1 00:00:26,735 --> 00:00:30,948 Jó reggelt, Molly! Új nap vár rád. 2 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 Számos lehetőség karnyújtásnyira van tőled. 3 00:00:36,745 --> 00:00:41,667 Minden nap új esély, hogy új fejezetet írj életed történetébe. 4 00:00:43,293 --> 00:00:45,754 FŐ - HANGULAT - OLVASÓ - ROLÓ 5 00:01:47,774 --> 00:01:51,111 Csak köszönetet akartam mondani. Mindannyiuknak. 6 00:01:51,945 --> 00:01:54,573 Az elmúlt néhány hónap sötét időszak volt, 7 00:01:54,656 --> 00:01:57,576 és nem tudtam volna túljutni rajta a csapatom támogatása nélkül. 8 00:01:58,243 --> 00:02:01,455 Külön köszönet Marisolnak, hogy mellém kucorodott az ágyban 9 00:02:01,538 --> 00:02:02,789 a házassági évfordulómon. 10 00:02:02,873 --> 00:02:05,209 Igazán kitett magáért. 11 00:02:05,292 --> 00:02:06,418 Maga olyan, mint egy kályha. 12 00:02:07,836 --> 00:02:10,797 De már sokkal jobban vagyok, és indulok, hogy új életet kezdjek. 13 00:02:10,881 --> 00:02:14,426 Az első rendes munkanapom hosszú-hosszú idő óta. 14 00:02:14,510 --> 00:02:18,388 Szóval akkor találkozunk 18.30-kor? 15 00:02:18,889 --> 00:02:21,225 Már kimondani is őrült fura, nem? 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Nagyon szeretem magukat. 17 00:02:24,645 --> 00:02:26,021 Csak annyit mondanék, 18 00:02:26,104 --> 00:02:27,814 hogy remélem, hamar elmúlik, 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,776 és visszatérünk a masszázsokhoz és a netes kastélyvásárláshoz. 20 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Oké. Viszlát, emberek! 21 00:02:33,195 --> 00:02:36,323 Gondolom, érezzék jól magukat a házban, amíg nem vagyok! 22 00:02:41,286 --> 00:02:42,621 Mit fogunk most csinálni? 23 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Nem tudom. Eléggé fog hiányozni. 24 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 Úszhatunk. 25 00:03:17,948 --> 00:03:20,784 LÓVÉ 26 00:03:32,963 --> 00:03:34,214 NINCS FEDEZET 27 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE 28 00:03:47,644 --> 00:03:48,979 LEJÁRT UTOLSÓ ÉRTESÍTÉS 29 00:04:02,868 --> 00:04:04,703 …a fontossági sorrendünk halad. 30 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 Üdv! Új gyerek jött ma az osztályba. 31 00:04:09,625 --> 00:04:12,211 Ma „öltözz viccesen” nap van? 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,630 „A 90-es évek divatja” hétfő van? 33 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Ezek a rendes ruháink. 34 00:04:17,673 --> 00:04:20,177 Hát, mindenki fantasztikusan néz ki. 35 00:04:21,345 --> 00:04:24,264 Szóval, azt akarom mondani, hogy nagyon izgatott vagyok, 36 00:04:24,348 --> 00:04:27,935 hogy megkezdjük az utunkat a világ közös megmentése felé. 37 00:04:28,018 --> 00:04:32,773 Szerintem, ha összedolgozunk, akkor nincs olyan baj, amit ne tudnánk megoldani. 38 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 Klímaváltozás, éhínség. Vagyis bassza meg, világbéke! 39 00:04:36,818 --> 00:04:41,907 Díjazzuk a lelkesedésedet, Molly, de azért ez nem ilyen egyszerű. 40 00:04:41,990 --> 00:04:43,659 Az alapítvány fókusza főleg 41 00:04:43,742 --> 00:04:46,203 a szociális szolgáltatásokon van itt, Dél-Kaliforniában. 42 00:04:46,286 --> 00:04:51,041 És különben is, ilyen komoly ügyekben a pénz önmagában nem old meg mindent. 43 00:04:51,124 --> 00:04:52,751 Hát, sok mindent megold. 44 00:04:52,835 --> 00:04:55,629 John arra használta, hogy kicsit magasabb legyen. 45 00:04:55,712 --> 00:04:57,589 Tudod, mit? Hagyjuk! Kezdjük el! 46 00:04:57,673 --> 00:04:59,007 Mivel hétfő reggel van, 47 00:04:59,091 --> 00:05:01,927 szánhatnánk rá öt percet, hogy megbeszéljük a hétvégénket. 48 00:05:02,678 --> 00:05:03,679 És indul. 49 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 Stoppered van. Komolyan gondoltad az öt percet. 50 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Molly uncsitesó, elég a beszédből. Értékes másodperceket pazarolsz. 51 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 - Tessék! - Sietnünk kell, 52 00:05:11,186 --> 00:05:13,564 - és a hétvégénkről beszélni. - Igen, kezdem én. 53 00:05:13,647 --> 00:05:15,816 Én Pasadenában voltam túrázni. 54 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 És szombaton reggel kissé hűvös volt, 55 00:05:17,901 --> 00:05:19,820 ezért dupla nadrágot húztam. 56 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 Ne már, megint ugyanaz a történet? Minden héten. 57 00:05:22,281 --> 00:05:26,201 Hideg van, dupla gatyát veszel, túl felhős, hogy elláss a városig. 58 00:05:26,285 --> 00:05:28,745 Ezen a hétvégén inkább ködös volt, mint felhős, szóval… 59 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Haladjunk! 60 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 Én elmentem kajálni a csajbandával. 61 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 Mindenkinek van pántos topja, „A Kajás Csajok”. 62 00:05:34,918 --> 00:05:38,255 - Nem. Fehérfelsőbbség-tudat. Következő! - Oké. 63 00:05:38,338 --> 00:05:41,175 Jövök én. Átjött Lenny, 64 00:05:41,258 --> 00:05:44,386 és „netflixeztünk és nyugiztunk,” aztán szexeltünk. 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 Oké, Rhonda. Így kell ezt. 66 00:05:47,431 --> 00:05:49,474 Hát, nekem nagyon durva hétvégém volt. 67 00:05:51,476 --> 00:05:53,437 A Benihanában. Ráestem a grillre. 68 00:05:53,520 --> 00:05:56,440 - Megégettem. Kaptam ingyen egy mai tait. - Jó ég! Mi történt? 69 00:05:56,523 --> 00:05:58,859 Őrült egy sztori, kezdem az elején. 70 00:05:58,942 --> 00:06:01,862 A Benihanában ott csinálják az ételt az orrod előtt. 71 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Howard, ezt a részét már tudjuk. 72 00:06:03,614 --> 00:06:06,617 Szólóban mentem, úgyhogy odaültettek egy kedves koreai családhoz, 73 00:06:06,700 --> 00:06:08,285 a fiuk érettségijét ünnepelték. 74 00:06:08,368 --> 00:06:11,663 Bejutott a New York Egyetemre. Elsőnek jelölte. 75 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Lejárt az idő. 76 00:06:13,874 --> 00:06:15,709 Tehát holnap lesz a megbeszélésünk 77 00:06:15,792 --> 00:06:19,213 Saldana tanácstaggal az Alameda utcai bérházakról. 78 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 El sem hiszem, milyen hosszú volt ez a megbeszélés. 79 00:06:23,383 --> 00:06:25,010 Mennyi volt? Olyan három óra? 80 00:06:25,093 --> 00:06:27,721 - 9.50 van. - Komolyan? 81 00:06:28,430 --> 00:06:30,265 És este fél hétig itt kell lennünk? 82 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 Igazából nem kell. Nekünk semmit nem muszáj. 83 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 - Ezért vagyok összezavarodva. - Nem. 84 00:06:34,811 --> 00:06:37,147 Ez jó nekem. Én ezt akarom. 85 00:06:37,231 --> 00:06:38,440 Mi a következő teendő? 86 00:06:38,524 --> 00:06:40,817 Sofia küldi olvasásra ezeket a kutatási aktákat, 87 00:06:40,901 --> 00:06:43,403 ez az összes szervezet, amit jelenleg támogatunk. 88 00:06:43,904 --> 00:06:44,905 És aztán 89 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 van egy nagy doboz a további aktákkal, 90 00:06:47,407 --> 00:06:51,245 az összes olyan szervezettel, amiket a jövőben esetleg támogatunk. 91 00:06:51,328 --> 00:06:52,955 Hát, át kell magam rágni ezen. 92 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 Első oldal. 93 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 - Felhozom a kesztyűdet a kocsiból. - Köszi! 94 00:07:18,605 --> 00:07:21,441 10.14. Mi a fasz? 95 00:07:26,488 --> 00:07:29,116 Atyaég! Szia, csajszi! 96 00:07:29,199 --> 00:07:31,451 Szia, csajszi! Mi újság? 97 00:07:32,202 --> 00:07:34,329 Jaj, semmi. Csak aktákat olvasok. 98 00:07:35,539 --> 00:07:37,124 Oké, figyu! Csodás hírem van. 99 00:07:37,207 --> 00:07:39,334 Emlékszel az illatmárkára, amit meséltem? 100 00:07:39,418 --> 00:07:43,422 Hát, ez a karakán ribi ezen a héten piacra lép vele. 101 00:07:45,299 --> 00:07:48,135 Úristen! Ez szuper! Gratulálok! 102 00:07:48,218 --> 00:07:51,847 Köszönöm, de most azonnal Miamiba kell jönnöd. 103 00:07:51,930 --> 00:07:53,807 Vacsi a csajokkal holnap este. 104 00:07:53,891 --> 00:07:56,810 Pia, tánc, hatalmas buli, ami a csövön kifér. 105 00:07:56,894 --> 00:08:00,355 - Benne vagy? - Szívesen mennék, 106 00:08:00,439 --> 00:08:02,566 de most eléggé dolgozom. 107 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 Oké. 108 00:08:07,613 --> 00:08:09,198 Várj! Ezt most komolyan mondod? 109 00:08:09,281 --> 00:08:12,784 Igen. Úgy döntöttem, kicsit többet dolgozom az alapítványommal. 110 00:08:12,868 --> 00:08:16,205 Oké. Akkor szólj az embereidnek, hogy a héten nem leszel, 111 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 és vonszold ide magad! 112 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 Elszántam magam, hogy valami újat csinálok itt. 113 00:08:21,001 --> 00:08:24,338 Úgyhogy az az érzésem, hogy át kell néznem a dolgokat. 114 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Tudod? 115 00:08:25,506 --> 00:08:27,549 Egyáltalán nem tudom, eskü, 116 00:08:27,633 --> 00:08:29,968 de örömmel látunk itt bármikor. 117 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 Most mennünk kell, mert megjött a mojito. 118 00:08:32,136 --> 00:08:35,807 Köszönöm! Szia! Hiányzol. 119 00:08:35,890 --> 00:08:37,142 Sziasztok! 120 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 Az az én nevem. 121 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 Bocsánat, mi ez az egész? 122 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 Ms. Wells jóvoltából jöttem. 123 00:09:16,723 --> 00:09:19,685 Szerette volna így eljuttatni a reptérre. 124 00:09:20,561 --> 00:09:21,562 A rept… 125 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Meglepetés! 126 00:09:41,290 --> 00:09:43,500 Oké, már bocsánat a kifejezésért, 127 00:09:43,584 --> 00:09:45,377 de mi a fasz folyik itt? 128 00:09:45,460 --> 00:09:48,297 A mindörökké rosszfiút, a szavak Aladdinját, 129 00:09:48,380 --> 00:09:51,466 a legenda Will Smitht idézve: „Bienvenidos Miamiban!” 130 00:09:52,176 --> 00:09:54,469 Vagyis még nem, de pár óra múlva leszállunk. 131 00:09:54,553 --> 00:09:56,638 - Miamiba megyünk! - Miért? 132 00:09:56,722 --> 00:09:58,223 Hát, mivel új vagyok itt, 133 00:09:58,307 --> 00:10:00,726 gondoltam, nem ismerek még jól mindenkit, 134 00:10:00,809 --> 00:10:04,104 és mi sem jobb, mint egy mesés ismerkedős kiruccanás. 135 00:10:04,188 --> 00:10:06,148 Azt sem tudom, mi történik most, 136 00:10:06,231 --> 00:10:08,817 de nem repülhetünk el csak úgy Miamiba egy átlagos kedden, 137 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 főleg nem, ha találkozónk van a tanácstag Saldanával. 138 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 Nicholas felhívta. Áttesszük Zoomra. 139 00:10:13,989 --> 00:10:17,951 Zoom… Utálom a Zoomot. Nem tudom megmutatni a személyiségem. 140 00:10:18,035 --> 00:10:20,329 Hogy a francba látják így a kedves énemet? 141 00:10:20,913 --> 00:10:25,792 Sofia, nézd meg a többieket! Olyan izgatottak! 142 00:10:25,876 --> 00:10:27,794 Nézd, fotózgatják a repülőmet! 143 00:10:27,878 --> 00:10:31,882 Ne vedd el ezt tőlük! Jól fog elsülni. Gyerünk! 144 00:10:33,258 --> 00:10:35,427 - Gyerünk! - Legyen! 145 00:10:37,513 --> 00:10:40,057 Ő is jön. Skacok, ő is jön! 146 00:10:44,436 --> 00:10:46,605 Üdv a repülőmön, emberek! 147 00:10:47,189 --> 00:10:49,107 Szóval, ez a főkabin. 148 00:10:49,191 --> 00:10:53,695 Ott van a bár, a pihenőrész, és elöl munkaállomás van kialakítva. 149 00:10:53,779 --> 00:10:55,030 Bújós ülés egy repülőn. 150 00:10:55,113 --> 00:10:56,198 Én már mindent láttam. 151 00:10:56,865 --> 00:10:58,825 És ez az a fotel, ahol egy szinte túl érzéki 152 00:10:58,909 --> 00:11:01,453 masszázst kaptam Julianne Moore-tól. 153 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 És itt a csokiszökőkút, 154 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 amit külön nektek rendeltem. 155 00:11:07,167 --> 00:11:10,212 Csokiba mártott eper egy magángépen? 156 00:11:10,295 --> 00:11:14,258 Az amerikai álomban élek, hogy van egy gazdag rokonom. 157 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 - Nem rossz, mi? - Sose láttam… 158 00:11:16,677 --> 00:11:19,721 - Szereted a csokiszökőkutat? - Én az erős wifit szeretem. 159 00:11:20,305 --> 00:11:22,140 Van ezen a gépen internet, hogy tudjak dolgozni? 160 00:11:22,224 --> 00:11:24,601 Persze hogy van. És tudod, mi van még? 161 00:11:24,685 --> 00:11:27,563 Egy jakuzzi hátul! 162 00:11:28,146 --> 00:11:30,524 És van egy csomó fürdőruhánk, ha kéne bárkinek. 163 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 Én benne vagyok. Imádok evés után egyből vízbe menni. 164 00:11:42,870 --> 00:11:45,622 Mindig kíváncsi voltam, hogy mire valók ezek a kerek bigyók 165 00:11:45,706 --> 00:11:47,291 a telefonok hátulján. 166 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 Gőzöm sincs. 167 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 Tényleg. Épp kérdezni akartam. 168 00:11:51,920 --> 00:11:53,338 A lányom tette rá. 169 00:11:53,422 --> 00:11:57,009 Azt mondta, hogy az övcsipeszem elriasztotta a nőket. 170 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 Hát, nem tévedett. 171 00:11:58,177 --> 00:12:00,429 A maga helyében nem mutogatnám a kerek bigyót, 172 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 különben a nők magára fognak ugrani. 173 00:12:03,348 --> 00:12:05,392 Hát, eddig nem volt ilyen gondom. 174 00:12:06,560 --> 00:12:10,189 Nem hinném, hogy készen állok visszatérni a randizás terepére. 175 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 - Igen, átérzem. - Nem is emlékszem, 176 00:12:12,816 --> 00:12:13,942 mikor voltam utoljára randin 177 00:12:14,026 --> 00:12:15,652 valakivel, aki nem a feleségem. 178 00:12:16,320 --> 00:12:18,238 Érzésem szerint úgy 1997-ben lehetett. 179 00:12:18,322 --> 00:12:19,323 Úristen! 180 00:12:19,406 --> 00:12:20,449 Igen, eszembe jutott, 181 00:12:20,532 --> 00:12:22,618 mert Az elnök különgépére vittem a lányt. 182 00:12:22,701 --> 00:12:26,288 Ez vicces. Szerintem én is randin láttam Az elnök különgépét. 183 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 - Tényleg? - Igen. 184 00:12:27,456 --> 00:12:31,543 Az egyik kedvencem. „Szálljon le a gépemről!” 185 00:12:31,627 --> 00:12:33,837 „Szálljon le a gépemről!” 186 00:12:35,047 --> 00:12:36,423 Maga sokkal jobban csinálja. 187 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 Azért is jó, mert ez tényleg a maga gépe. 188 00:12:45,474 --> 00:12:46,808 A kapitány beszél. 189 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 Elnézést a légörvényért! 190 00:12:48,602 --> 00:12:50,646 Egy kis időjárási helyzetünk van. 191 00:12:50,729 --> 00:12:52,648 Minden rendben lesz, emberek. 192 00:12:52,731 --> 00:12:55,234 William a legjobb. A haditengerészet pilótája volt. 193 00:12:55,317 --> 00:12:58,946 Ilyesmi mindig szokott történni. Nem nagy ü… 194 00:12:59,029 --> 00:13:04,034 Ó, baszki! Francba! Bassza meg! 195 00:13:04,117 --> 00:13:07,079 Ó, baszki, baszki, baszki! 196 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 Mit csinálsz? 197 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Ha az arcom szétcsesződik, akkor hamvasszatok, jó? 198 00:13:13,836 --> 00:13:16,129 Öregem, te meg minek fordultál meg? 199 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 - Nem tudom! - Levetted az öved? 200 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 Pánikba estem. Tévedett az ösztönöm! 201 00:13:27,558 --> 00:13:28,809 Uramatyám! 202 00:13:29,685 --> 00:13:32,729 Jó. Minden rendben van. Mindenki jól van? 203 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 Elnézést! Kisebb viharba futottunk. 204 00:13:36,108 --> 00:13:38,944 Azt mondják, meg kell szakítanunk az utat itt, Oklahoma Cityben, 205 00:13:39,027 --> 00:13:40,654 és megvárni, míg kitisztul az ég. 206 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 Még egyszer, elnézést! 207 00:13:43,156 --> 00:13:44,908 Hogy lehet ez a rohadék ilyen nyugodt? 208 00:13:55,210 --> 00:13:56,587 Mióta ragadtunk itt? 209 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 Olyan három órája. 210 00:14:00,674 --> 00:14:03,177 Nagyon sajnálom ezt az egészet! 211 00:14:04,052 --> 00:14:05,095 Micsoda szívás, igaz? 212 00:14:06,430 --> 00:14:08,473 De az ilyesmi előfordul. 213 00:14:08,557 --> 00:14:10,726 Nem, az ilyesmi nem fordul elő. 214 00:14:11,310 --> 00:14:12,853 Miattad fordult elő. 215 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 Mi, a vihar? 216 00:14:14,271 --> 00:14:15,772 Nem, az egész utazás. 217 00:14:16,273 --> 00:14:17,900 Épp egy találkozón kéne lennünk, 218 00:14:17,983 --> 00:14:20,652 de mivel nincs wifink, így lemaradtunk róla. 219 00:14:20,736 --> 00:14:22,279 És rosszul jön ki, 220 00:14:22,362 --> 00:14:25,866 hogy magángéppel mentünk Miamiba ahelyett, hogy tettük volna a dolgunkat. 221 00:14:26,700 --> 00:14:29,161 Amúgy mi olyan fontos Miamiban? 222 00:14:29,244 --> 00:14:30,996 Csupa szar klub, és még szarabb drog. 223 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 Hogy mondhatsz ilyet? 224 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 Nem hagyom, hogy csúnyát mondj Miamira vagy az ottani drogokra. 225 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 Amik egyébként kitűnőek. 226 00:14:39,463 --> 00:14:41,006 Elmondanád nekik, kérlek? 227 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 Mit mondjon el? 228 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 Meghívtak minket egy csodás partira Miamiba 229 00:14:45,969 --> 00:14:47,638 az összes barátunkkal, 230 00:14:47,721 --> 00:14:51,225 és Molly abszolúte megérdemli, mert nehéz időkön ment keresztül. 231 00:14:51,308 --> 00:14:53,602 Amit nem érdemel meg: hogy elítélje 232 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 egy rakat olyan ember, akik mintha 233 00:14:55,521 --> 00:14:57,314 egy akciósruha-bálában születtek volna. 234 00:14:58,649 --> 00:15:01,318 Azta! Ismerkedős kiruccanás, mi? 235 00:15:01,401 --> 00:15:03,987 A parti pluszban van a kiruccanás mellett. 236 00:15:04,071 --> 00:15:09,576 Csak egy kis illatmárka-bevezető gála, amit Kevin Hart vezet. 237 00:15:09,660 --> 00:15:12,996 Nem a megismerésünkről volt szó. Két lovat akartál megülni. 238 00:15:13,080 --> 00:15:15,874 Ez alapvetően egy luxusemberrablás. 239 00:15:15,958 --> 00:15:20,254 Oké. Elnézést, hogy próbáltam kicsit vidámabbá tenni az életeteket! 240 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 Komolyan, már bocsánat! 241 00:15:21,755 --> 00:15:25,133 De pontosan öt perc a hétvégétek megbeszélésére? 242 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 Ugyan már, gyerekek! 243 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Nem tudom, uncsitesó. 244 00:15:27,511 --> 00:15:29,847 Lehet, hogy Sofia kemény, de legalább igazat mond. 245 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 Mindig tudjuk, hányadán állunk. 246 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 Mondjuk, leginkább a sarokban állunk, és rettegünk tőle. 247 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 Oké, tudjátok, mit? 248 00:15:35,769 --> 00:15:38,021 Hozok egy vezetői döntést, itt és most. 249 00:15:38,105 --> 00:15:40,691 Visszamegyek Los Angelesbe egy fapados géppel. 250 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 Ha bárki akar csatlakozni, a legnagyobb örömmel veszem. 251 00:15:44,152 --> 00:15:45,487 Igen. Molly, jó buli volt, 252 00:15:45,571 --> 00:15:47,281 de vissza kéne mennem. 253 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 Nem is szóltam a lányomnak, hogy eljövök. 254 00:15:49,575 --> 00:15:50,868 Igen, én is megyek. 255 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 Időpontom van a pszichológusomhoz, 256 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 és az az érzésem, hogy bőven lesz miről beszélnünk. 257 00:15:56,206 --> 00:15:59,126 Ne csináljátok már, csak két este az egész! 258 00:15:59,209 --> 00:16:01,795 Tényleg nem értem, miért fújjátok fel ennyire. 259 00:16:01,879 --> 00:16:04,548 Azért nem, mert a te életed különbözik itt mindenkiétől. 260 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 Teljesen zökkenőmentes. 261 00:16:06,008 --> 00:16:08,302 Bármit akarsz, megkapod. 262 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 A mi életünk tele van zökkenőkkel. Csinálnunk kell a sok szart. 263 00:16:11,346 --> 00:16:14,224 Nem pakolhatsz össze minket, hogy hurcolj, mint egy bőröndöt. 264 00:16:20,772 --> 00:16:23,859 Ha találkozol Kevin Harttal, akkor megmutatod a YouTube-csatornámat, 265 00:16:23,942 --> 00:16:25,986 ahol a világon mindenhol sütiket kóstolok? 266 00:16:26,653 --> 00:16:28,071 Megmutatom. 267 00:17:02,523 --> 00:17:07,152 Igaz, igaz, nagyon igaz. Atyaég, csajok! 268 00:17:07,236 --> 00:17:09,488 Annyira hiányoztatok! 269 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 Olyan jó a csajszikkal lenni! 270 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 Várjatok, mielőtt elfelejtem! 271 00:17:13,242 --> 00:17:15,911 - Holnap lesz a márkaindító parti… - Igen. 272 00:17:15,993 --> 00:17:18,622 …de azt akartam, hogy a csajszikáim előbb lássák. 273 00:17:18,704 --> 00:17:20,540 Hurrá! 274 00:17:21,625 --> 00:17:22,626 Tessék! 275 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 - Jacinda! - Egy neked. Parancsolj! 276 00:17:25,337 --> 00:17:27,631 - Fantasztikus! - Annyira profi! 277 00:17:27,714 --> 00:17:29,925 Tudom. A neve: „Felmentés.” 278 00:17:30,008 --> 00:17:32,010 Mi? Azért, mert felmentettek a tárgyalásodon? 279 00:17:32,594 --> 00:17:34,847 Atyaég! Ez eszembe sem jutott. Nem. 280 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 Csak tetszett a hangzása. 281 00:17:38,684 --> 00:17:41,103 - Ez óriási. - Próbáljátok ki! 282 00:17:43,105 --> 00:17:45,357 - Úristen! - Annyira imádom! 283 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 Elég! 284 00:17:51,154 --> 00:17:55,158 Hú. Ez nem semmi, mi? 285 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 Nagyon… nagyon átható. 286 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 Lemegy a torkodig, igaz? 287 00:18:00,038 --> 00:18:01,290 Mi ez? 288 00:18:01,373 --> 00:18:06,044 Igen, szóval ez a cibetpézsma, egy afrikai vadmacskából nyerik ki. 289 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 - Ennek az ízét érzem. - Igen. 290 00:18:08,088 --> 00:18:09,423 Állatízt érzek. 291 00:18:09,506 --> 00:18:11,216 Olyan büszke vagyok rád! 292 00:18:11,300 --> 00:18:13,510 - Kicsim, köszönöm. Köszi! - És csak… 293 00:18:13,594 --> 00:18:16,180 - Mindannyian ugyanazt kaptuk? - Igen. 294 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 Oké. Megengeded… 295 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Valahogy ez erősebb. 296 00:18:23,520 --> 00:18:24,771 Erős, igen. 297 00:18:25,564 --> 00:18:27,024 Imádom ezt az üveget. 298 00:18:27,107 --> 00:18:28,192 Olyan elegáns! 299 00:18:28,859 --> 00:18:29,860 Fenséges. 300 00:18:29,943 --> 00:18:32,237 Elnézést? Üdv! Elnézést! 301 00:18:32,321 --> 00:18:34,448 Üdv! Most nem kekeckedésiből, 302 00:18:34,531 --> 00:18:37,326 de kértem, hogy a terasznak ez a része csak a miénk legyen, 303 00:18:37,409 --> 00:18:40,746 és maga odaültette azokat az embereket, nagyon közel hozzánk. 304 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 Nagyon sajnálom. 305 00:18:42,372 --> 00:18:43,790 Kezdünk eléggé megtelni, 306 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 és már nem tudjuk lezárni az egész területet. 307 00:18:46,960 --> 00:18:48,670 - Sajnálom. - Oké, kitaláltam. 308 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 És ha kibérelem az egész teraszt? 309 00:18:51,131 --> 00:18:53,383 - Édesem, erre nincs szükség. - De. De, de. 310 00:18:53,467 --> 00:18:55,761 Jó így. Ehetnek bent is. Szuper lesz. 311 00:18:56,595 --> 00:18:58,889 Talán megnézhetem, mit tehetek. 312 00:18:58,972 --> 00:19:01,183 Csodás. Nagyon köszönöm! 313 00:19:02,601 --> 00:19:04,645 - Megbocsátanak? - Köszönjük! 314 00:19:05,562 --> 00:19:07,439 Olyan főnökcsajosan intézted! 315 00:19:07,523 --> 00:19:09,691 Őszintén, megérdemeljük. 316 00:19:11,193 --> 00:19:13,487 A csajok ma este meghódítják Miamit. 317 00:19:15,113 --> 00:19:16,782 - Újratöltés! - Nekem, nekem, nekem. 318 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 Tessék, tessék! Jó ég! Ez olyan jó, meg is fürdenék benne. 319 00:19:20,494 --> 00:19:21,662 Meg tudnék inni még kilencet. 320 00:19:22,162 --> 00:19:23,497 Csak én rosszul bírom. 321 00:19:29,336 --> 00:19:31,755 Újra elnézést, hogy ennyiszer áttettük a találkozót! 322 00:19:31,839 --> 00:19:32,840 ALAMEDA UTCAI BÉRHÁZTÖMB 323 00:19:32,923 --> 00:19:34,341 Nem volt ideális, de itt vagyok. 324 00:19:34,424 --> 00:19:36,927 Hálás vagyok azért is, hogy bejött az irodába. 325 00:19:37,010 --> 00:19:39,096 Tudjuk, a helyi dugóknak fele sem tréfa. 326 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 Emellett remélhetőleg olyan probléma, amit egyszer meg tudunk oldani. 327 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 Vágjunk is inkább bele, és beszéljünk az övezetekről! 328 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 Ahogy tudja, az álmunk, hogy sikerül átsorolni 329 00:19:49,690 --> 00:19:51,692 az Alameda utcának ezt az egész szakaszát. 330 00:19:51,775 --> 00:19:54,903 Örülök, hogy maga használta először az „álom” szót, nem én. 331 00:19:55,445 --> 00:19:57,447 Mert ez az, Ms. Salinas. 332 00:19:57,531 --> 00:19:58,782 Egy hiú ábránd. 333 00:19:58,866 --> 00:20:01,201 Mi… de nem muszáj annak lennie. 334 00:20:01,285 --> 00:20:05,956 - Foggal-körömmel fogunk küzdeni, és… - Üdv mindenkinek! Bocsánat a késésért! 335 00:20:06,039 --> 00:20:07,791 Ms. Wells, nem számítottam magára. 336 00:20:07,875 --> 00:20:10,294 Tréfál? A világ minden kincséért se hagytam volna ki. 337 00:20:10,377 --> 00:20:12,129 Az övezetekért élek. 338 00:20:13,172 --> 00:20:17,467 Nos, Saldana tanácstagasszony, mielőtt a blézeréről beszélünk, 339 00:20:17,551 --> 00:20:18,927 ami lélegzetelállító, 340 00:20:19,761 --> 00:20:23,765 szeretném elmondani, hogy Sofia a teljes bizalmamat élvezi. 341 00:20:24,349 --> 00:20:26,393 Évek óta ezen dolgozik, 342 00:20:26,476 --> 00:20:30,439 és bármit meg fog tenni, hogy pontot tegyen a végére. 343 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 És én azért vagyok itt, hogy támogassam, és felajánljam anyagi forrásaimat. 344 00:20:34,526 --> 00:20:37,279 Amelyek gigantikusak. 345 00:20:37,362 --> 00:20:41,533 Most pedig, komolyra fordítva, árulja el, honnan van a blézer! 346 00:20:42,492 --> 00:20:44,995 - Értékelem, hogy csatlakozik hozzánk. - Örömmel. 347 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 Sofia, nem folytatná? 348 00:20:48,665 --> 00:20:50,125 Természetesen, folytassuk! 349 00:20:50,209 --> 00:20:52,794 Az Alameda utca nagyon sokat jelent nekünk. 350 00:21:01,470 --> 00:21:06,350 Szóval, ahogy látjátok, leléptem a márkaindító partiról. 351 00:21:06,433 --> 00:21:10,896 Ami egy nagyon-nagyon nagy áldozat egy csapat hálátlan szürke kisemberért. 352 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Köszönöm, Nicholas! Elég lesz. 353 00:21:14,149 --> 00:21:17,945 Nem voltam sportszerű. És bocsánatot kérek érte. 354 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 Tényleg szeretnék mindenkit jobban megismerni. 355 00:21:21,823 --> 00:21:26,870 Szóval ma a munka után itt leszek a szomszédban a Lucy'sban, 356 00:21:26,954 --> 00:21:28,956 és mindenki meg van hívva. 357 00:21:29,581 --> 00:21:34,670 Remélem, tudtok csatlakozni. És ha nem, azt is teljesen megértem. 358 00:21:34,753 --> 00:21:38,006 Nem kötelező. Nincs emberrablás. 359 00:21:40,092 --> 00:21:41,343 Menjünk, Nicholas! 360 00:21:56,650 --> 00:22:01,822 Akkor akarsz rendelni még egy italt, vagy lefújod? 361 00:22:04,908 --> 00:22:05,993 Lehet, hogy mennünk kéne. 362 00:22:09,913 --> 00:22:10,914 Hahó! 363 00:22:12,833 --> 00:22:14,251 - Sziasztok! - Szia! 364 00:22:14,334 --> 00:22:16,712 - De örülök, hogy el tudtatok jönni! - Igen. 365 00:22:17,296 --> 00:22:18,297 Sziasztok! 366 00:22:27,973 --> 00:22:30,058 Én mindig imádtam a közjót szolgálni. 367 00:22:30,142 --> 00:22:32,311 Minden nyáron önkénteskedtem Ugandában. 368 00:22:32,394 --> 00:22:33,979 Gondoltam a Tanítsd Amerikátra, 369 00:22:34,062 --> 00:22:36,398 de nem vettem el a munkát a szakszervezetis tanároktól. 370 00:22:36,481 --> 00:22:39,026 Ez nagyon szép, Ainsley! 371 00:22:39,109 --> 00:22:40,611 Példaértékű. 372 00:22:40,694 --> 00:22:42,571 Rhonda, te hogy kezdted? 373 00:22:43,155 --> 00:22:44,573 Micsodát, kedvesem? 374 00:22:46,617 --> 00:22:48,035 Tudod, mit? Később is elmesélheted. 375 00:22:49,286 --> 00:22:50,746 Sofia, veled hogy volt? 376 00:22:50,829 --> 00:22:52,915 Mikortól tudtad, hogy ez lesz a munkád? 377 00:22:55,626 --> 00:22:57,711 Nyolcéves koromtól. 378 00:22:58,629 --> 00:23:00,506 Őrület. Még gyerek voltál. 379 00:23:00,589 --> 00:23:03,383 Igen. Nyolc voltam, amikor apám elesett, és megsérült a térde. 380 00:23:03,467 --> 00:23:05,427 Kirúgták, mert nem tudott dolgozni. 381 00:23:06,428 --> 00:23:10,140 A szüleim próbáltak egyezkedni a főbérlővel, de minden hiába. 382 00:23:10,224 --> 00:23:12,226 Szóval egy januári napon 383 00:23:12,309 --> 00:23:16,271 összepakoltuk a cuccunkat, és egy raktárhelyiségbe költöztünk. 384 00:23:17,439 --> 00:23:19,149 Aznap éjjel a kocsinkban aludtunk. 385 00:23:20,526 --> 00:23:24,029 A végén aztán apám jobban lett, és újra talpra álltunk, 386 00:23:24,112 --> 00:23:25,864 de soha nem felejtem el azt az érzést, 387 00:23:26,490 --> 00:23:28,116 amit első éjjel éreztem a hátsó ülésen. 388 00:23:29,993 --> 00:23:32,913 - Apám, ez kemény. - Igen, kemény. 389 00:23:33,664 --> 00:23:37,626 De kiderült, hogy életem egyik legjobb napja volt. 390 00:23:37,709 --> 00:23:40,879 Mert aznap jöttem rá, miért születtem erre a Földre. 391 00:23:41,380 --> 00:23:43,674 Ráébredtem, milyen törékenyek a dolgok. 392 00:23:43,757 --> 00:23:46,009 És ha velünk megtörtént, megtörténhet bárkivel. 393 00:23:47,386 --> 00:23:48,387 Már nyolcévesen tudtam, 394 00:23:48,470 --> 00:23:52,349 nem akarom, hogy ez bármikor bárkivel is megtörténjen. 395 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 A franc! Ezt nekünk soha nem mesélted. Tiszta Batman vagy, meg minden. 396 00:24:00,065 --> 00:24:02,943 Aha. A jótékonyság Sötét Lovagja. 397 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 Tényleg olyan lehetek, mint Batman. 398 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 Rohadt menő, akinek jól áll a fekete. 399 00:24:13,954 --> 00:24:15,330 Kösz, hogy elmesélted. 400 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 Nincs mit. 401 00:24:20,586 --> 00:24:25,674 Figyelj! Csak azt akarom mondani, hogy tegnap este Miamiban 402 00:24:26,508 --> 00:24:29,136 nagyon közel voltam hozzá, hogy azt mondjam: „Baszd meg,” 403 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 és otthagyjalak, boldogulj magad. 404 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 Még most is simán megteheted, ha akarod. 405 00:24:33,348 --> 00:24:37,686 - Tudom. De nem fogom. - Miért nem? 406 00:24:37,769 --> 00:24:40,939 Mert nagyon jó hatással vagytok rám mindannyian. 407 00:24:41,815 --> 00:24:42,858 Főleg te. 408 00:24:42,941 --> 00:24:44,568 Nem azért vagyok itt. 409 00:24:44,651 --> 00:24:47,112 Igazán gyönyörű dolgokra tanítasz. 410 00:24:47,196 --> 00:24:48,780 - Én nem próbállak tanítani. - Mégis, 411 00:24:48,864 --> 00:24:52,784 itt vagy, nem is próbálod, mégis csodálatos tanár vagy. 412 00:24:52,868 --> 00:24:54,745 Ez egyáltalán nem áll szándékomban. 413 00:24:54,828 --> 00:24:58,040 - Inspiráló vagy. - Oké. 414 00:24:59,166 --> 00:25:02,377 Holnap találkozunk. És aztán a következő napon. 415 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 És az arra következő napon. 416 00:25:04,505 --> 00:25:07,299 Bár pénteken lesz valami a St. Barts-szigeten, oda elugrom, 417 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 de jövő héten biztos. 418 00:25:09,510 --> 00:25:13,138 És az az utáni héten, és az az utáni héten. 419 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 - Találkozunk! - Oké. 420 00:26:32,551 --> 00:26:34,553 A feliratot fordította: Binder Natália