1 00:00:26,735 --> 00:00:30,948 Buongiorno, Molly. Un nuovo giorno ti aspetta. 2 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 Tante possibilità sono all'orizzonte. 3 00:00:36,745 --> 00:00:41,667 Ogni giorno è un'opportunità per scrivere un nuovo capitolo della tua storia. 4 00:00:43,293 --> 00:00:45,754 PRINCIPALE - ATMOSFERA - LETTURA - TENDE 5 00:01:47,774 --> 00:01:51,111 Voglio solo dire grazie a tutti voi. 6 00:01:51,945 --> 00:01:54,573 Negli ultimi mesi ho attraversato un periodo buio, 7 00:01:54,656 --> 00:01:57,576 e non ce l'avrei mai fatta senza il vostro supporto. 8 00:01:58,243 --> 00:02:01,455 Un ringraziamento speciale va a Marisol, per essersi accoccolata con me 9 00:02:01,538 --> 00:02:02,789 per il mio anniversario di nozze. 10 00:02:02,873 --> 00:02:05,209 Hai superato ogni aspettativa. 11 00:02:05,292 --> 00:02:06,418 Sei davvero un amore. 12 00:02:07,836 --> 00:02:10,797 Ma ora va molto meglio e sto per iniziare una nuova vita. 13 00:02:10,881 --> 00:02:14,426 Il mio primo vero giorno di lavoro, dopo tanto, tanto tempo. 14 00:02:14,510 --> 00:02:18,388 Quindi, direi che ci rivediamo alle 18.30. 15 00:02:18,889 --> 00:02:21,225 Sembra una cosa assurda da dire, vero? 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Vi voglio tanto bene, ragazzi. 17 00:02:24,645 --> 00:02:26,021 E io voglio solo dire 18 00:02:26,104 --> 00:02:27,814 che spero che tutto questo finisca presto 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,776 e che si torni a farci fare massaggi e a comprare castelli online. 20 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Ok, ciao a tutti. 21 00:02:33,195 --> 00:02:36,323 Beh, insomma... godetevi la casa mentre non ci sono! 22 00:02:41,286 --> 00:02:42,621 E ora che facciamo? 23 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Non lo so. In un certo senso, mi mancherà. 24 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 Potremmo farci una nuotata. 25 00:03:17,948 --> 00:03:20,784 LOOT - UNA FORTUNA 26 00:04:02,868 --> 00:04:04,703 ... e questa è la nostra priorità per il futuro. 27 00:04:04,786 --> 00:04:08,582 Salve! C'è una nuova arrivata in classe. 28 00:04:09,625 --> 00:04:12,211 Oggi ci divertiamo con la giornata dei travestimenti? 29 00:04:12,294 --> 00:04:14,046 È il lunedì della moda anni '90? 30 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Questi sono semplicemente i nostri vestiti. 31 00:04:17,673 --> 00:04:20,177 Beh, siete tutti fantastici. 32 00:04:21,345 --> 00:04:24,264 Allora, voglio solo dire che sono davvero emozionata 33 00:04:24,348 --> 00:04:27,935 di iniziare questo viaggio per salvare il mondo insieme. 34 00:04:28,018 --> 00:04:32,773 Penso solo che collaborando, non esiste problema che non potremo risolvere. 35 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 Cambiamento climatico, carestie, o, che cazzo ne so, la pace nel mondo. 36 00:04:36,818 --> 00:04:41,907 Apprezziamo l'entusiasmo, Molly, ma non è così semplice. 37 00:04:41,990 --> 00:04:43,659 La fondazione si concentra principalmente 38 00:04:43,742 --> 00:04:46,203 sui servizi sociali qui nella California del Sud. 39 00:04:46,286 --> 00:04:51,041 E anche in questo caso, con problemi di tale portata, il denaro da solo non basta. 40 00:04:51,124 --> 00:04:52,751 Beh, basta a risolvere un sacco di cose. 41 00:04:52,835 --> 00:04:55,629 Insomma, John l'ha usato per diventare un po' più alto. 42 00:04:55,712 --> 00:04:57,589 Sa che c'è? Lasciamo perdere. Cominciamo. 43 00:04:57,673 --> 00:04:59,007 Visto che è lunedì mattina, 44 00:04:59,091 --> 00:05:01,927 perché non ci prendiamo cinque minuti per parlare del nostro weekend? 45 00:05:02,678 --> 00:05:03,679 E via. 46 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 Hai un timer. Dicevi sul serio riguardo ai cinque minuti. 47 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Cugina Molly, smetti di parlare. Così sprechi secondi preziosi. 48 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 - Vai. - Dobbiamo sbrigarci 49 00:05:11,186 --> 00:05:13,564 - e parlare del nostro weekend. - Sì, comincio io. 50 00:05:13,647 --> 00:05:15,816 Sono andato a fare un'escursione a Pasadena. 51 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 Ed era un po' freschetto sabato mattina, 52 00:05:17,901 --> 00:05:19,820 così ho messo due paia di pantaloni. 53 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 Dai, ancora la solita storia? Ogni settimana è la stessa. 54 00:05:22,281 --> 00:05:26,201 Fa freddo, metti due paia di pantaloni, è troppo nuvoloso per vedere la città. 55 00:05:26,285 --> 00:05:28,745 Ok, in realtà era più nebbioso che nuvoloso questo weekend, quindi... 56 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Andiamo avanti. 57 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 Sono andata a mangiare con alcune mie consorelle. 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 Abbiamo delle canottiere con scritto: "Le bimbe del brunch." 59 00:05:34,918 --> 00:05:38,255 - No. Supremazia bianca. Il prossimo. - Ok. 60 00:05:38,338 --> 00:05:41,175 Vado io. Lenny è venuto da me, 61 00:05:41,258 --> 00:05:44,386 abbiamo "guardato Netflix per rilassarci" e poi abbiamo fatto sesso. 62 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 Ok, Rhonda. Buon per te. 63 00:05:47,431 --> 00:05:49,474 Beh, io ho avuto un weekend molto intenso. 64 00:05:51,476 --> 00:05:53,437 Al Benihana. Sono caduto sulla griglia. 65 00:05:53,520 --> 00:05:56,440 - Un braccio ustionato. Un mai tai gratis. - Oh, mio Dio. Cos'è successo? 66 00:05:56,523 --> 00:05:58,859 È una storia assurda, parto dal principio. 67 00:05:58,942 --> 00:06:01,862 Vedete, al Benihana, preparano il cibo proprio davanti a te. 68 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Howard, quella parte la conosciamo già. 69 00:06:03,614 --> 00:06:06,617 Arrivo da solo e mi mettono insieme a questa simpatica famiglia coreana 70 00:06:06,700 --> 00:06:08,285 che festeggia il diploma del figlio. 71 00:06:08,368 --> 00:06:11,663 È entrato alla NYU. Era la sua prima scelta. 72 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Il tempo è finito. 73 00:06:13,874 --> 00:06:15,709 Allora, domani abbiamo l'incontro 74 00:06:15,792 --> 00:06:19,213 con il consigliere Saldana riguardo al progetto abitativo di Alameda Street. 75 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 È incredibile quanto sia stata lunga questa riunione. 76 00:06:23,383 --> 00:06:25,010 Quant'è durata? Tipo, tre ore? 77 00:06:25,093 --> 00:06:27,721 - Sono le 9:50. - Davvero? 78 00:06:28,430 --> 00:06:30,265 E dobbiamo stare qui fino alle 18:30? 79 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 Ma non dobbiamo. Non siamo costretti a fare nulla. 80 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 - Ecco perché ora sono così confuso. - No. 81 00:06:34,811 --> 00:06:37,147 È un bene per me. È quello che voglio. 82 00:06:37,231 --> 00:06:38,440 Qual è il prossimo impegno? 83 00:06:38,524 --> 00:06:40,817 Beh, Sofia ti ha dato questi fascicoli informativi da leggere, 84 00:06:40,901 --> 00:06:43,403 che riguardano tutte le associazioni che finanziamo attualmente. 85 00:06:43,904 --> 00:06:44,905 E poi, 86 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 c'è questo scatolone con altri fascicoli 87 00:06:47,407 --> 00:06:51,245 riguardo a tutte le associazioni che potremmo finanziare in futuro. 88 00:06:51,328 --> 00:06:52,955 Beh, devo darmi da fare. 89 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 Pagina uno. 90 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 - Vado a prenderti i guanti in macchina. - Grazie. 91 00:07:18,605 --> 00:07:21,441 10:14? Ma che cazzo? 92 00:07:26,488 --> 00:07:29,116 Oh, mio Dio. Ciao, bella! 93 00:07:29,199 --> 00:07:31,451 Ciao bella, che combini? 94 00:07:32,202 --> 00:07:34,329 Niente, leggo dei fascicoli. 95 00:07:35,539 --> 00:07:37,124 Ok, ascolta. Ho una notizia incredibile. 96 00:07:37,207 --> 00:07:39,334 Ti ricordi quella linea di profumi di cui ti ho parlato? 97 00:07:39,418 --> 00:07:43,422 Beh, la stronzetta qui presente la lancerà questa settimana. 98 00:07:45,299 --> 00:07:48,135 Oh, mio Dio. È fantastico. Congratulazioni. 99 00:07:48,218 --> 00:07:51,847 Grazie, ma devi venire subito a Miami. 100 00:07:51,930 --> 00:07:53,807 Cena con le ragazze domani sera. 101 00:07:53,891 --> 00:07:56,810 Drink, balli, una grande festa, il pacchetto completo. 102 00:07:56,894 --> 00:08:00,355 - Ci sarai? - Mi piacerebbe, 103 00:08:00,439 --> 00:08:02,566 ma diciamo che lavoro in questo momento. 104 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 Ok. 105 00:08:07,613 --> 00:08:09,198 Aspetta. Stai dicendo sul serio? 106 00:08:09,281 --> 00:08:12,784 Sì. Ho deciso di impegnarmi un po' di più con la mia fondazione. 107 00:08:12,868 --> 00:08:16,205 Ok. Beh, di' al tuo staff che questa settimana sarai via 108 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 e porta qui le chiappe. 109 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 È che... ho preso l'impegno di fare qualcosa di nuovo qui. 110 00:08:21,001 --> 00:08:24,338 Quindi sento che probabilmente dovrei andare fino in fondo. 111 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Capisci? 112 00:08:25,506 --> 00:08:27,549 In effetti, no, davvero non capisco, 113 00:08:27,633 --> 00:08:29,968 ma qui sei sempre la benvenuta. 114 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 Ok, ora però dobbiamo andare, sono appena arrivati i mojito. 115 00:08:32,136 --> 00:08:35,807 Grazie. Ciao! Ci manchi. 116 00:08:35,890 --> 00:08:37,142 Ciao. 117 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 Sono io. 118 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 Mi scusi, può spiegarmi che significa? 119 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 Beh, è da parte della signora Wells. 120 00:09:16,723 --> 00:09:19,685 Ha voluto fornirle un passaggio all'aeroporto. 121 00:09:20,561 --> 00:09:21,562 Aeroporto? 122 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Sorpresa! 123 00:09:41,290 --> 00:09:43,500 Ok, mi scuso per il francesismo, 124 00:09:43,584 --> 00:09:45,377 ma che cazzo succede qui? 125 00:09:45,460 --> 00:09:48,297 Beh, per usare l'espressione dell'incommensurabile paroliere 126 00:09:48,380 --> 00:09:51,466 Will Smith: "Bienvenidos a Miami". 127 00:09:52,176 --> 00:09:54,469 Beh, non ancora, ma atterreremo tra qualche ora. 128 00:09:54,553 --> 00:09:56,638 - Andiamo a Miami! - Perché? 129 00:09:56,722 --> 00:09:58,223 Beh, dato che sono nuova, 130 00:09:58,307 --> 00:10:00,726 ho pensato che ancora non conosco tutti, 131 00:10:00,809 --> 00:10:04,104 e quale modo migliore c'è per fare amicizia, se non un bellissimo viaggio? 132 00:10:04,188 --> 00:10:06,148 Non ho ancora capito cosa stia succedendo, 133 00:10:06,231 --> 00:10:08,817 ma non possiamo volare a Miami un martedì a caso, 134 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 soprattutto dato che oggi abbiamo un incontro con il consigliere Saldana. 135 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 L'ho fatta chiamare da Nicholas. Ci sentiremo su Zoom. 136 00:10:13,989 --> 00:10:17,951 Su Zoom? Io odio Zoom. Non emerge la mia personalità. 137 00:10:18,035 --> 00:10:20,329 Come diavolo farà a vedere il mio lato dolce? 138 00:10:20,913 --> 00:10:25,792 Sofia, guardali. Sono così emozionati. 139 00:10:25,876 --> 00:10:27,794 Guarda, fanno le foto al mio aereo. 140 00:10:27,878 --> 00:10:31,882 Non privarli di tutto questo. Andrà tutto bene. Andiamo. 141 00:10:33,258 --> 00:10:35,427 - Avanti. - Bene. 142 00:10:37,513 --> 00:10:40,057 Viene con noi. Ragazzi, viene con noi! 143 00:10:44,436 --> 00:10:46,605 Benvenuti a tutti sul mio jet. 144 00:10:47,189 --> 00:10:49,107 Allora, questa è la cabina principale. 145 00:10:49,191 --> 00:10:53,695 C'è il bar, l'area relax e la zona ufficio è là davanti. 146 00:10:53,779 --> 00:10:55,030 Un divano su un aereo. 147 00:10:55,113 --> 00:10:56,198 Ora ho visto proprio tutto. 148 00:10:56,865 --> 00:10:58,825 E questa è la poltrona reclinabile su cui ho ricevuto 149 00:10:58,909 --> 00:11:01,453 un massaggio fin troppo sensuale da Julianne Moore. 150 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 E questa è la fontana di cioccolata 151 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 che ho ordinato apposta per voi. 152 00:11:07,167 --> 00:11:10,212 Fragole immerse nella cioccolata su un aereo privato? 153 00:11:10,295 --> 00:11:14,258 Sto vivendo il sogno americano: essere imparentato con una persona ricca. 154 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 - Non è così male, eh? - Mai vista una cosa simile… 155 00:11:16,677 --> 00:11:19,721 - Ti piacciono le fontane di cioccolato? - Mi piace un Wi-Fi potente. 156 00:11:20,305 --> 00:11:22,140 Su questo aereo c'è Internet? Così posso continuare a lavorare. 157 00:11:22,224 --> 00:11:24,601 Certo che sì. E sai cos'altro c'è? 158 00:11:24,685 --> 00:11:27,563 Una vasca idromassaggio sul retro! 159 00:11:28,146 --> 00:11:30,524 E abbiamo anche dei costumi da bagno in più, per chiunque ne abbia bisogno. 160 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 Sì, ti prego. Adoro fare il bagno dopo mangiato. 161 00:11:42,870 --> 00:11:45,622 Ehi, mi sono sempre chiesta a cosa servano quei cosi circolari 162 00:11:45,706 --> 00:11:47,291 sul retro del telefono. 163 00:11:47,833 --> 00:11:48,959 Non ne ho idea. 164 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 Davvero non lo so. Stavo per chiederlo a lei. 165 00:11:51,920 --> 00:11:53,338 Me l'ha messo mia figlia. 166 00:11:53,422 --> 00:11:57,009 Diceva che la mia clip da cintura era un repellente per le donne. 167 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 Beh, non ha torto. 168 00:11:58,177 --> 00:12:00,429 Se fossi in te, terrei nascosto quel coso circolare, 169 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 altrimenti le donne ti salteranno addosso. 170 00:12:03,265 --> 00:12:05,392 Beh, finora non ho avuto questo problema. 171 00:12:06,560 --> 00:12:10,189 In realtà, non credo di essere pronto a ricominciare a uscire con qualcuno. 172 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 - Già, a chi lo dici. - Non riesco neanche a ricordare 173 00:12:12,816 --> 00:12:13,942 l'ultima volta in cui sono uscito 174 00:12:14,026 --> 00:12:15,652 con qualcuna che non fosse mia moglie. 175 00:12:16,320 --> 00:12:18,238 Credo che sia stato nel 1997. 176 00:12:18,322 --> 00:12:19,323 Oh, mio Dio. 177 00:12:19,406 --> 00:12:20,449 Sì, me lo sono ricordato, 178 00:12:20,532 --> 00:12:22,618 perché la portai a vedere Air Force One. 179 00:12:22,701 --> 00:12:26,288 Che cosa buffa. Credo di aver visto Air Force One proprio a un appuntamento. 180 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 - Davvero? - Sì. 181 00:12:27,456 --> 00:12:31,543 È uno dei miei preferiti: "Scendi subito dal mio aereo!" 182 00:12:31,627 --> 00:12:33,837 "Scendi subito dal mio aereo." 183 00:12:35,047 --> 00:12:36,423 Lo imita molto meglio di me. 184 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 E la battuta ci sta pure, perché l'aereo è suo. 185 00:12:45,474 --> 00:12:46,808 Salve, sono il capitano. 186 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 Mi scuso per la turbolenza. 187 00:12:48,602 --> 00:12:50,646 Stiamo incontrando un po' di maltempo. 188 00:12:50,729 --> 00:12:52,648 Andrà tutto bene, ragazzi. 189 00:12:52,731 --> 00:12:55,234 William è il migliore. Ha pilotato jet per la Marina. 190 00:12:55,317 --> 00:12:58,946 Queste cose succedono continuamente. Non è niente di... 191 00:12:59,029 --> 00:13:04,034 Oh, cazzo! Oh, cazzo! Oh, porca di una puttana! 192 00:13:04,117 --> 00:13:07,079 Oh, cazzo, cazzo, cazzo! 193 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 Ma che fai? 194 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Se mi si rovina la faccia, cremate il corpo e basta, ok? 195 00:13:13,836 --> 00:13:16,129 E tu ora perché ti sei girato? 196 00:13:16,213 --> 00:13:18,632 - Non lo so! - Ti sei slacciato la cintura? 197 00:13:18,715 --> 00:13:21,218 Sono andato nel panico. È stato un pessimo gesto d'istinto! 198 00:13:27,558 --> 00:13:28,809 Oh, mio Dio. 199 00:13:29,685 --> 00:13:32,729 Tutto ok. Tutto a posto. State tutti bene? 200 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 Chiedo scusa. Ci siamo imbattuti in un piccolo temporale. 201 00:13:36,108 --> 00:13:38,944 Ci dicono che dobbiamo fare un pit stop qui a Oklahoma City 202 00:13:39,027 --> 00:13:40,654 in attesa che il tempo migliori. 203 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 Di nuovo, le mie scuse. 204 00:13:43,156 --> 00:13:44,908 Come fa quel figlio di puttana ad essere così calmo? 205 00:13:55,210 --> 00:13:56,587 Quant'è che siamo bloccati qui? 206 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 Da circa tre ore. 207 00:14:00,674 --> 00:14:03,177 Mi spiace tantissimo, ragazzi. 208 00:14:04,052 --> 00:14:05,095 Che seccatura, vero? 209 00:14:06,430 --> 00:14:08,473 Ma sono cose che succedono. 210 00:14:08,557 --> 00:14:10,726 No, non sono cose che succedono così a caso. 211 00:14:11,310 --> 00:14:12,853 È successo a causa sua. 212 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 Cosa, la tempesta? 213 00:14:14,271 --> 00:14:15,772 No, questo viaggio. 214 00:14:16,273 --> 00:14:17,900 Dovevamo essere in riunione in questo momento, 215 00:14:17,983 --> 00:14:20,652 ma siccome non abbiamo il Wi-Fi l'abbiamo persa. 216 00:14:20,736 --> 00:14:22,279 E non ci passiamo bene a dire 217 00:14:22,362 --> 00:14:25,866 che è successo perché siamo saliti su un jet privato per Miami, invece di lavorare. 218 00:14:26,700 --> 00:14:29,161 Insomma, poi cosa c'è di così importante a Miami? 219 00:14:29,244 --> 00:14:30,996 È piena di merdosi locali notturni e di droghe ancora più merdose. 220 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 Come osi? 221 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 Non ti permetto di parlare male di Miami o delle sue droghe. 222 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 Che sono deliziose, tra l'altro. 223 00:14:39,463 --> 00:14:41,006 Possiamo dirglielo e basta, per favore? 224 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 Dirci che cosa? 225 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 Siamo stati invitati a una festa pazzesca 226 00:14:45,969 --> 00:14:47,638 a Miami con tutti i nostri amici, 227 00:14:47,721 --> 00:14:51,225 e Molly merita assolutamente di andarci, perché ne ha passate tante. 228 00:14:51,308 --> 00:14:53,602 Quello che non si merita è di essere giudicata 229 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 da un gruppo di persone che sembrano nate 230 00:14:55,521 --> 00:14:57,314 nel reparto sottocosto di Sears. 231 00:14:58,649 --> 00:15:01,318 Wow. Proprio "un viaggio per fare amicizia", eh? 232 00:15:01,401 --> 00:15:03,987 La festa è un extra del viaggio. 233 00:15:04,071 --> 00:15:09,576 È solo un piccolo gala per il lancio di un profumo, presentato da Kevin Hart. 234 00:15:09,660 --> 00:15:12,996 Non voleva conoscerci meglio. Voleva solo prendere due piccioni con una fava. 235 00:15:13,080 --> 00:15:15,874 In pratica, questo è un rapimento di gran lusso. 236 00:15:15,958 --> 00:15:20,254 Ok. Scusate se ho cercato di rendere la vostra vita un po' più divertente. 237 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 Insomma, scusatemi. 238 00:15:21,755 --> 00:15:25,133 Ma cinque minuti esatti per parlare del vostro weekend? 239 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 Andiamo, ragazzi. 240 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Non lo so, cugina. 241 00:15:27,511 --> 00:15:29,847 Sofia sarà pure rigida, ma almeno è onesta con noi. 242 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 Sappiamo sempre qual è la nostra posizione. 243 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 Di solito in un angolo, intimoriti da lei. 244 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 Ok, sapete che c'è? 245 00:15:35,769 --> 00:15:38,021 Ora decido io, da direttrice quale sono. 246 00:15:38,105 --> 00:15:40,691 Me ne torno a Los Angeles, con un normale aereo di linea. 247 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 Chiunque voglia unirsi è più che benvenuto. 248 00:15:44,152 --> 00:15:45,487 Già. Molly, è stato divertente, 249 00:15:45,571 --> 00:15:47,281 ma probabilmente dovrei tornare. 250 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 Non sarei dovuto andarmene, senza avvertire mia figlia. 251 00:15:49,575 --> 00:15:50,868 Sì, vado anch'io. 252 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 Ho un appuntamento con la mia terapista, 253 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 e ho la sensazione che avremo molto di cui parlare. 254 00:15:56,206 --> 00:15:59,126 Andiamo, ragazzi, sono solo due notti. 255 00:15:59,209 --> 00:16:01,795 Insomma, non riesco proprio a capire dove sia il problema. 256 00:16:01,879 --> 00:16:04,548 Non lo capisce, perché lei ha una vita diversa da tutti noi. 257 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 Non incontra mai alcun ostacolo. 258 00:16:06,008 --> 00:16:08,302 Ottiene tutto ciò che vuole. 259 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 La nostra vita è piena di ostacoli. Abbiamo delle faccende da sbrigare. 260 00:16:11,346 --> 00:16:14,224 Non può prenderci così e portarci in giro, come se fossimo dei bagagli. 261 00:16:20,772 --> 00:16:23,859 Se incontri Kevin Hart, gli fai vedere il mio canale YouTube 262 00:16:23,942 --> 00:16:25,986 in cui assaggio biscotti provenienti da tutto il mondo? 263 00:16:26,653 --> 00:16:28,071 D'accordo. 264 00:17:02,523 --> 00:17:07,152 Vero, è vero, è proprio così. Oh, mio Dio, ragazze. 265 00:17:07,236 --> 00:17:09,488 Quanto mi è mancato tutto questo! 266 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 È così bello stare con le mie ragazze. 267 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 Aspettate, prima che me ne dimentichi. 268 00:17:13,242 --> 00:17:15,911 - So che la festa per il lancio è domani. - Sì. 269 00:17:15,993 --> 00:17:18,622 Ma volevo dare una piccola anteprima alle mie ragazze. 270 00:17:18,704 --> 00:17:20,540 Sì! 271 00:17:21,625 --> 00:17:22,626 Ecco. 272 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 - Jacinda. - Uno a te, ecco qua. 273 00:17:25,337 --> 00:17:27,631 - Stupendo. - Così professionale. 274 00:17:27,714 --> 00:17:29,925 Lo so. Si chiama "Assoluzione". 275 00:17:30,008 --> 00:17:32,010 Cosa? È perché sei stata assolta al tuo processo? 276 00:17:32,594 --> 00:17:34,847 Oh, mio Dio. Non ci avevo neanche pensato. No! 277 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 È che mi piaceva come suonava. 278 00:17:38,684 --> 00:17:41,103 - È fantastico. - Provatelo. 279 00:17:43,105 --> 00:17:45,357 - Oh, mio Dio. - Lo adoro. 280 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 Smettila. 281 00:17:51,154 --> 00:17:55,158 Wow. È davvero notevole, eh? 282 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 Ti arriva... davvero... 283 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 in fondo alla gola, eh? 284 00:18:00,038 --> 00:18:01,290 Che cos'è? 285 00:18:01,373 --> 00:18:06,044 Sì, questo è muschio di zibetto, viene da un gatto selvatico africano. 286 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 - Ecco cos'è questo odore. - Sì. 287 00:18:08,088 --> 00:18:09,423 Credo di percepire roba animale. 288 00:18:09,506 --> 00:18:11,216 Sono così fiera di te. 289 00:18:11,300 --> 00:18:13,510 - Tesoro, grazie. Grazie. - È solo che... 290 00:18:13,594 --> 00:18:16,180 - Abbiamo tutte lo stesso? - Sì. 291 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 Ok. Posso? 292 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Per qualche motivo, questo è più intenso. 293 00:18:23,520 --> 00:18:24,771 È intenso. 294 00:18:25,564 --> 00:18:27,024 Adoro questa boccetta. 295 00:18:27,107 --> 00:18:28,192 Così elegante. 296 00:18:28,859 --> 00:18:29,860 Stupenda. 297 00:18:29,943 --> 00:18:32,237 Scusami? Ciao. Scusa. 298 00:18:32,321 --> 00:18:34,448 Ciao. Non voglio disturbare, 299 00:18:34,531 --> 00:18:37,326 ma volevo che questa parte del patio fosse privata, 300 00:18:37,409 --> 00:18:40,746 e hai messo quelle persone sedute molto vicine a noi. 301 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 Mi dispiace molto. 302 00:18:42,372 --> 00:18:43,790 Sta per diventare molto affollato qui, 303 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 e non possiamo più impedire l'accesso all'intera zona. 304 00:18:46,960 --> 00:18:48,670 - Mi dispiace. - Ok, beh, senti un po' qua... 305 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 E se prenotassi tutto il piano? 306 00:18:51,131 --> 00:18:53,383 - Tesoro, non è necessario. - No. No, no. 307 00:18:53,467 --> 00:18:55,761 Va bene. Possono mangiare dentro. Andrà benissimo. 308 00:18:56,595 --> 00:18:58,889 Credo di poter andare a chiedere. 309 00:18:58,972 --> 00:19:01,183 Fantastico. Grazie mille, davvero. 310 00:19:02,601 --> 00:19:04,645 - Con permesso. - Grazie. 311 00:19:05,562 --> 00:19:07,439 È stata una mossa da vera dura. 312 00:19:07,523 --> 00:19:09,691 Sarò sincera, ce lo meritiamo. 313 00:19:11,193 --> 00:19:13,487 Stasera le ragazze si prendono tutta Miami. 314 00:19:15,113 --> 00:19:16,782 - Un altro giro! - Io, io, io. 315 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 Qui, qui, qui. Oh, Dio. È così buono che potrei farci il bagno. 316 00:19:20,494 --> 00:19:21,662 Potrei berne anche altri nove. 317 00:19:22,162 --> 00:19:23,497 Insomma, ho una resistenza pari a zero. 318 00:19:29,336 --> 00:19:32,381 Di nuovo, mi scuso davvero di averle fatto spostare la riunione così spesso. 319 00:19:32,464 --> 00:19:34,341 Non è stato il massimo, ma ora sono qui. 320 00:19:34,424 --> 00:19:36,927 La ringrazio anche per essere venuta qui in ufficio. 321 00:19:37,010 --> 00:19:39,096 Sappiamo tutti che il traffico di LA non è uno scherzo. 322 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 Ed è anche un problema che speriamo di risolvere prima o poi. 323 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 Perché non andiamo dritte al punto e parliamo di zonizzazione? 324 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 Come sa, il nostro sogno è quello di poter riclassificare 325 00:19:49,690 --> 00:19:51,692 l'intera zona di Alameda Street. 326 00:19:51,775 --> 00:19:54,903 Sono lieta che abbia usato lei prima di me il termine "sogno". 327 00:19:55,445 --> 00:19:57,447 Perché è di questo che si tratta, signora Salinas: 328 00:19:57,531 --> 00:19:58,782 un sogno irrealizzabile. 329 00:19:58,866 --> 00:20:01,201 Noi... ma non dev'essere per forza così. 330 00:20:01,285 --> 00:20:05,956 - Combatteremo fino alla fine e ci... - Salve a tutte. Scusate il ritardo. 331 00:20:06,039 --> 00:20:07,791 Signora Wells. Non mi aspettavo di vederla oggi. 332 00:20:07,875 --> 00:20:10,294 Sta scherzando? Non sarei mancata per niente al mondo. 333 00:20:10,377 --> 00:20:12,129 Io vivo per la zonizzazione. 334 00:20:13,172 --> 00:20:17,467 Dunque, consigliere Saldana, prima di parlare della sua giacca, 335 00:20:17,551 --> 00:20:18,927 che è splendida, 336 00:20:19,761 --> 00:20:23,765 voglio solo dire che Sofia ha la mia piena fiducia. 337 00:20:24,349 --> 00:20:26,393 Sono anni che lavora qui, 338 00:20:26,476 --> 00:20:30,439 e farà tutto il necessario per potare a termine il suo compito. 339 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 E io sono qui per sostenerla e fornire le mie risorse. 340 00:20:34,526 --> 00:20:37,279 Che sono gigantesche. 341 00:20:37,362 --> 00:20:41,533 Ora, sul serio, mi dica dove ha preso quella giacca! 342 00:20:42,492 --> 00:20:44,995 - Grazie per essersi unita a noi oggi. - Il piacere è mio. 343 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 Sofia, perché non prosegue? 344 00:20:48,665 --> 00:20:50,125 Certo, proseguiamo. 345 00:20:50,209 --> 00:20:52,794 Alameda Street significa moltissimo per noi. 346 00:21:01,470 --> 00:21:06,350 Allora, come potete vedere, ho rinunciato alla festa per il lancio. 347 00:21:06,433 --> 00:21:10,896 Ed è stato davvero un enorme sacrificio per un gruppo di ingrati piccoli plebei. 348 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Grazie, Nicholas. È tutto a posto. 349 00:21:14,066 --> 00:21:17,945 Quello che ho fatto è stato ingiusto e vi chiedo scusa. 350 00:21:19,696 --> 00:21:21,865 È vero che voglio conoscervi meglio. 351 00:21:21,949 --> 00:21:26,870 Quindi, oggi dopo il lavoro, sarò qua accanto, al Lucy, 352 00:21:26,954 --> 00:21:28,956 e siete tutti invitati. 353 00:21:29,581 --> 00:21:34,670 Spero che possiate unirvi a me. E se non potete, lo capisco perfettamente. 354 00:21:34,753 --> 00:21:38,006 Nessuna pressione. Nessun rapimento. 355 00:21:40,092 --> 00:21:41,343 Andiamo, Nicholas. 356 00:21:56,650 --> 00:22:01,822 Allora, vuoi ordinare un altro drink o vuoi andare? 357 00:22:04,908 --> 00:22:05,993 Forse dovremmo andare. 358 00:22:09,913 --> 00:22:10,914 Ehilà. 359 00:22:12,833 --> 00:22:14,251 - Ehi. - Ehi. 360 00:22:14,334 --> 00:22:16,712 - Sono contentissima che siate venuti! - Già. 361 00:22:17,296 --> 00:22:18,297 Ciao. 362 00:22:27,973 --> 00:22:30,058 Ho sempre amato i servizi sociali. 363 00:22:30,142 --> 00:22:32,311 Ogni estate la passavo a fare volontariato in Uganda. 364 00:22:32,394 --> 00:22:33,979 Ho pensato di partecipare a Teach for America, 365 00:22:34,062 --> 00:22:36,398 ma non volevo togliere il lavoro agli insegnanti. 366 00:22:36,481 --> 00:22:39,026 È così carino da parte tua, Ainsley. 367 00:22:39,109 --> 00:22:40,611 Davvero d'ispirazione. 368 00:22:40,694 --> 00:22:42,571 Rhonda, tu come hai iniziato? 369 00:22:43,155 --> 00:22:44,573 A fare cosa, cara? 370 00:22:46,617 --> 00:22:48,035 Sai che c'è? Puoi dirmelo dopo. 371 00:22:49,286 --> 00:22:50,746 Sofia, e tu invece? 372 00:22:50,829 --> 00:22:52,915 Quando hai capito che volevi fare questo lavoro? 373 00:22:55,626 --> 00:22:57,711 - Quando avevo otto anni. - Davvero? 374 00:22:58,629 --> 00:23:00,506 È incredibile, eri solo una bambina. 375 00:23:00,589 --> 00:23:03,383 Sì, avevo otto anni quando mio padre cadde ferendosi al ginocchio. 376 00:23:03,467 --> 00:23:05,427 Venne licenziato, perché non poteva più lavorare. 377 00:23:06,428 --> 00:23:10,140 I miei genitori provarono a negoziare con il padrone di casa, ma fu tutto inutile. 378 00:23:10,224 --> 00:23:12,226 Così, un giorno a gennaio, 379 00:23:12,309 --> 00:23:16,271 impacchettammo tutta la nostra roba e la trasferimmo in un deposito. 380 00:23:17,439 --> 00:23:19,149 Quella notte dormimmo in macchina. 381 00:23:20,526 --> 00:23:24,029 Insomma, alla fine mio padre si è ripreso e ci siamo rimessi in piedi, 382 00:23:24,112 --> 00:23:25,864 ma non dimenticherò mai la sensazione che ho provato 383 00:23:26,490 --> 00:23:28,116 la prima notte, dormendo sul sedile posteriore. 384 00:23:29,993 --> 00:23:32,913 - Accidenti, è stata dura. - Sì, è stata dura. 385 00:23:33,664 --> 00:23:37,626 Ma... alla fine si è rivelato uno dei giorni migliori della mia vita. 386 00:23:37,709 --> 00:23:40,879 Perché è stato allora che ho scoperto qual era il mio compito su questa Terra. 387 00:23:41,380 --> 00:23:43,674 Ho capito quanto fossero fragili le cose. 388 00:23:43,757 --> 00:23:46,009 E se è potuto succedere a noi, può succedere a chiunque. 389 00:23:47,386 --> 00:23:48,387 Già a otto anni, 390 00:23:48,470 --> 00:23:52,349 sapevo che non volevo che succedesse a nessun altro, mai più. 391 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 Accidenti, non ce l'avevi mai detto. Sei come Batman, cazzo. 392 00:24:00,065 --> 00:24:02,943 Sì. Il Cavaliere Oscuro della beneficenza. 393 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 Suppongo di essere un po' come Batman, sì. 394 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 Sono fica da morire e il nero mi dona. 395 00:24:13,954 --> 00:24:15,330 Grazie di avercelo raccontato. 396 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 Figurati. 397 00:24:20,586 --> 00:24:25,674 Ehi. Voglio solo dirti che ieri sera a Miami, 398 00:24:26,508 --> 00:24:29,136 per poco non mi sono detta: "'Fanculo", 399 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 lasciandovi in pace a fare il vostro lavoro. 400 00:24:31,221 --> 00:24:33,265 Puoi ancora farlo tranquillamente, se vuoi. 401 00:24:33,348 --> 00:24:37,686 - Lo so, ma non lo farò. - Perché no? 402 00:24:37,769 --> 00:24:40,939 Perché voi avete un'influenza davvero positiva su di me. 403 00:24:41,815 --> 00:24:42,858 Soprattutto tu. 404 00:24:42,941 --> 00:24:44,568 Non ce n'è bisogno. 405 00:24:44,651 --> 00:24:47,112 Mi stai insegnando cose davvero bellissime. 406 00:24:47,196 --> 00:24:48,780 - Io non cerco di insegnarti niente. - Eppure, 407 00:24:48,864 --> 00:24:52,784 eccoti qua, anche senza volerlo, sei un'insegnante meravigliosa. 408 00:24:52,868 --> 00:24:54,745 Davvero, non è assolutamente mia intenzione. 409 00:24:54,828 --> 00:24:58,040 - Tu mi ispiri. - Ok. 410 00:24:59,166 --> 00:25:02,377 Ci vediamo domani e dopodomani. 411 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 E il giorno dopo ancora. 412 00:25:04,505 --> 00:25:07,299 In realtà, venerdì c'è una cosa a Saint Barthélemy a cui forse voglio andare, 413 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 ma di sicuro la prossima settimana. 414 00:25:09,510 --> 00:25:13,138 E la settimana successiva, e quella dopo ancora. 415 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 - Ci vediamo. - Ok. 416 00:26:29,214 --> 00:26:31,216 Sottotitoli: Silvia Ghiara 417 00:26:31,300 --> 00:26:33,302 DUBBING BROTHERS