1 00:00:26,735 --> 00:00:30,948 С добрым утром, Молли! Тебя ждет новый день. 2 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 Перед тобой открыто множество дверей. 3 00:00:36,745 --> 00:00:41,667 Каждый день – это возможность написать новую главу своей истории. 4 00:00:43,293 --> 00:00:45,754 ОСНОВНОЙ - ПОДСВЕТКА - ЧТЕНИЕ - ШТОРЫ 5 00:01:47,774 --> 00:01:51,111 Я хочу поблагодарить... каждого из вас. 6 00:01:51,945 --> 00:01:54,573 Позади несколько мрачных месяцев, 7 00:01:54,656 --> 00:01:57,576 которые я бы не пережила без своей команды. 8 00:01:58,243 --> 00:02:01,455 Отдельное спасибо Марисоль за то, что полежала со мной в обнимку 9 00:02:01,538 --> 00:02:02,789 в день годовщины свадьбы. 10 00:02:02,873 --> 00:02:05,209 Это было запредельно! 11 00:02:05,292 --> 00:02:06,418 Ты очень теплая. 12 00:02:07,836 --> 00:02:10,797 Но мне уже гораздо лучше, и я готова начать новую жизнь. 13 00:02:10,881 --> 00:02:14,426 Мой первый рабочий день за очень долгое время. 14 00:02:14,510 --> 00:02:18,388 Значит, до встречи в 6:30? 15 00:02:18,889 --> 00:02:21,225 Звучит ужасно странно, согласитесь? 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Я вас обожаю. 17 00:02:24,645 --> 00:02:26,021 Я лишь хочу добавить: 18 00:02:26,104 --> 00:02:27,814 надеюсь, это скоро пройдет, 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,776 и мы продолжим покупать замки онлайн, лёжа на массаже. 20 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Ну, всё! Всем до свидания! 21 00:02:33,195 --> 00:02:36,323 Что еще сказать… Дом в вашем распоряжении! 22 00:02:41,286 --> 00:02:42,621 Нам-то что делать? 23 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Не знаю. Мне будет ее не хватать. 24 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 Можем поплавать. 25 00:03:17,948 --> 00:03:20,784 ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ 26 00:03:32,963 --> 00:03:34,214 НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ 27 00:03:39,761 --> 00:03:40,929 АМЕРИКАНСКАЯ ФОНДОВАЯ БИРЖА 28 00:03:47,644 --> 00:03:48,979 ПОСЛЕДНЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 29 00:04:02,868 --> 00:04:04,703 …сейчас это наша главная задача. 30 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 Привет! Ну, что, встречайте новенькую! 31 00:04:09,625 --> 00:04:12,211 А что это все такие нарядные? 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,630 Тема понедельника – мода 90-х? 33 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Это наша обычная одежда 34 00:04:17,673 --> 00:04:20,177 Выглядите потрясающе! 35 00:04:21,345 --> 00:04:24,264 Что ж, хочу лишь сказать, что мне ужасно не терпится 36 00:04:24,348 --> 00:04:27,935 отправиться с вами в этот путь ради спасения мира. 37 00:04:28,018 --> 00:04:32,773 Если объединить усилия, мы сможем решить любую проблему. 38 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 Изменение климата, голод… Да хоть мир во всём мире! 39 00:04:36,818 --> 00:04:41,907 Мы очень ценим ваш энтузиазм, Молли, но всё не так просто. 40 00:04:41,990 --> 00:04:43,659 Наш фонд в основном занимается 41 00:04:43,742 --> 00:04:46,203 социальными проблемами в Южной Калифорнии. 42 00:04:46,286 --> 00:04:51,041 К тому же, в таких глобальных вопросах, только лишь деньгами всё не решить. 43 00:04:51,124 --> 00:04:52,751 Деньги много что решают! 44 00:04:52,835 --> 00:04:55,629 Например, Джону они помогли прибавить в росте. 45 00:04:55,712 --> 00:04:57,589 Ну, мы отвлеклись. Давайте начнем. 46 00:04:57,673 --> 00:04:59,007 Раз сегодня понедельник, 47 00:04:59,091 --> 00:05:02,135 потратим пять минут, чтобы все рассказали, как провели выходные. 48 00:05:02,678 --> 00:05:03,679 И… начали. 49 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 И таймер есть! Так ты не шутила про пять минут. 50 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Кузина Молли, хватит болтать! Секунды же тикают! 51 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 - Прости. - Давайте быстрее 52 00:05:11,186 --> 00:05:13,564 - рассказывать про выходные. - Я начну. 53 00:05:13,647 --> 00:05:15,816 Я гулял в горах в районе Пасадины. 54 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 Утром в субботу было прохладно, 55 00:05:17,901 --> 00:05:19,820 и я надел двое штанов. 56 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 Да ладно, опять? И так каждые выходные. 57 00:05:22,281 --> 00:05:26,201 Холодно, ты в двух штанах, из-за облаков не видно города. 58 00:05:26,285 --> 00:05:28,745 В этот раз не из-за облаков, а из-за тумана… 59 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Идем дальше. 60 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 Я встречалась с подружками из университета. 61 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 Мы были в топах с принтом: «Малышки Бранч». 62 00:05:34,918 --> 00:05:38,255 - Нет! Белый шовинизм. Следующий! - Ладно. 63 00:05:38,338 --> 00:05:41,175 Теперь я. Заходил Ленни, 64 00:05:41,258 --> 00:05:44,386 мы «почилили под Нетфликс» и занялись сексом. 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 Зачёт, Ронда! Бери от жизни всё! 66 00:05:47,431 --> 00:05:49,474 А у меня были драматичные выходные. 67 00:05:51,476 --> 00:05:53,437 Бенихана. Упал на гриль. 68 00:05:53,520 --> 00:05:56,440 - Обжег руку. Угостили «Май Таем». - Боже, как так вышло? 69 00:05:56,523 --> 00:05:58,859 Безумная история, расскажу по порядку. 70 00:05:58,942 --> 00:06:01,862 В общем, в Бенихане еду готовят прямо перед тобой. 71 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Ховард, это и так все знают. 72 00:06:03,614 --> 00:06:06,617 Я был один, и меня подсадили к милой корейской семье, 73 00:06:06,700 --> 00:06:08,285 они отмечали выпускной сына. 74 00:06:08,368 --> 00:06:11,663 Он поступил в Нью-Йоркский университет. С первого раза! 75 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Время вышло. 76 00:06:13,874 --> 00:06:15,709 Итак, завтра у нас встреча 77 00:06:15,792 --> 00:06:19,213 с членом совета Салданой насчет «Проекта застройки Аламида-Стрит». 78 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 Это собрание длилось целую вечность! 79 00:06:23,383 --> 00:06:25,010 Сколько прошло, часа три? 80 00:06:25,093 --> 00:06:27,721 - Сейчас 9:50. - Серьезно? 81 00:06:28,430 --> 00:06:30,265 И мы должны торчать тут до 6:30? 82 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 Мы ничего не должны. Нас никто не заставляет! 83 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 - Поэтому я ничего не понимаю! - Нет. 84 00:06:34,811 --> 00:06:37,147 Мне это нужно. Я этого хочу. 85 00:06:37,231 --> 00:06:38,440 Что у нас дальше? 86 00:06:38,524 --> 00:06:40,817 Так, София хочет, чтобы ты ознакомилась 87 00:06:40,901 --> 00:06:43,403 со всеми организациями, которые мы спонсируем. 88 00:06:43,904 --> 00:06:44,905 А в этой 89 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 большой коробке – дополнительные материалы 90 00:06:47,407 --> 00:06:51,245 по организациям, которые мы, возможно, проспонсируем в будущем. 91 00:06:51,328 --> 00:06:52,955 Ну что, придется изучать. 92 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 Страница первая. 93 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 - Принесу перчатки из машины. - Спасибо. 94 00:07:18,605 --> 00:07:21,441 10:14. Какого хрена? 95 00:07:26,488 --> 00:07:29,116 Божечки! Привет, подружка! 96 00:07:29,199 --> 00:07:31,451 Киса! Чем занимаешься? 97 00:07:32,202 --> 00:07:34,329 Да ничем. Читаю кое-какие бумаги. 98 00:07:35,539 --> 00:07:37,124 Короче, у меня шикарная новость. 99 00:07:37,207 --> 00:07:39,334 Помнишь, я рассказывала про линейку духов? 100 00:07:39,418 --> 00:07:43,422 Что ж, эта сучка на днях запускает ее в продажу! 101 00:07:45,299 --> 00:07:48,135 Офигеть, как круто! Поздравляю! 102 00:07:48,218 --> 00:07:51,847 Спасибо! Ты немедленно должна лететь в Майами! 103 00:07:51,930 --> 00:07:53,807 Завтра ужинаем с девчонками. 104 00:07:53,891 --> 00:07:56,810 Напитки, танцы, тусыч... Полный набор. 105 00:07:56,894 --> 00:08:00,355 - Ты с нами? - Я бы с радостью, 106 00:08:00,439 --> 00:08:02,566 но я типа на работе. 107 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 Ну да! 108 00:08:07,613 --> 00:08:09,198 Стой, ты это на полном серьезе? 109 00:08:09,281 --> 00:08:12,784 Да, я решила активнее участвовать в работе моего фонда. 110 00:08:12,868 --> 00:08:16,205 Ясно. Ну, просто скажи своим, что сваливаешь 111 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 и тащи сюда свой зад! 112 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 Я не… Я пообещала себе начать что-то новое. 113 00:08:21,001 --> 00:08:24,338 Чувствую, что должна довести дело до конца. 114 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Понимаешь? 115 00:08:25,506 --> 00:08:27,549 Я этого правда не понимаю, 116 00:08:27,633 --> 00:08:29,968 но жду тебя здесь в любое время. 117 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 Ну всё, нам пора, мохито принесли. 118 00:08:32,136 --> 00:08:35,807 Спасибо. Пока! Скучаю. 119 00:08:35,890 --> 00:08:37,142 Пока! 120 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 САЛИНАС 121 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 Это моя фамилия. 122 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 Простите, а зачем это? 123 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 Машину прислала мисс Уэллс. 124 00:09:16,723 --> 00:09:19,685 Попросила меня отвезти вас в аэропорт. 125 00:09:20,561 --> 00:09:21,562 Аэро…? 126 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Сюрприз! 127 00:09:41,290 --> 00:09:43,500 Так, простите мой французский, 128 00:09:43,584 --> 00:09:45,377 но какого хрена здесь происходит? 129 00:09:45,460 --> 00:09:48,297 Выражаясь словами бессмертного поэта 130 00:09:48,380 --> 00:09:51,466 Уилла Смита, «Добро пожаловать в Майами!». 131 00:09:52,176 --> 00:09:54,469 Точнее, через пару часов будем там. 132 00:09:54,553 --> 00:09:56,638 - Мы летим в Майами! - Зачем? 133 00:09:56,722 --> 00:09:58,223 Ну, я с вами недавно 134 00:09:58,307 --> 00:10:00,726 и никого толком не знаю, 135 00:10:00,809 --> 00:10:04,104 ну и чтобы познакомиться поближе, мы летим на шикарный ретрит! 136 00:10:04,188 --> 00:10:06,148 Я не понимаю, что происходит, 137 00:10:06,231 --> 00:10:08,817 но мы не можем полететь в Майами в рабочий вторник, 138 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 тем более сегодня, когда у нас встреча с госпожой Салданой! 139 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 Николас ей позвонил. Встречу перенесли в Zoom. 140 00:10:13,989 --> 00:10:17,951 В Zo… Ненавижу Zoom. Он убивает индивидуальность! 141 00:10:18,035 --> 00:10:20,329 Через экран не видно, какая я милая! 142 00:10:20,913 --> 00:10:25,792 София, посмотри на ребят! Они в предвкушении! 143 00:10:25,876 --> 00:10:27,794 Уже фоткаются с самолетом! 144 00:10:27,878 --> 00:10:31,882 Не отбирай у них это. У нас все получится. Давай! 145 00:10:33,258 --> 00:10:35,427 - Соглашайся! - Ладно. 146 00:10:37,513 --> 00:10:40,057 Она с нами! Народ, она с нами! 147 00:10:44,436 --> 00:10:46,605 Добро пожаловать в мой самолет! 148 00:10:47,189 --> 00:10:49,107 Это главный салон. 149 00:10:49,191 --> 00:10:53,695 Тут у нас бар, зона отдыха, а спереди зона для работы. 150 00:10:53,779 --> 00:10:55,030 Диванчик в самолете? 151 00:10:55,113 --> 00:10:56,198 Теперь я видел всё. 152 00:10:56,865 --> 00:10:58,825 А в этом кресле я сидела, когда 153 00:10:58,909 --> 00:11:01,954 Джулианна Мур делала мне почти неприлично чувственный массаж. 154 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 А это шоколадный фонтан, 155 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 который я заказала специально для вас. 156 00:11:07,167 --> 00:11:10,212 Клубника в шоколаде на частном самолете? 157 00:11:10,295 --> 00:11:14,258 Американская мечта – это когда у тебя богатенькая родственница! 158 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 - Неплохо, да? - Никогда не видела… 159 00:11:16,677 --> 00:11:19,721 - Любишь шоколадное фондю? - Я люблю хороший вай-фай. 160 00:11:20,305 --> 00:11:22,140 Тут есть интернет, чтоб я могла поработать? 161 00:11:22,224 --> 00:11:24,601 Конечно. Знаешь, что еще тут есть? 162 00:11:24,685 --> 00:11:27,563 Джакузи в хвосте! 163 00:11:28,146 --> 00:11:30,524 Если нужен купальник или плавки, всё дадим! 164 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 Мне, пожалуйста! Я люблю искупаться после еды. 165 00:11:42,870 --> 00:11:45,622 Давно хотела спросить, зачем на телефон 166 00:11:45,706 --> 00:11:47,291 лепят эти круглые штуковины? 167 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 Я без понятия. 168 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 Правда! Хотел у тебя спросить. 169 00:11:51,920 --> 00:11:53,338 Мне дочка прилепила. 170 00:11:53,422 --> 00:11:57,009 Сказала, мой чехол на ремень активно отпугивает женщин. 171 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 Она дело говорит. 172 00:11:58,177 --> 00:12:00,429 На твоем месте, я бы не светила этой штукой, 173 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 если не хочешь, чтобы женщины на тебя вешались. 174 00:12:03,348 --> 00:12:05,392 Ну, до сих пор это не было проблемой. 175 00:12:06,560 --> 00:12:10,189 Если честно, не уверен, что готов начать ходить на свидания. 176 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 - Понимаю. - Даже не помню, когда 177 00:12:12,816 --> 00:12:14,151 последний раз был на свидании 178 00:12:14,234 --> 00:12:15,652 с кем-то, кроме жены. 179 00:12:16,320 --> 00:12:18,238 Кажется, аж в 1997. 180 00:12:18,322 --> 00:12:19,323 О боже! 181 00:12:19,406 --> 00:12:20,449 Да, точно, вспомнил, 182 00:12:20,532 --> 00:12:22,618 мы ходили в кино на «Самолет президента». 183 00:12:22,701 --> 00:12:26,288 Забавно! Кажется, я тоже смотрела его на свидании. 184 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 - Правда? - Да. 185 00:12:27,456 --> 00:12:31,543 Обожаю этот фильм. «Прочь с моего самолета!» 186 00:12:31,627 --> 00:12:33,837 «Прочь с моего самолета!» 187 00:12:35,047 --> 00:12:36,423 У тебя правдоподобней! 188 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 Тем более мы в твоем самолете. 189 00:12:45,474 --> 00:12:46,808 Говорит командир корабля. 190 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 Простите за турбулентность. 191 00:12:48,602 --> 00:12:50,646 Небольшие капризы погоды. 192 00:12:50,729 --> 00:12:52,648 Народ, всё будет хорошо! 193 00:12:52,731 --> 00:12:55,234 Уильям – лучше всех! Он служил в ВМС! 194 00:12:55,317 --> 00:12:58,946 Такое постоянно случается! Это ерунда… 195 00:12:59,029 --> 00:13:04,034 А чёрт! Чёрт! Гребаная хрень! 196 00:13:04,117 --> 00:13:07,079 Чёрт, чёрт, чёрт! 197 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 Что ты делаешь? 198 00:13:10,832 --> 00:13:13,544 Если лицо будет изуродовано, кремируйте меня, ладно? 199 00:13:13,836 --> 00:13:16,129 Чувак! Ты зачем перевернулся? 200 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 - Не знаю! - Ты отстегнул ремень? 201 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 Я запаниковал и сделал глупость! 202 00:13:27,558 --> 00:13:28,809 Господи! 203 00:13:29,685 --> 00:13:32,729 Все хорошо. Мы живы. Вы там как, нормально? 204 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 Прошу прощения. Мы влетели в небольшую грозу. 205 00:13:36,108 --> 00:13:38,944 Нам придется сделать экстренную посадку в Оклахоме 206 00:13:39,027 --> 00:13:40,654 и подождать, когда небо расчистится. 207 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 Простите еще раз. 208 00:13:43,156 --> 00:13:44,908 У этого ублюдка стальные нервы? 209 00:13:55,210 --> 00:13:56,587 Сколько уже мы тут торчим? 210 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 Часа три. 211 00:14:00,674 --> 00:14:03,177 Мне ужасно жаль, что так вышло. 212 00:14:04,052 --> 00:14:05,095 Вот отстой, да? 213 00:14:06,430 --> 00:14:08,473 Но такое случается! 214 00:14:08,557 --> 00:14:10,726 Такое не случилось бы, 215 00:14:11,310 --> 00:14:12,853 если бы вы это не устроили. 216 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 Что, грозу? 217 00:14:14,271 --> 00:14:15,772 Нет, эту поездку. 218 00:14:16,273 --> 00:14:17,900 Сейчас мы должны быть на встрече, 219 00:14:17,983 --> 00:14:20,652 но так так тут нет вай-фая, мы ее пропустили. 220 00:14:20,736 --> 00:14:22,279 И это так себе оправдание: 221 00:14:22,362 --> 00:14:25,866 сказать, что полетели в Майами вместо того, чтобы работать! 222 00:14:26,700 --> 00:14:29,161 И вообще, что такого особенного в Майами? 223 00:14:29,244 --> 00:14:30,996 Паршивые клубы и дрянные наркотики. 224 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 Как вы смеете? 225 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 Я не позволю вам оскорблять Майами и его наркотики. 226 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 Которые, кстати, отменные! 227 00:14:39,463 --> 00:14:41,006 Может, уже скажем им? 228 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 Что скажете? 229 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 Нас пригласили на обалденную вечеринку 230 00:14:45,969 --> 00:14:47,638 в Майами, где будут наши друзья, 231 00:14:47,721 --> 00:14:51,225 и Молли это заслужила, ведь она так настрадалась. 232 00:14:51,308 --> 00:14:53,602 Чего она не заслужила, так это осуждения 233 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 от людей, которых родители, похоже, 234 00:14:55,521 --> 00:14:57,314 нашли в корзине секонд-хэнда! 235 00:14:58,649 --> 00:15:01,318 Ого. Совместный ретрит, значит? 236 00:15:01,401 --> 00:15:03,987 Вечеринка – это дополнение к ретриту. 237 00:15:04,071 --> 00:15:09,576 Гала в честь запуска парфюмерного бренда. Ведущий - Кевин Харт. 238 00:15:09,660 --> 00:15:12,996 Вы это не ради нас затеяли. Вы хотели убить двух зайцев. 239 00:15:13,080 --> 00:15:15,874 По сути это просто роскошное похищение. 240 00:15:15,958 --> 00:15:20,254 Ну, извините, что пыталась разнообразить ваши скучные жизни. 241 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 Вы уж меня простите, 242 00:15:21,755 --> 00:15:25,133 но ровно пять минут, чтоб рассказать про выходные? 243 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 Разве это нормально? 244 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Не знаю, кузина. 245 00:15:27,511 --> 00:15:29,847 София, может, и строгая, зато говорит правду. 246 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 Мы все знаем свое место. 247 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 Обычно, чем дальше от нее, тем лучше. 248 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 Знаете, что? 249 00:15:35,769 --> 00:15:38,021 На правах руководителя я приняла решение. 250 00:15:38,105 --> 00:15:40,691 Я возвращаюсь в Лос-Анджелес на регулярном рейсе. 251 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 Желающие присоединиться – милости прошу. 252 00:15:44,152 --> 00:15:45,487 Да, Молли, было весело, 253 00:15:45,571 --> 00:15:47,281 но мне лучше вернуться домой. 254 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 Я не предупредил дочку, что уезжаю. 255 00:15:49,575 --> 00:15:50,868 Я лечу с вами. 256 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 У меня запись к психотерапевту, 257 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 и, кажется, нам будет, что обсудить. 258 00:15:56,206 --> 00:15:59,126 Да ладно вам, это всего на два дня! 259 00:15:59,209 --> 00:16:01,795 Я правда не понимаю, в чем проблема. 260 00:16:01,879 --> 00:16:04,548 Конечно, ведь вы живете в своем маленьком мирке. 261 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 В нем не бывает препятствий. 262 00:16:06,008 --> 00:16:08,302 Всё, что вы хотите, вы получаете. 263 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 В нашем мире полно препятствий. И обязательств. 264 00:16:11,346 --> 00:16:14,224 Нас нельзя упаковать и увезти, как какой-то багаж. 265 00:16:20,772 --> 00:16:23,859 Если увидишь Кевина Харта, покажешь ему мой ютьюб канал, 266 00:16:23,942 --> 00:16:25,986 где я пробую печеньки со всего мира? 267 00:16:26,653 --> 00:16:28,071 Обязательно. 268 00:17:02,523 --> 00:17:07,152 Правда, это правда. Боже мой, девочки! 269 00:17:07,236 --> 00:17:09,488 Как же я по вам скучала! 270 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 С вами так хорошо! 271 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 Стойте! Пока не забыла… 272 00:17:13,242 --> 00:17:15,911 - Знаю, официальный запуск завтра… - Да. 273 00:17:15,993 --> 00:17:18,622 …но для вас я решила устроить предпремьеру! 274 00:17:18,704 --> 00:17:20,540 Ура! 275 00:17:21,625 --> 00:17:22,626 Держи. 276 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 - Джасинда! - Это тебе… Наслаждайся. 277 00:17:25,337 --> 00:17:27,631 - Шикарно! - Так профессионально! 278 00:17:27,714 --> 00:17:29,925 Знаю. Называется «Оправдание». 279 00:17:30,008 --> 00:17:32,010 В честь того, что тебя оправдали в суде? 280 00:17:32,594 --> 00:17:34,847 О боже! Я об этом даже не подумала! 281 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 Просто слово красивое! 282 00:17:38,684 --> 00:17:41,103 - Здорово! - Понюхайте. 283 00:17:43,105 --> 00:17:45,357 - Обалдеть! - Мне безумно нравится. 284 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 Брось! 285 00:17:51,154 --> 00:17:55,158 Ух, ты! Это что-то с чем-то, а? 286 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 Прямо… Прямо пробирает! 287 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 До самого горла, да? 288 00:18:00,038 --> 00:18:01,290 Что в нём? 289 00:18:01,373 --> 00:18:06,044 В нём мускус циветты. Это такая дикая африканская кошка. 290 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 - Это всё объясняет. - Да. 291 00:18:08,088 --> 00:18:09,423 Я учуяла что-то звериное. 292 00:18:09,506 --> 00:18:11,216 Я так тобой горжусь! 293 00:18:11,300 --> 00:18:13,510 - Малыш, спасибо! Спасибо! - У нас… 294 00:18:13,594 --> 00:18:16,180 - У нас у всех парфюм одинаковый? - Да. 295 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 Ясно. Дай-ка… 296 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Этот даже резче! 297 00:18:23,520 --> 00:18:24,771 Он резкий, да. 298 00:18:25,564 --> 00:18:27,024 Красивый флакончик. 299 00:18:27,107 --> 00:18:28,192 Такой изящный. 300 00:18:28,859 --> 00:18:29,860 Шикарный. 301 00:18:29,943 --> 00:18:32,237 Простите? Здрасьте, простите! 302 00:18:32,321 --> 00:18:34,448 Здрасьте! Не сочтите за грубость, 303 00:18:34,531 --> 00:18:37,326 но у нас тут вроде как закрытая вечеринка, 304 00:18:37,409 --> 00:18:40,746 а вы посадили этих людей очень близко к нам. 305 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 Мне очень жаль, 306 00:18:42,372 --> 00:18:43,790 но у нас в это время аншлаг, 307 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 и мы не можем закрыть целую зону. 308 00:18:46,960 --> 00:18:48,670 - Простите. - Ладно, ну а если... 309 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 Если я арендую крышу целиком? 310 00:18:51,131 --> 00:18:53,383 - Милая, это необязательно. - Нет, нет, нет. 311 00:18:53,467 --> 00:18:55,761 Не проблема, поедят внутри. Будет классно! 312 00:18:56,595 --> 00:18:58,889 Я попробую узнать. 313 00:18:58,972 --> 00:19:01,183 Замечательно! Огромное спасибо! 314 00:19:02,601 --> 00:19:04,645 - Простите. - Спасибо! 315 00:19:05,562 --> 00:19:07,439 С тобой не забалуешь! 316 00:19:07,523 --> 00:19:09,691 Знаете, мы это заслужили! 317 00:19:11,193 --> 00:19:13,487 Весь Майами сегодня у наших ног! 318 00:19:15,113 --> 00:19:16,782 - Добавки? - Мне, мне, мне! 319 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 Да, да, да. Боже! Такое вкусное! Я бы в нем купалась! 320 00:19:20,494 --> 00:19:21,662 Я б еще девять таких выпила. 321 00:19:22,162 --> 00:19:23,497 Но я быстро пьянею. 322 00:19:29,336 --> 00:19:31,755 Простите, что так часто переносила нашу встречу. 323 00:19:31,839 --> 00:19:32,840 ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС НА АЛАМИДА-СТРИТ 324 00:19:32,923 --> 00:19:34,341 Вариант не идеальный, но я здесь. 325 00:19:34,424 --> 00:19:36,927 И отдельное спасибо, что смогли приехать к нам в офис. 326 00:19:37,010 --> 00:19:39,096 Пробки на дорогах в центре – это не шутки. 327 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 А серьезная проблема, которую мы надеемся решить. 328 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 Может, перейдем к вопросу зонирования? 329 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 Как вы знаете, мы давно мечтаем перепланировать 330 00:19:49,690 --> 00:19:51,692 весь этот участок улицы Аламида. 331 00:19:51,775 --> 00:19:54,903 Как удачно, что вы сами заговорили о «мечте». 332 00:19:55,445 --> 00:19:57,447 Ведь это она и есть, мисс Салинас. 333 00:19:57,531 --> 00:19:58,782 Несбыточная мечта. 334 00:19:58,866 --> 00:20:01,201 Но ведь… в наших силах это изменить. 335 00:20:01,285 --> 00:20:05,956 - Мы готовы бороться всеми средст… - Здравствуйте! Простите, что опоздала. 336 00:20:06,039 --> 00:20:07,791 Мисс Уэллс, мне сказали, вас не будет. 337 00:20:07,875 --> 00:20:10,294 Вы шутите? Как я могу такое пропустить? 338 00:20:10,377 --> 00:20:12,129 Зонирование - наше всё! 339 00:20:13,172 --> 00:20:17,467 Итак, госпожа Салдана, прежде чем мы обсудим ваш жакет, 340 00:20:17,551 --> 00:20:18,927 который меня сразил, 341 00:20:19,761 --> 00:20:23,765 я хочу сказать, что полностью доверяю Софии. 342 00:20:24,349 --> 00:20:26,393 Она работает здесь много лет, 343 00:20:26,476 --> 00:20:30,439 и сделает всё, что в ее силах, чтобы добиться цели. 344 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 Я просто пришла поддержать ее и предоставить ресурсы. 345 00:20:34,526 --> 00:20:37,279 А они у меня гигантские. 346 00:20:37,362 --> 00:20:41,533 Далее. Я серьезно, где вы купили этот жакет? 347 00:20:42,492 --> 00:20:44,995 - Я рада, что вы смогли прийти. - Честь для меня. 348 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 София, готовы продолжить? 349 00:20:48,665 --> 00:20:50,125 Да, безусловно. 350 00:20:50,209 --> 00:20:52,794 Аламида-Стрит много для нас значит. 351 00:21:01,470 --> 00:21:06,350 Как видите, я не пошла на вечеринку. 352 00:21:06,433 --> 00:21:10,896 Что было мега большой жертвой ради кучки неблагодарных тюфяков. 353 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Спасибо, Николас, всё в порядке. 354 00:21:14,149 --> 00:21:17,945 Я поступила нечестно, и прошу у вас прощения. 355 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 Я правда хочу познакомиться с вами поближе. 356 00:21:21,823 --> 00:21:26,870 Так что после работы я буду в ресторане «У Люси» 357 00:21:26,954 --> 00:21:28,956 и приглашаю всех! 358 00:21:29,581 --> 00:21:34,670 Надеюсь, вы придете. А если нет, я понимаю. 359 00:21:34,753 --> 00:21:38,006 Ваш выбор. Это не похищение. 360 00:21:40,092 --> 00:21:41,343 Идем, Николас. 361 00:21:56,650 --> 00:22:01,822 Хочешь заказать еще выпить, или попросить счёт? 362 00:22:04,908 --> 00:22:05,993 Думаю, можно идти. 363 00:22:09,913 --> 00:22:10,914 Привет! 364 00:22:12,833 --> 00:22:14,251 - Привет! - Привет! 365 00:22:14,334 --> 00:22:16,712 - Так рада, что вы пришли! - Да. 366 00:22:17,296 --> 00:22:18,297 Привет! 367 00:22:27,973 --> 00:22:30,058 Я всегда любила помогать. 368 00:22:30,142 --> 00:22:32,311 Каждое лето я волонтёрила в Уганде. 369 00:22:32,394 --> 00:22:33,979 Думала пойти в «Учитель для Америки», 370 00:22:34,062 --> 00:22:36,398 но решила не отнимать работу у профессиональных учителей. 371 00:22:36,481 --> 00:22:39,026 Это так мило, Эйнсли! 372 00:22:39,109 --> 00:22:40,611 И вдохновляюще! 373 00:22:40,694 --> 00:22:42,571 Ронда, а как ты начинала? 374 00:22:43,155 --> 00:22:44,573 Что начинала? 375 00:22:46,617 --> 00:22:48,035 Ничего, расскажешь позже. 376 00:22:49,286 --> 00:22:50,746 София, ну а ты? 377 00:22:50,829 --> 00:22:52,915 Когда ты поняла, чем хочешь заниматься? 378 00:22:55,626 --> 00:22:57,711 - В восемь лет. - Серьезно? 379 00:22:58,629 --> 00:23:00,506 Да брось! Ты была ребенком! 380 00:23:00,589 --> 00:23:03,383 Да, мне было восемь, когда отец травмировал колено. 381 00:23:03,467 --> 00:23:05,427 Он не мог работать, и его уволили. 382 00:23:06,428 --> 00:23:10,140 Родители пытались договориться с хозяином квартиры, не сработало. 383 00:23:10,224 --> 00:23:12,226 И одним январским днем 384 00:23:12,309 --> 00:23:16,271 мы собрали все наши вещи и перевезли в гараж. 385 00:23:17,439 --> 00:23:19,149 В ту ночь мы спали в машине. 386 00:23:20,526 --> 00:23:24,029 В итоге отец поправился, и мы снова встали на ноги, 387 00:23:24,112 --> 00:23:25,864 но никогда не забуду, что испытала 388 00:23:26,490 --> 00:23:28,116 в ту первую ночь на заднем сидении. 389 00:23:29,993 --> 00:23:32,913 - Это ужасно. - Да, было трудно. 390 00:23:33,664 --> 00:23:37,626 Но этот день стал одним из лучших дней моей жизни. 391 00:23:37,709 --> 00:23:40,879 Ведь в тот день я узнала, зачем живу на этой Земле. 392 00:23:41,380 --> 00:23:43,674 Поняла, как хрупок наш мир. 393 00:23:43,757 --> 00:23:46,009 И что на моем месте может оказаться любой. 394 00:23:47,386 --> 00:23:48,387 Уже в восемь 395 00:23:48,470 --> 00:23:52,349 я знала, что никому не пожелаю такой участи. Никогда. 396 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 Черт, а ты нам не рассказывала! Да ты Бэтмен, в натуре! 397 00:24:00,065 --> 00:24:02,943 Да. Темный рыцарь добродетели. 398 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 А я и правда похожа на Бэтмена. 399 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 Крута, как он, и шикарна в черном. 400 00:24:13,954 --> 00:24:15,330 Спасибо, что поделилась. 401 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 Не за что. 402 00:24:20,586 --> 00:24:25,674 Слушай. Хочу сказать, вчера в Майами 403 00:24:26,508 --> 00:24:29,136 я уже почти была готова послать все к черту 404 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 и не мешать тебе делать твою работу. 405 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 Ты все еще можешь это сделать. 406 00:24:33,348 --> 00:24:37,686 - Знаю, но не буду. - Почему? 407 00:24:37,769 --> 00:24:40,939 Потому что вы все положительно влияете на меня. 408 00:24:41,815 --> 00:24:42,858 Особенно ты. 409 00:24:42,941 --> 00:24:44,568 Я это не специально. 410 00:24:44,651 --> 00:24:47,112 Ты даешь мне прекрасные уроки жизни. 411 00:24:47,196 --> 00:24:49,990 - Я не пытаюсь тебя ничему учить. - И тем не менее 412 00:24:50,073 --> 00:24:52,784 у тебя получается быть прекрасным учителем. 413 00:24:52,868 --> 00:24:54,745 В общем, это не было моим намерением. 414 00:24:54,828 --> 00:24:58,040 - Ты меня вдохновляешь. - Ясно. 415 00:24:59,166 --> 00:25:02,377 Увидимся завтра. И послезавтра. 416 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 И на следующий день. 417 00:25:04,505 --> 00:25:07,299 Хотя нет, в пятницу я лечу в Сен-Барт на мероприятие 418 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 но на следующей неделе буду. 419 00:25:09,510 --> 00:25:13,138 И через неделю. И так каждую неделю. 420 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 - До встречи. - Пока. 421 00:25:23,065 --> 00:25:25,150 «У ЛЮСИ» 422 00:26:32,551 --> 00:26:34,553 Автор субтитров - Полина Динова