -我要… 319 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 好…天啊,勁好飲,簡直想用來浸浴 320 00:19:20,494 --> 00:19:21,662 我可以飲多九支 321 00:19:22,162 --> 00:19:23,497 我對它沒有抵抗力 322 00:19:29,336 --> 00:19:31,755 我再次抱歉,要一直把會議改期 323 00:19:31,839 --> 00:19:32,840 (阿拉米達街房屋) 324 00:19:32,923 --> 00:19:34,341 確實不太好,但總算能開會了 325 00:19:34,424 --> 00:19:36,927 也感謝你專程來到我們辦公室 326 00:19:37,010 --> 00:19:39,096 我們知道洛杉磯周圍都塞車 327 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 這也是我們希望能在未來解決的問題 328 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 不如我們談談分區規劃吧? 329 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 最理想的情況是能夠 330 00:19:49,690 --> 00:19:51,692 把整條阿拉米達街重新規劃 331 00:19:51,775 --> 00:19:54,903 我很高興你用到“最理想”三個字 332 00:19:55,445 --> 00:19:57,447 因為是只是空有其想,沙蓮娜小姐 333 00:19:57,531 --> 00:19:58,782 癡人說夢 334 00:19:58,866 --> 00:20:01,201 我們…也不一定的 335 00:20:01,285 --> 00:20:05,956 -我們會全力爭取… -唏,大家好,抱歉來遲了 336 00:20:06,039 --> 00:20:07,791 威爾斯女士,我沒想到你今天會來 337 00:20:07,875 --> 00:20:10,294 還用說嗎?我絕對不會錯過會議 338 00:20:10,377 --> 00:20:12,129 我最喜歡分區規劃了 339 00:20:13,172 --> 00:20:17,467 薩當娜議員,我們先不談你的外套 340 00:20:17,551 --> 00:20:18,927 它實在太好看了 341 00:20:19,761 --> 00:20:23,765 請容我說一句,我對蘇菲亞有十足的信心 342 00:20:24,349 --> 00:20:26,393 她在這裏工作多年 343 00:20:26,476 --> 00:20:30,439 她會不辭勞苦,達成目標 344 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 而我只是來支持她及提供所需的資源 345 00:20:34,526 --> 00:20:37,279 所需的資源可龐大了 346 00:20:37,362 --> 00:20:41,533 好,現在快說你這件外套是哪裏買的 347 00:20:42,492 --> 00:20:44,995 -有你參與會議就太好了 -榮幸之至 348 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 蘇菲亞,不如你繼續說吧? 349 00:20:48,665 --> 00:20:50,125 好,我們繼續談 350 00:20:50,209 --> 00:20:52,794 阿拉米達街對我們意義深重 351 00:21:01,470 --> 00:21:06,350 如大家所見,我沒有去發佈會 352 00:21:06,433 --> 00:21:10,896 犧牲大到難以形容 為一班不知感恩的窮人而放棄出席 353 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 謝謝,尼高拉斯,沒關係 354 00:21:14,149 --> 00:21:17,945 是我做得不好,對不起 355 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 我真心想進一步了解大家 356 00:21:21,823 --> 00:21:26,870 今天收工後,我將會到隔離的露絲餐廳 357 00:21:26,954 --> 00:21:28,956 歡迎各位到場 358 00:21:29,581 --> 00:21:34,670 我希望大家可以出席 不行的話,我也會理解 359 00:21:34,753 --> 00:21:38,006 我不會勉強大家,不會綁架你們 360 00:21:40,092 --> 00:21:41,343 我們走吧,尼高拉斯 361 00:21:56,650 --> 00:22:01,822 要再叫一杯飲料嗎?還是結束了? 362 00:22:04,908 --> 00:22:05,993 我們還是走吧 363 00:22:09,913 --> 00:22:10,914 哈佬 364 00:22:12,833 --> 00:22:14,251 -唏 -唏 365 00:22:14,334 --> 00:22:16,712 -很高興你們來了 -是 366 00:22:17,296 --> 00:22:18,297 嗨 367 00:22:27,973 --> 00:22:30,058 我一直喜歡服務社群 368 00:22:30,142 --> 00:22:32,311 我試過花整個暑假在烏干達做義工 369 00:22:32,394 --> 00:22:33,979 我有想過加入為美國而教 370 00:22:34,062 --> 00:22:36,398 但我不想搶走教師的工作 371 00:22:36,481 --> 00:22:39,026 太有心了,安絲莉 372 00:22:39,109 --> 00:22:40,611 啟發人心 373 00:22:40,694 --> 00:22:42,571 汪黛,你點解會加入? 374 00:22:43,155 --> 00:22:44,573 靚女,加入甚麼? 375 00:22:46,617 --> 00:22:48,035 你之後再告訴我吧 376 00:22:49,286 --> 00:22:50,746 蘇菲亞,你呢? 377 00:22:50,829 --> 00:22:52,915 你幾時開始想做慈善? 378 00:22:55,626 --> 00:22:57,711 -由我8歲開始 -真的嗎? 379 00:22:58,629 --> 00:23:00,506 太誇張了,你只是個孩子 380 00:23:00,589 --> 00:23:03,383 是,我8歲時爸爸跌倒,傷到膝蓋 381 00:23:03,467 --> 00:23:05,427 他因為無法工作而被解僱 382 00:23:06,428 --> 00:23:10,140 我父母嘗試和房東談,但談不成 383 00:23:10,224 --> 00:23:12,226 於是在1月的某天 384 00:23:12,309 --> 00:23:16,271 我們收拾好東西,放到迷你倉 385 00:23:17,439 --> 00:23:19,149 當晚,我們要睡在車上 386 00:23:20,526 --> 00:23:24,029 最終,我爸爸漸漸康復 我們屋企經濟狀況逐漸好轉 387 00:23:24,112 --> 00:23:25,864 但我絕對不會忘記 388 00:23:26,490 --> 00:23:28,116 第一晚睡在汽車後座的心情 389 00:23:29,993 --> 00:23:32,913 -太慘了 -是,幾慘 390 00:23:33,664 --> 00:23:37,626 但那成為了我最幸福的日子 391 00:23:37,709 --> 00:23:40,879 因為當晚我知道了自己的使命 392 00:23:41,380 --> 00:23:43,674 我意識到世界的脆弱 393 00:23:43,757 --> 00:23:46,009 既然我們會遇到,其他人也有機會遇到 394 00:23:47,386 --> 00:23:48,387 即使在8歲的時候 395 00:23:48,470 --> 00:23:52,349 我也不希望其他人有我這般的遭遇 396 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 天啊,你怎麼沒有說過? 你就好似蝙蝠俠一樣 397 00:24:00,065 --> 00:24:02,943 是,慈善界的黑夜之神 398 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 我和蝙蝠俠都有幾分相似 399 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 型到震,穿黑色又好睇 400 00:24:13,954 --> 00:24:15,330 謝謝你的分享 401 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 小事 402 00:24:20,586 --> 00:24:25,674 唏,我昨晚在邁阿密 403 00:24:26,508 --> 00:24:29,136 幾乎就想說:“算了” 404 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 然後一走了之,等你自己搞掂 405 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 你還是隨時可以一走了之的 406 00:24:33,348 --> 00:24:37,686 -我知道,但我不會 -點解? 407 00:24:37,769 --> 00:24:40,939 因為你們令我變得正面樂觀 408 00:24:41,815 --> 00:24:42,858 尤其是你 409 00:24:42,941 --> 00:24:44,568 我可以改 410 00:24:44,651 --> 00:24:47,112 你真是教識我美麗的一課 411 00:24:47,196 --> 00:24:48,780 -我沒有想教你甚麼 -而且 412 00:24:48,864 --> 00:24:52,784 你在不為意間,就已經成為出色的導師 413 00:24:52,868 --> 00:24:54,745 這完全不是我的初衷 414 00:24:54,828 --> 00:24:58,040 -你發人深省 -好 415 00:24:59,166 --> 00:25:02,377 明天見,還有後天 416 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 和大後天 417 00:25:04,505 --> 00:25:07,299 我禮拜五在聖巴特有一個活動想去 418 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 但下星期絕對會如常上班 419 00:25:09,510 --> 00:25:13,138 還有後星期和大後星期 420 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 -再見了 -好 421 00:25:23,065 --> 00:25:24,066 (阿杜比) 422 00:25:24,149 --> 00:25:25,150 (露絲餐廳) 423 00:26:32,551 --> 00:26:34,553 字幕翻譯:李瑋樂