1 00:00:26,735 --> 00:00:30,948 Selamat pagi, Molly. Hari baru menantimu. 2 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 Banyak kemungkinan di hadapanmu. 3 00:00:36,745 --> 00:00:41,667 Setiap hari adalah kesempatan untuk menulis bab baru dalam ceritamu. 4 00:00:43,293 --> 00:00:45,754 UTAMA - SUASANA - MEMBACA - BAYANGAN 5 00:01:47,774 --> 00:01:51,111 Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih kepada kalian semua. 6 00:01:51,945 --> 00:01:54,573 Beberapa bulan terakhir ini adalah masa-masa yang kelam, 7 00:01:54,656 --> 00:01:57,576 dan aku tak akan bisa melewatinya tanpa staf pendukungku. 8 00:01:58,243 --> 00:02:01,455 Terutama kepada Marisol yang mau memelukku dalam tidur 9 00:02:01,538 --> 00:02:02,789 pada hari ulang tahun pernikahanku. 10 00:02:02,873 --> 00:02:05,209 Itu pelayanan yang luar biasa. 11 00:02:05,292 --> 00:02:06,418 Kau sangat hangat. 12 00:02:07,836 --> 00:02:10,797 Tapi aku jauh lebih baik sekarang, dan aku akan memulai hidup baruku. 13 00:02:10,881 --> 00:02:14,426 Hari pertamaku bekerja setelah sangat lama. 14 00:02:14,510 --> 00:02:18,388 Jadi, sampai jumpa lagi pukul 18.30? 15 00:02:18,889 --> 00:02:21,225 Mengatakannya saja terdengar gila, 'kan? 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Aku sangat mencintai kalian. 17 00:02:24,645 --> 00:02:26,021 Dan aku ingin mengatakan, 18 00:02:26,104 --> 00:02:27,814 kuharap fase ini segera berlalu, 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,776 dan kita bisa kembali mendapat pijatan dan membeli kastel lewat internet. 20 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Baiklah. Sampai jumpa, Semuanya. 21 00:02:33,195 --> 00:02:36,323 Nikmati rumah ini selama aku pergi! 22 00:02:41,286 --> 00:02:42,621 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 23 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Aku tak tahu. Aku akan agak merindukannya. 24 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 Kita bisa berenang. 25 00:03:32,963 --> 00:03:34,214 DANA TIDAK CUKUP 26 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 BURSA SAHAM AMERIKA 27 00:03:47,644 --> 00:03:48,979 MELEWATI TENGGAT PEMBERITAHUAN TERAKHIR 28 00:04:02,868 --> 00:04:04,703 …dan itulah prioritas kita ke depannya. 29 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 Halo. Ada anak baru di kelas hari ini. 30 00:04:09,625 --> 00:04:12,211 Apa ada acara kostum hari ini? 31 00:04:12,294 --> 00:04:14,630 Apa temanya mode tahun 90-an pada hari Senin? 32 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Ini hanya pakaian kami. 33 00:04:17,673 --> 00:04:20,177 Kalian semua terlihat fantastis. 34 00:04:21,345 --> 00:04:24,264 Aku hanya ingin mengatakan bahwa aku sangat bersemangat 35 00:04:24,348 --> 00:04:27,935 untuk memulai perjalanan menyelamatkan dunia ini bersama-sama. 36 00:04:28,018 --> 00:04:32,773 Kupikir jika kita semua bekerja sama, tak ada masalah yang tak bisa diatasi. 37 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 Perubahan iklim, kelaparan. Bahkan perdamaian dunia. 38 00:04:36,818 --> 00:04:41,907 Kuhargai antusiasmemu, Molly, tapi tak sesederhana itu. 39 00:04:41,990 --> 00:04:43,659 Yayasan ini terutama berfokus 40 00:04:43,742 --> 00:04:46,203 pada layanan sosial di California Selatan. 41 00:04:46,286 --> 00:04:51,041 Dan dengan masalah sebesar ini, uang saja tak bisa memperbaiki segalanya. 42 00:04:51,124 --> 00:04:52,751 Tapi bisa memperbaiki banyak hal. 43 00:04:52,835 --> 00:04:55,629 Maksudku, John menggunakannya untuk membuat tubuhnya lebih tinggi. 44 00:04:55,712 --> 00:04:57,589 Kau tahu, lupakan saja. Ayo kita mulai. 45 00:04:57,673 --> 00:04:59,007 Karena ini Senin pagi, 46 00:04:59,091 --> 00:05:01,927 bagaimana kalau kita luangkan lima menit untuk membicarakan akhir pekan kita? 47 00:05:02,678 --> 00:05:03,679 Dan mulai. 48 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 Kau memasang pengatur waktu. Kau serius tentang lima menit. 49 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Sepupu Molly, berhenti bicara. Kau membuang-buang waktu yang berharga. 50 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 - Mulai. - Kita harus cepat 51 00:05:11,186 --> 00:05:13,564 - dan menceritakan akhir pekan kita. - Ya, aku akan mulai. 52 00:05:13,647 --> 00:05:15,816 Aku pergi mendaki ke Pasadena. 53 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 Dan hari Sabtu pagi agak dingin, 54 00:05:17,901 --> 00:05:19,820 jadi, aku mengenakan dua celana. 55 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 Ayolah, cerita ini lagi? Setiap minggu, selalu sama. 56 00:05:22,281 --> 00:05:26,201 Cuacanya dingin, kau memakai dua celana, terlalu mendung untuk melihat pusat kota. 57 00:05:26,285 --> 00:05:28,745 Akhir pekan ini cuacanya lebih berkabut daripada mendung, jadi… 58 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Lanjut. 59 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 Aku makan siang dengan teman-teman kuliahku. 60 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 Kami mengenakan atasan bertuliskan, "Cewek Sarapan." 61 00:05:34,918 --> 00:05:38,255 - Supremasi kulit putih. Berikutnya. - Baiklah. 62 00:05:38,338 --> 00:05:41,175 Giliranku. Lenny datang ke rumah, 63 00:05:41,258 --> 00:05:44,386 kami menonton Netflix dan bersantai, lalu kami berhubungan seks. 64 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 Baiklah, Rhonda. Bagus. 65 00:05:47,431 --> 00:05:49,474 Aku mengalami akhir pekan yang sangat dramatis. 66 00:05:51,476 --> 00:05:53,437 Benihana. Jatuh di atas panggangan. 67 00:05:53,520 --> 00:05:56,440 - Lenganku terbakar. Dapat mai tai gratis. - Astaga. Apa yang terjadi? 68 00:05:56,523 --> 00:05:58,859 Ceritanya gila, jadi, biar kumulai dari awal. 69 00:05:58,942 --> 00:06:01,862 Di Benihana, makanannya dimasak tepat di depanmu. 70 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Howard, kita sudah tahu bagian itu. 71 00:06:03,614 --> 00:06:06,617 Aku datang sendirian, dan duduk bersama keluarga Korea yang baik 72 00:06:06,700 --> 00:06:08,285 yang sedang merayakan kelulusan putra mereka. 73 00:06:08,368 --> 00:06:11,663 Dia masuk ke NYU. Itu pilihan pertamanya. 74 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Waktunya habis. 75 00:06:13,874 --> 00:06:15,709 Jadi, besok kita ada rapat 76 00:06:15,792 --> 00:06:19,213 dengan Anggota Dewan Saldana tentang Proyek Perumahan Alameda Street. 77 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 Aku tak percaya betapa lamanya rapat itu. 78 00:06:23,383 --> 00:06:25,010 Apa tadi sekitar tiga jam? 79 00:06:25,093 --> 00:06:27,721 - Sekarang baru pukul 09.50 - Benarkah? 80 00:06:28,430 --> 00:06:30,265 Dan kita harus ada di sini sampai pukul 18.30? 81 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 Kita tak harus melakukannya. Kita tak perlu melakukan apa-apa. 82 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 - Itu sebabnya aku sangat bingung. - Tidak. 83 00:06:34,811 --> 00:06:37,147 Ini bagus untukku. Ini yang kuinginkan. 84 00:06:37,231 --> 00:06:38,440 Apa agenda selanjutnya? 85 00:06:38,524 --> 00:06:40,817 Sofia memberimu sebundel penelitian ini untuk dibaca, 86 00:06:40,901 --> 00:06:43,403 yang mencakup semua organisasi yang saat ini kita danai. 87 00:06:43,904 --> 00:06:44,905 Dan kemudian, 88 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 ada kotak besar berisi bundel tambahan 89 00:06:47,407 --> 00:06:51,245 yang mencakup semua organisasi yang bisa kita danai di masa depan. 90 00:06:51,328 --> 00:06:52,955 Aku harus berusaha membaca semua ini. 91 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 Halaman satu. 92 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 - Akan kuambil sarung tanganmu di mobil. - Terima kasih. 93 00:07:18,605 --> 00:07:21,441 10.14. Apa? 94 00:07:26,488 --> 00:07:29,116 Astaga. Hei. 95 00:07:29,199 --> 00:07:31,451 Hei, sedang apa? 96 00:07:32,202 --> 00:07:34,329 Tak ada. Hanya membaca dokumen. 97 00:07:35,539 --> 00:07:37,124 Baiklah, dengarkan. Aku punya berita luar biasa. 98 00:07:37,207 --> 00:07:39,334 Kau ingat bisnis parfum yang kuceritakan? 99 00:07:39,418 --> 00:07:43,422 Wanita ini akan meluncurkannya minggu ini. 100 00:07:45,299 --> 00:07:48,135 Astaga. Itu mengagumkan. Selamat. 101 00:07:48,218 --> 00:07:51,847 Terima kasih, tapi kau harus ke Miami sekarang. 102 00:07:51,930 --> 00:07:53,807 Makan malam dengan yang lain besok malam. 103 00:07:53,891 --> 00:07:56,810 Minum-minum, menari, pesta besar, semuanya. 104 00:07:56,894 --> 00:08:00,355 - Kau ikut? - Aku mau, 105 00:08:00,439 --> 00:08:02,566 tapi aku sedang di tempat kerja sekarang. 106 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 Baiklah. 107 00:08:07,613 --> 00:08:09,198 Tunggu. Kau serius? 108 00:08:09,281 --> 00:08:12,784 Ya. Aku memutuskan untuk lebih terlibat dengan yayasanku. 109 00:08:12,868 --> 00:08:16,205 Kalau begitu, beri tahu orang-orangmu kau akan keluar selama seminggu 110 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 dan segera ke sini. 111 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 Aku sudah berkomitmen untuk melakukan sesuatu yang baru di sini. 112 00:08:21,001 --> 00:08:24,338 Jadi, aku merasa aku harus mengawasi yayasan ini. 113 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Kau tahu? 114 00:08:25,506 --> 00:08:27,549 Aku benar-benar tak tahu, 115 00:08:27,633 --> 00:08:29,968 tapi kau boleh ke sini kapan saja. 116 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 Kami harus tutup teleponnya karena mojito-nya sudah tiba. 117 00:08:32,136 --> 00:08:35,807 Terima kasih. Dah. Rindu kau. 118 00:08:35,890 --> 00:08:37,142 Dah. 119 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 Itu namaku. 120 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 Maaf, untuk apa ini? 121 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 Ini perintah Nn. Wells. 122 00:09:16,723 --> 00:09:19,685 Dia ingin menyediakan transportasi ke bandara. 123 00:09:20,561 --> 00:09:21,562 Banda…? 124 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Kejutan! 125 00:09:41,290 --> 00:09:43,500 Baik, maafkan bahasaku, 126 00:09:43,584 --> 00:09:45,377 tapi, sialan, apa yang terjadi di sini? 127 00:09:45,460 --> 00:09:48,297 Dalam kata-kata penulis yang abadi, 128 00:09:48,380 --> 00:09:51,466 Will Smith, "Bienvenidos a Miami." 129 00:09:52,176 --> 00:09:54,469 Memang belum, tapi kita akan mendarat dalam beberapa jam. 130 00:09:54,553 --> 00:09:56,638 - Kita akan ke Miami! - Kenapa? 131 00:09:56,722 --> 00:09:58,223 Karena aku orang baru, 132 00:09:58,307 --> 00:10:00,726 aku merasa belum mengenal semua orang, 133 00:10:00,809 --> 00:10:04,104 dan apa cara yang lebih baik daripada retret perusahaan yang mewah? 134 00:10:04,188 --> 00:10:06,148 Aku bahkan tak tahu apa yang terjadi sekarang, 135 00:10:06,231 --> 00:10:08,817 tapi kita tak bisa terbang ke Miami begitu saja, 136 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 terutama ketika kita akan rapat dengan Anggota Dewan Saldana hari ini. 137 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 Aku menyuruh Nicholas meneleponnya. Kita akan rapat lewat Zoom. 138 00:10:13,989 --> 00:10:17,951 Zo… Aku benci Zoom. Aku tak bisa memperlihatkan kepribadianku. 139 00:10:18,035 --> 00:10:20,329 Bagaimana mereka bisa melihat sisi manisku? 140 00:10:20,913 --> 00:10:25,792 Sofia, lihat mereka. Mereka sangat bersemangat. 141 00:10:25,876 --> 00:10:27,794 Lihat, mereka memotret pesawatku. 142 00:10:27,878 --> 00:10:31,882 Jangan rusak harapan mereka. Semua akan berjalan baik. Ayo. 143 00:10:33,258 --> 00:10:35,427 - Ayolah. - Baiklah. 144 00:10:37,513 --> 00:10:40,057 Teman-teman, dia ikut! 145 00:10:44,436 --> 00:10:46,605 Selamat datang di jetku, Semuanya. 146 00:10:47,189 --> 00:10:49,107 Jadi, ini kabin utama. 147 00:10:49,191 --> 00:10:53,695 Di sini ada bar, area santai, dan ruang kerja di depan. 148 00:10:53,779 --> 00:10:55,030 Sofa dua dudukan di pesawat. 149 00:10:55,113 --> 00:10:56,198 Aku telah melihat semuanya. 150 00:10:56,865 --> 00:10:58,825 Dan ini kursi malas tempatku mendapat pijatan 151 00:10:58,909 --> 00:11:01,453 yang hampir terlalu sensual dari Julianne Moore. 152 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 Dan ini air mancur cokelat 153 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 yang kupesan khusus untuk kalian. 154 00:11:07,167 --> 00:11:10,212 Stroberi berlapis cokelat di pesawat pribadi? 155 00:11:10,295 --> 00:11:14,258 Aku menjalani Mimpi Amerika, punya saudara orang kaya. 156 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 - Tak terlalu buruk, 'kan? - Aku tak pernah melihat ini… 157 00:11:16,677 --> 00:11:19,721 - Kau suka air mancur cokelat? - Aku suka sinyal Wi-Fi yang kuat. 158 00:11:20,305 --> 00:11:22,140 Apa ada internet di pesawat ini agar aku bisa terus bekerja? 159 00:11:22,224 --> 00:11:24,601 Tentu saja. Kau tahu apa lagi yang ada di pesawat ini? 160 00:11:24,685 --> 00:11:27,563 Bak mandi air panas di belakang! 161 00:11:28,146 --> 00:11:30,524 Kami juga punya celana renang tambahan bagi yang butuh. 162 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 Aku butuh. Aku suka masuk ke air setelah makan. 163 00:11:42,870 --> 00:11:45,622 Hei, aku selalu bertanya-tanya untuk apa benda bundar 164 00:11:45,706 --> 00:11:47,291 di bagian belakang ponsel itu. 165 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 Aku tak tahu. 166 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 Aku serius. Aku baru akan bertanya padamu. 167 00:11:51,920 --> 00:11:53,338 Putriku yang memasangnya. 168 00:11:53,422 --> 00:11:57,009 Dia bilang klip ikat pinggangku membuat para wanita menjauhiku. 169 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 Dia tak salah. 170 00:11:58,177 --> 00:12:00,429 Jika aku jadi kau, aku akan menyembunyikan benda bundar itu, 171 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 atau para wanita akan melemparkan diri mereka kepadamu. 172 00:12:03,348 --> 00:12:05,392 Sejauh ini tak ada masalah. 173 00:12:06,560 --> 00:12:10,189 Kurasa aku belum cukup siap untuk terjun kembali ke dunia kencan. 174 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 - Ya, aku mengerti. - Aku bahkan tak ingat 175 00:12:12,816 --> 00:12:13,942 kapan terakhir kali aku berkencan 176 00:12:14,026 --> 00:12:15,652 dengan seseorang yang bukan istriku. 177 00:12:16,320 --> 00:12:18,238 Sepertinya terakhir tahun 1997. 178 00:12:18,322 --> 00:12:19,323 Astaga. 179 00:12:19,406 --> 00:12:20,449 Ya, aku ingat sekarang, 180 00:12:20,532 --> 00:12:22,618 karena aku mengajaknya menonton Air Force One. 181 00:12:22,701 --> 00:12:26,288 Lucu sekali. Aku pernah menonton Air Force One saat berkencan. 182 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 - Benarkah? - Ya. 183 00:12:27,456 --> 00:12:31,543 Salah satu film favoritku. "Turun dari pesawatku!" 184 00:12:31,627 --> 00:12:33,837 "Turun dari pesawatku." 185 00:12:35,047 --> 00:12:36,423 Aktingmu jauh lebih baik. 186 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 Perkataanmu pun ada benarnya, karena ini pesawatmu. 187 00:12:45,474 --> 00:12:46,808 Ini Kapten pesawat. 188 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 Aku minta maaf atas turbulensinya. 189 00:12:48,602 --> 00:12:50,646 Kami menghadapi sedikit cuaca buruk. 190 00:12:50,729 --> 00:12:52,648 Semuanya akan baik-baik saja. 191 00:12:52,731 --> 00:12:55,234 William adalah pilot terbaik. Dia menerbangkan jet untuk Angkatan Laut. 192 00:12:55,317 --> 00:12:58,946 Hal semacam ini sering terjadi. Ini bukan hal bes… 193 00:12:59,029 --> 00:13:04,034 Astaga! Sialan! 194 00:13:04,117 --> 00:13:07,079 Sialan! 195 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 Apa yang kau lakukan? 196 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Jika wajahku hancur, kremasi saja tubuhku. 197 00:13:13,836 --> 00:13:16,129 Kenapa kau berbalik sekarang? 198 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 - Aku tak tahu! - Kau melepas sabuk pengamanmu? 199 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 Aku panik. Itu insting yang buruk! 200 00:13:27,558 --> 00:13:28,809 Astaga. 201 00:13:29,685 --> 00:13:32,729 Tak apa-apa. Semuanya baik baik saja. Apa semuanya baik-baik saja? 202 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 Maaf soal itu. Kita melewati badai petir kecil. 203 00:13:36,108 --> 00:13:38,944 Mereka bilang kita harus berhenti di sini di Oklahoma City 204 00:13:39,027 --> 00:13:40,654 dan menunggu langit cerah. 205 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 Maaf, sekali lagi. 206 00:13:43,156 --> 00:13:44,908 Bagaimana bajingan itu bisa begitu tenang? 207 00:13:55,210 --> 00:13:56,587 Sudah berapa lama kita terjebak di sini? 208 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 Sekitar tiga jam. 209 00:14:00,674 --> 00:14:03,177 Aku minta maaf atas semua ini. 210 00:14:04,052 --> 00:14:05,095 Sangat mengewakan, ya? 211 00:14:06,430 --> 00:14:08,473 Tapi hal-hal seperti ini biasa terjadi. 212 00:14:08,557 --> 00:14:10,726 Tidak, hal-hal seperti ini tidak biasa terjadi. 213 00:14:11,310 --> 00:14:12,853 Kau yang menyebabkan ini terjadi. 214 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 Badainya? 215 00:14:14,271 --> 00:14:15,772 Tidak, perjalanan ini. 216 00:14:16,273 --> 00:14:17,900 Kita seharusnya sedang rapat sekarang, 217 00:14:17,983 --> 00:14:20,652 tapi karena tak ada Wi-Fi, kita melewatkannya. 218 00:14:20,736 --> 00:14:22,279 Dan reputasi kita akan tercoreng 219 00:14:22,362 --> 00:14:25,866 karena kita naik jet pribadi ke Miami, bukannya melakukan pekerjaan kita. 220 00:14:26,700 --> 00:14:29,161 Maksudku, apa bagusnya Miami? 221 00:14:29,244 --> 00:14:30,996 Hanya ada kelab malam jelek dan narkoba busuk. 222 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 Beraninya kau? 223 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 Tak akan kuizinkan kau menjelek-jelekkan Miami, atau narkobanya. 224 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 Yang sangat istimewa. 225 00:14:39,463 --> 00:14:41,006 Bisa kita beri tahu mereka saja? 226 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 Beri tahu kami apa? 227 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 Kami diundang ke pesta yang luar biasa 228 00:14:45,969 --> 00:14:47,638 di Miami bersama semua teman kami, 229 00:14:47,721 --> 00:14:51,225 dan Molly pantas untuk pergi karena dia telah mengalami banyak hal. 230 00:14:51,308 --> 00:14:53,602 Yang tak pantas dia dapatkan adalah penilaian 231 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 dari orang-orang yang terlihat seperti dilahirkan 232 00:14:55,521 --> 00:14:57,314 di rak diskon Sears. 233 00:14:58,649 --> 00:15:01,318 Retret perusahaan katamu? 234 00:15:01,401 --> 00:15:03,987 Pesta itu acara tambahan dari retretnya. 235 00:15:04,071 --> 00:15:09,576 Itu hanya gala kecil peluncuran parfum yang dibawakan oleh Kevin Hart. 236 00:15:09,660 --> 00:15:12,996 Kau bukan ingin mengenal kami. Kau ingin diterima di dua tempat. 237 00:15:13,080 --> 00:15:15,874 Pada dasarnya, ini adalah penculikan yang sangat mewah. 238 00:15:15,958 --> 00:15:20,254 Baik. Maafkan aku karena mencoba membuat hidupmu lebih menyenangkan. 239 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 Maksudku, aku minta maaf. 240 00:15:21,755 --> 00:15:25,133 Tapi hanya diberi waktu lima menit untuk membahas akhir pekan? 241 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 Ayolah. 242 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Entahlah, Sepupu. 243 00:15:27,511 --> 00:15:29,847 Sofia mungkin keras, tapi dia selalu jujur. 244 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 Kami selalu tahu di mana posisi kami. 245 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 Biasanya di pojokan, takut padanya. 246 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 Baik, kau tahu apa? 247 00:15:35,769 --> 00:15:38,021 Aku membuat keputusan eksekutif sekarang. 248 00:15:38,105 --> 00:15:40,691 Aku akan kembali ke LA, dengan pesawat biasa. 249 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 Siapa pun yang ingin ikut, dipersilahkan. 250 00:15:44,152 --> 00:15:45,487 Ya. Molly, ini menyenangkan, 251 00:15:45,571 --> 00:15:47,281 tapi aku harus kembali. 252 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 Aku tak seharusnya pergi tanpa memberi tahu putriku. 253 00:15:49,575 --> 00:15:50,868 Ya, aku juga akan pergi. 254 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 Aku punya janji dengan terapisku, 255 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 dan aku yakin kami akan membicarakan banyak hal. 256 00:15:56,206 --> 00:15:59,126 Ayolah, Teman-teman. Ini hanya dua malam. 257 00:15:59,209 --> 00:16:01,795 Maksudku, aku tak mengerti apa masalahnya. 258 00:16:01,879 --> 00:16:04,548 Kau tak mengerti karena hidupmu berbeda dengan hidup kami. 259 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 Hidupmu mulus tanpa gesekan. 260 00:16:06,008 --> 00:16:08,302 Apa pun yang kau inginkan bisa terjadi. 261 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 Hidup kami penuh gesekan. Kami punya kewajiban. 262 00:16:11,346 --> 00:16:14,224 Kau tak bisa membawa kami begitu saja seolah-olah kami koper. 263 00:16:20,772 --> 00:16:23,859 Jika kau bertemu Kevin Hart, maukah kau menunjukkan saluran YouTube-ku 264 00:16:23,942 --> 00:16:25,986 tentang aku mencicipi kue kering dari seluruh dunia? 265 00:16:26,653 --> 00:16:28,071 Tentu saja. 266 00:17:02,523 --> 00:17:07,152 Itu benar. Astaga, kalian semua. 267 00:17:07,236 --> 00:17:09,488 Aku sangat merindukan ini. 268 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 Senang bisa bersama kalian. 269 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 Tunggu, sebelum aku lupa. 270 00:17:13,242 --> 00:17:15,911 - Aku tahu pesta peluncurannya besok… - Ya. 271 00:17:15,993 --> 00:17:18,622 …tapi aku ingin memperlihatkannya lebih dulu kepada kalian. 272 00:17:18,704 --> 00:17:20,540 Ya! 273 00:17:21,625 --> 00:17:22,626 Ini. 274 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 - Jacinda. - Satu untukmu. Ini dia. 275 00:17:25,337 --> 00:17:27,631 - Indah sekali. - Sangat profesional. 276 00:17:27,714 --> 00:17:29,925 Aku tahu. Namanya "Pembebasan." 277 00:17:30,008 --> 00:17:32,010 Apa karena kau dibebaskan di persidangan? 278 00:17:32,594 --> 00:17:34,847 Astaga. Aku bahkan tak memikirkan itu. Tidak. 279 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 Aku hanya suka pelafalan kata itu. 280 00:17:38,684 --> 00:17:41,103 - Itu bagus. - Cobalah. 281 00:17:43,105 --> 00:17:45,357 - Astaga. - Aku sangat menyukainya. 282 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 Hentikan. 283 00:17:51,154 --> 00:17:55,158 Itu kuat sekali. 284 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 Benar-benar menusuk. 285 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 Sampai ke kerongkongan. 286 00:18:00,038 --> 00:18:01,290 Apa itu? 287 00:18:01,373 --> 00:18:06,044 Ya, itu aroma luwak. Berasal dari kucing liar Afrika. 288 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 - Itulah yang kurasakan. - Ya. 289 00:18:08,088 --> 00:18:09,423 Aku mencicipi binatang. 290 00:18:09,506 --> 00:18:11,216 Aku sangat bangga padamu. 291 00:18:11,300 --> 00:18:13,510 - Sayang, terima kasih. - Hanya saja… 292 00:18:13,594 --> 00:18:16,180 - Kita semua mendapat parfum yang sama? - Ya. 293 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 Baiklah. Bisakah aku… 294 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Entah bagaimana aromanya lebih kuat. 295 00:18:23,520 --> 00:18:24,771 Memang kuat. 296 00:18:25,564 --> 00:18:27,024 Aku suka botol ini. 297 00:18:27,107 --> 00:18:28,192 Sangat elegan. 298 00:18:28,859 --> 00:18:29,860 Cantik. 299 00:18:29,943 --> 00:18:32,237 Permisi? Hai. 300 00:18:32,321 --> 00:18:34,448 Hai. Aku tak bermaksud mengganggu, 301 00:18:34,531 --> 00:18:37,326 tapi aku ingin bagian teras ini tertutup, 302 00:18:37,409 --> 00:18:40,746 tapi orang-orang itu duduk sangat dekat dengan kami. 303 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 Maaf. 304 00:18:42,372 --> 00:18:43,790 Sebentar lagi akan sangat ramai di sini, 305 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 kami tak dapat menutup area ini lagi. 306 00:18:46,960 --> 00:18:48,670 - Maaf. - Baik, begini saja. 307 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 Bagaimana jika aku menyewa seluruh atap? 308 00:18:51,131 --> 00:18:53,383 - Sayang, kau tak perlu melakukan itu. - Tidak. 309 00:18:53,467 --> 00:18:55,761 Tidak masalah. Mereka bisa makan di dalam. 310 00:18:56,595 --> 00:18:58,889 Aku bisa memeriksanya. 311 00:18:58,972 --> 00:19:01,183 Luar biasa. Terima kasih banyak. 312 00:19:02,601 --> 00:19:04,645 - Permisi. - Terima kasih. 313 00:19:05,562 --> 00:19:07,439 Tindakan yang berani. 314 00:19:07,523 --> 00:19:09,691 Kita layak mendapatkannya. 315 00:19:11,193 --> 00:19:13,487 Kita akan berpesta pora di Miami malam ini. 316 00:19:15,113 --> 00:19:16,782 - Isi ulang! - Aku. 317 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 Ini. Astaga. Ini enak sekali, aku bisa berendam di dalamnya. 318 00:19:20,494 --> 00:19:21,662 Aku bisa minum sembilan lagi. 319 00:19:22,162 --> 00:19:23,497 Aku tak punya toleransi alkohol. 320 00:19:29,336 --> 00:19:31,755 Sekali lagi, aku minta maaf karena berkali-kali memindahkan rapat ini. 321 00:19:31,839 --> 00:19:32,840 KOMPLEKS PERUMAHAN ALAMEDA STREET 322 00:19:32,923 --> 00:19:34,341 Itu tak ideal, tapi aku di sini sekarang. 323 00:19:34,424 --> 00:19:36,927 Aku menghargaimu karena telah datang ke kantor. 324 00:19:37,010 --> 00:19:39,096 Kita tahu betapa semrawutnya lalu lintas LA. 325 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 Masalah yang semoga bisa kita perbaiki suatu hari nanti. 326 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 Bagaimana kalau kita langsung bicara tentang zonasi? 327 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 Skenario impian kami adalah kami dapat mengubah zonasi 328 00:19:49,690 --> 00:19:51,692 seluruh Alameda Street ini. 329 00:19:51,775 --> 00:19:54,903 Aku senang kau menggunakan istilah "impian". 330 00:19:55,445 --> 00:19:57,447 Karena memang itulah kenyataannya Nn. Salinas. 331 00:19:57,531 --> 00:19:58,782 Hanya mimpi. 332 00:19:58,866 --> 00:20:01,201 Tidak harus seperti itu. 333 00:20:01,285 --> 00:20:05,956 - Kami akan berjuang mati-matian, dan… - Hei, Semuanya. Maaf aku terlambat. 334 00:20:06,039 --> 00:20:07,791 Nn. Wells, aku tak menyangka akan bertemu kau hari ini. 335 00:20:07,875 --> 00:20:10,294 Kau bercanda? Tak mungkin aku melewatkan ini. 336 00:20:10,377 --> 00:20:12,129 Aku mendukung zonasi. 337 00:20:13,172 --> 00:20:17,467 Sekarang, Anggota Dewan Saldana, sebelum kita membicarakan jaketmu 338 00:20:17,551 --> 00:20:18,927 yang sangat menakjubkan, 339 00:20:19,761 --> 00:20:23,765 Aku hanya ingin mengatakan bahwa Sofia mendapat kepercayaan penuhku. 340 00:20:24,349 --> 00:20:26,393 Dia telah melakukan pekerjaan ini selama bertahun-tahun, 341 00:20:26,476 --> 00:20:30,439 dan dia akan melakukan apa pun untuk menyelesaikan pekerjaan itu. 342 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 Aku di sini hanya untuk mendukungnya dan menyediakan sumber dayaku. 343 00:20:34,526 --> 00:20:37,279 Yang sangat besar. 344 00:20:37,362 --> 00:20:41,533 Sekarang, katakan padaku di mana kau membeli jaket itu. 345 00:20:42,492 --> 00:20:44,995 - Aku senang kau bergabung dengan kami. - Dengan senang hati. 346 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 Sofia, bagaimana kalau kau melanjutkan? 347 00:20:48,665 --> 00:20:50,125 Tentu, mari kita lanjutkan. 348 00:20:50,209 --> 00:20:52,794 Alameda Street sangat berarti bagi kami. 349 00:21:01,470 --> 00:21:06,350 Seperti yang kau lihat, aku meninggalkan pesta peluncuran. 350 00:21:06,433 --> 00:21:10,896 Yang merupakan pengorbanan besar demi kalian yang tak tahu berterima kasih. 351 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Terima kasih, Nicholas. Tak apa-apa. 352 00:21:14,149 --> 00:21:17,945 Apa yang kulakukan tak adil, dan aku minta maaf atas hal itu. 353 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 Aku sebenarnya ingin mengenal kalian lebih baik. 354 00:21:21,823 --> 00:21:26,870 Jadi, hari ini sepulang kerja, aku akan berada di Lucy's 355 00:21:26,954 --> 00:21:28,956 dan semua orang diundang. 356 00:21:29,581 --> 00:21:34,670 Kuharap kalian bisa bergabung denganku. Dan jika tak bisa, aku mengerti. 357 00:21:34,753 --> 00:21:38,006 Tak ada tekanan. Tak ada penculikan. 358 00:21:40,092 --> 00:21:41,343 Ayo, Nicholas. 359 00:21:56,650 --> 00:22:01,822 Jadi, kau ingin memesan minuman lagi, atau kau ingin pulang saja? 360 00:22:04,908 --> 00:22:05,993 Mungkin kita harus pergi. 361 00:22:09,913 --> 00:22:10,914 Halo. 362 00:22:12,833 --> 00:22:14,251 - Hai. - Hei. 363 00:22:14,334 --> 00:22:16,712 - Senang kalian bisa datang. - Ya. 364 00:22:17,296 --> 00:22:18,297 Hai. 365 00:22:27,973 --> 00:22:30,058 Aku selalu suka layanan sosial. 366 00:22:30,142 --> 00:22:32,311 Aku menjadi sukarelawan di Uganda setiap musim panas. 367 00:22:32,394 --> 00:22:33,979 Aku berpikir untuk melakukan Teach for America, 368 00:22:34,062 --> 00:22:36,398 tapi aku tak ingin mengambil pekerjaan para serikat guru. 369 00:22:36,481 --> 00:22:39,026 Itu bagus sekali, Ainsley. 370 00:22:39,109 --> 00:22:40,611 Sangat menginspirasi. 371 00:22:40,694 --> 00:22:42,571 Rhonda, bagaimana kau memulainya? 372 00:22:43,155 --> 00:22:44,573 Memulai apa, Sayang? 373 00:22:46,617 --> 00:22:48,035 Kau bisa memberitahuku nanti. 374 00:22:49,286 --> 00:22:50,746 Sofia, bagaimana denganmu? 375 00:22:50,829 --> 00:22:52,915 Kapan kau tahu kau ingin melakukan pekerjaan ini? 376 00:22:55,626 --> 00:22:57,711 Ketika aku berusia delapan tahun. 377 00:22:58,629 --> 00:23:00,506 Itu gila. Kau hanya anak kecil. 378 00:23:00,589 --> 00:23:03,383 Ya. Aku berusia delapan tahun ketika ayahku jatuh dan lututnya cedera. 379 00:23:03,467 --> 00:23:05,427 Dia dipecat karena tak bisa melakukan pekerjaannya. 380 00:23:06,428 --> 00:23:10,140 Orang tuaku mencoba berkompromi dengan pemilik rumah, tapi tak berhasil. 381 00:23:10,224 --> 00:23:12,226 Jadi, suatu hari di bulan Januari, 382 00:23:12,309 --> 00:23:16,271 kami mengemas semua barang kami dan memindahkannya ke unit penyimpanan. 383 00:23:17,439 --> 00:23:19,149 Malam itu, kami tidur di mobil. 384 00:23:20,526 --> 00:23:24,029 Pada akhirnya, ayahku membaik dan kami kembali bangkit, 385 00:23:24,112 --> 00:23:25,864 tapi aku tak akan pernah melupakan perasaanku 386 00:23:26,490 --> 00:23:28,116 saat kami tidur di kursi belakang. 387 00:23:29,993 --> 00:23:32,913 - Itu sulit. - Ya, memang sulit. 388 00:23:33,664 --> 00:23:37,626 Tapi, itu menjadi salah satu hari terbaik dalam hidupku. 389 00:23:37,709 --> 00:23:40,879 Karena pada hari itulah aku menyadari tujuan hidupku di Bumi ini. 390 00:23:41,380 --> 00:23:43,674 Aku menyadari betapa rapuhnya keadaan kita. 391 00:23:43,757 --> 00:23:46,009 Dan jika itu bisa terjadi pada kita, itu bisa terjadi pada siapa saja. 392 00:23:47,386 --> 00:23:48,387 Bahkan saat aku delapan tahun, 393 00:23:48,470 --> 00:23:52,349 aku tahu aku tak ingin itu terjadi pada orang lain. 394 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 Kau tak pernah mengatakan itu pada kami. Kau seperti Batman. 395 00:24:00,065 --> 00:24:02,943 Ya. The Dark Knight amal. 396 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 Kurasa aku memang seperti Batman. 397 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 Keren dan tampak bagus berpakaian hitam. 398 00:24:13,954 --> 00:24:15,330 Terima kasih telah bercerita. 399 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 Tentu saja. 400 00:24:20,586 --> 00:24:25,674 Hei. Aku hanya ingin mengatakan, tadi malam di Miami, 401 00:24:26,508 --> 00:24:29,136 aku hampir mengatakan, "Terserah," 402 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 dan membiarkanmu bekerja sendirian. 403 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 Kau masih dapat melakukannya jika kau mau. 404 00:24:33,348 --> 00:24:37,686 - Aku tahu. Tapi tak akan. - Kenapa tidak? 405 00:24:37,769 --> 00:24:40,939 Karena kalian punya efek yang sangat positif bagiku. 406 00:24:41,815 --> 00:24:42,858 Terutama kau. 407 00:24:42,941 --> 00:24:44,568 Aku tak perlu melakukan itu. 408 00:24:44,651 --> 00:24:47,112 Pelajaran yang kau ajarkan padaku sangat indah. 409 00:24:47,196 --> 00:24:48,780 - Aku tak bermaksud mengajari. - Tapi, 410 00:24:48,864 --> 00:24:52,784 bahkan saat kau tak mencoba, kau tetap seorang guru yang luar biasa. 411 00:24:52,868 --> 00:24:54,745 Itu sama sekali bukan niatku. 412 00:24:54,828 --> 00:24:58,040 - Kau adalah inspirasi. - Baik. 413 00:24:59,166 --> 00:25:02,377 Sampai jumpa besok. Dan hari berikutnya. 414 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 Dan hari berikutnya. 415 00:25:04,505 --> 00:25:07,299 Sebenarnya, hari Jumat aku mungkin ingin ke St. Barts, 416 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 tapi minggu depan aku pasti datang. 417 00:25:09,510 --> 00:25:13,138 Dan minggu setelah itu, dan minggu setelah itu. 418 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 - Sampai jumpa. - Baiklah. 419 00:26:32,551 --> 00:26:34,553 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih