1 00:00:26,735 --> 00:00:30,948 อรุณสวัสดิ์ มอลลี่ เช้าวันใหม่รอคุณอยู่ 2 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 มีความเป็นไปได้มากมายอยู่ไม่ไกล 3 00:00:36,745 --> 00:00:41,667 ทุกๆ วันคือโอกาส ให้คุณได้เขียนเรื่องราวบทใหม่ของชีวิต 4 00:00:43,293 --> 00:00:45,754 (หลัก - อารมณ์ - อ่าน - ม่านบังแดด) 5 00:01:47,774 --> 00:01:51,111 ฉันอยากขอบคุณพวกคุณทุกคนเลย 6 00:01:51,945 --> 00:01:54,573 ช่วงไม่กี่เดือนที่ผ่านมามันยากลำบากมาก 7 00:01:54,656 --> 00:01:57,576 และฉันคงผ่านมันมาไม่ได้ ถ้าไม่มีทีมงานที่คอยสนับสนุน 8 00:01:58,243 --> 00:02:01,455 ขอขอบคุณแมริซอลเป็นพิเศษที่คอยอยู่ข้างๆ 9 00:02:01,538 --> 00:02:02,789 ในวันครบรอบแต่งงานของฉัน 10 00:02:02,873 --> 00:02:05,209 มันช่างเหนือความคาดหมายจริงๆ 11 00:02:05,292 --> 00:02:06,418 คุณเป็นคนอบอุ่นมาก 12 00:02:07,836 --> 00:02:10,797 แต่ตอนนี้ฉันดีขึ้นมากแล้ว และฉันพร้อมเริ่มต้นชีวิตใหม่ 13 00:02:10,881 --> 00:02:14,426 วันแรกของการทำงานอย่างแท้จริง หลังผ่านไปนานมากๆ 14 00:02:14,510 --> 00:02:18,388 งั้นก็เจอกันตอนหกโมงครึ่งนะ 15 00:02:18,889 --> 00:02:21,225 แค่พูดก็รู้สึกประหลาดแล้ว ว่าไหม 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 ฉันรักทุกคนมาก 17 00:02:24,645 --> 00:02:26,021 และผมอยากบอกว่า 18 00:02:26,104 --> 00:02:27,814 หวังว่างานนี้จะจบลงเร็วๆ 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,776 เราจะได้กลับไปนวดผ่อนคลาย และซื้อปราสาททางออนไลน์ 20 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 โอเค หวัดดีค่ะทุกคน 21 00:02:33,195 --> 00:02:36,323 งั้นก็ขอให้สนุกตอนที่ฉันไม่อยู่นะ 22 00:02:41,286 --> 00:02:42,621 เราจะทำไงต่อ 23 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 ไม่รู้สิ ผมคงคิดถึงเธอแน่เลย 24 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 เราไปว่ายน้ำกันก็ได้ 25 00:03:32,963 --> 00:03:34,214 (ยอดเงินไม่เพียงพอ) 26 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 (ตลาดหุ้นอเมริกัน) 27 00:03:47,644 --> 00:03:48,979 (เลยกำหนด แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 28 00:04:02,868 --> 00:04:04,703 นั่นคือสิ่งสำคัญของเราในการก้าวไปข้างหน้า 29 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 หวัดดีจ้า วันนี้มีเด็กใหม่มาซะด้วย 30 00:04:09,625 --> 00:04:12,211 วันนี้นัดกันแต่งตัวธีมสนุกสนานเหรอ 31 00:04:12,294 --> 00:04:14,630 วันจันทร์กับแฟชั่นยุค 90 เหรอ 32 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 นี่ก็แค่เสื้อผ้าของเรา 33 00:04:17,673 --> 00:04:20,177 พวกคุณดูเก๋ไปอีก 34 00:04:21,345 --> 00:04:24,264 ฉันแค่อยากบอกว่าฉันตื่นเต้นมาก 35 00:04:24,348 --> 00:04:27,935 ที่จะได้เริ่มต้นบนเส้นทางเพื่อช่วยโลกนี้ไปด้วยกัน 36 00:04:28,018 --> 00:04:32,773 ฉันคิดว่าถ้าเราร่วมมือกัน ก็ไม่มีปัญหาอะไรที่เราแก้ไม่ได้ 37 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 ปัญหาโลกร้อน ความหิวโหย ช่างแม่งสิ สันติภาพโลกดีกว่า 38 00:04:36,818 --> 00:04:41,907 ขอบคุณในความกระตือรือร้นของคุณนะ มอลลี่ แต่มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น 39 00:04:41,990 --> 00:04:43,659 มูลนิธินี้ให้ความสำคัญ 40 00:04:43,742 --> 00:04:46,203 กับสังคมสงเคราะห์ ในแคลิฟอร์เนียตอนใต้เป็นหลัก 41 00:04:46,286 --> 00:04:51,041 และถึงจะเป็นแบบนี้ มีปัญหาใหญ่ขนาดนี้ เงินอย่างเดียวช่วยแก้ไขทุกอย่างไม่ได้ 42 00:04:51,124 --> 00:04:52,751 แต่มันแก้ไขได้เยอะเลยนะ 43 00:04:52,835 --> 00:04:55,629 ขนาดจอห์นยังใช้เงินเพื่อทำให้ตัวสูงขึ้น 44 00:04:55,712 --> 00:04:57,589 ช่างเถอะ มาเริ่มกันเลยดีกว่า 45 00:04:57,673 --> 00:04:59,007 ไหนๆ นี่ก็เป็นเช้าวันจันทร์ 46 00:04:59,091 --> 00:05:01,927 เราใช้เวลาสักห้านาที พูดถึงสุดสัปดาห์ของเราดีไหม 47 00:05:02,678 --> 00:05:03,679 เริ่มได้ 48 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 มีจับเวลาด้วย คุณนี่จริงจังกับห้านาทีเป๊ะๆ เชียวนะ 49 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 พี่มอลลี่ หยุดพูดเลย คุณทำให้เวลาอันมีค่าต้องเสียเปล่า 50 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 - เอาเลย - เราต้องรีบ 51 00:05:11,186 --> 00:05:13,564 - คุยเรื่องสุดสัปดาห์ของเรา - ได้ ผมเริ่มก่อนนะ 52 00:05:13,647 --> 00:05:15,816 ผมได้ไปปีนเขาที่พาซาดีนา 53 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 และมันเป็นเช้าวันเสาร์ที่หนาวนิดๆ 54 00:05:17,901 --> 00:05:19,820 ผมเลยใส่กางเกงสองชั้น 55 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 ไม่เอาน่า เรื่องเดิมอีกแล้วเหรอ เรื่องเดิมทุกสัปดาห์เลย 56 00:05:22,281 --> 00:05:26,201 อากาศหนาว คุณใส่กางเกงสองชั้น เมฆหนาจนมองไม่เห็นเมือง 57 00:05:26,285 --> 00:05:28,745 โอเค จริงๆ คราวนี้มีหมอกมัวๆ มากกว่าสุดสัปดาห์ที่เมฆมากนั่นอีก 58 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 คนต่อไป 59 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 ฉันไปหาอะไรกินกับเพื่อนสาวจากสมาคม 60 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 เราใส่เสื้อกล้ามที่มีข้อความว่า "ชะนีสายกิน" 61 00:05:34,918 --> 00:05:38,255 - ไม่ คนขาวสูงส่งอีกแล้ว คนต่อไป - โอเค 62 00:05:38,338 --> 00:05:41,175 ฉันเอง เลนนี่แวะมาหา 63 00:05:41,258 --> 00:05:44,386 และเรา "เน็ตฟลิกซ์แอนด์ชิล" กัน จบด้วยการกินตับ 64 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 โอเค รอห์นดาฟาดเรียบ 65 00:05:47,431 --> 00:05:49,474 ส่วนผมมีสุดสัปดาห์ที่ดราม่ามาก 66 00:05:51,476 --> 00:05:53,437 ร้านเบนิฮานา ล้มใส่ตะแกรงปิ้งย่าง 67 00:05:53,520 --> 00:05:56,440 - แผลไหม้ ได้กินไหมไทยฟรี - ให้ตายสิ เกิดอะไรขึ้น 68 00:05:56,523 --> 00:05:58,859 เรื่องราวมันบ้าบอมาก ผมจะเล่าตั้งแต่ต้นนะ 69 00:05:58,942 --> 00:06:01,862 ที่ร้านเบนิฮานา พวกเขาจะประกอบอาหารตรงหน้าเรา 70 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 ฮาวเวิร์ด เรื่องนั้นเรารู้อยู่แล้ว 71 00:06:03,614 --> 00:06:06,617 ผมไปคนเดียว พวกเขาให้ผมนั่งข้างๆ ครอบครัวคนเกาหลีนิสัยดี 72 00:06:06,700 --> 00:06:08,285 ที่มาฉลองเพราะลูกชายเรียนจบ 73 00:06:08,368 --> 00:06:11,663 เขาเข้าเอ็นวายยูได้ ตัวเลือกแรกของเขาเลยด้วย 74 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 หมดเวลา 75 00:06:13,874 --> 00:06:15,709 พรุ่งนี้เรามีประชุม 76 00:06:15,792 --> 00:06:19,213 กับสมาชิกสภาซัลดานา เรื่องโปรเจ็กต์ที่อยู่อาศัยบนถนนอลามีดา 77 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะประชุมนานขนาดนี้ 78 00:06:23,383 --> 00:06:25,010 เท่าไร สามชั่วโมงได้ไหม 79 00:06:25,093 --> 00:06:27,721 - ตอนนี้ 9.50 น. - จริงเหรอ 80 00:06:28,430 --> 00:06:30,265 และเราต้องอยู่ที่นี่ถึง 18.30 น.เนี่ยนะ 81 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 เราไม่ต้องอยู่ก็ได้ เราไม่ต้องทำอะไรเลย 82 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 - เพราะงี้ผมถึงงงอยู่นี่ไง - ไม่ๆ 83 00:06:34,811 --> 00:06:37,147 แบบนี้มันดีสำหรับฉัน มันคือสิ่งที่ฉันต้องการ 84 00:06:37,231 --> 00:06:38,440 กำหนดการถัดไปคืออะไร 85 00:06:38,524 --> 00:06:40,817 โซเฟียเอาแฟ้มวิจัยพวกนี้มาให้คุณอ่าน 86 00:06:40,901 --> 00:06:43,403 ซึ่งครอบคลุมทุกองค์กร ที่เราให้เงินช่วยเหลืออยู่ตอนนี้ 87 00:06:43,904 --> 00:06:44,905 แล้วก็… 88 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 มีแฟ้มเพิ่มเติมในลังใหญ่ใบนี้อีก 89 00:06:47,407 --> 00:06:51,245 ซึ่งครอบคลุมทุกองค์กร ที่เราอาจจะให้เงินช่วยเหลือในอนาคต 90 00:06:51,328 --> 00:06:52,955 ฉันต้องทุ่มเทอ่านให้จบ 91 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 หน้าหนึ่ง 92 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 - ผมจะไปเอาถุงมือในรถมาให้ - ขอบคุณมาก 93 00:07:18,605 --> 00:07:21,441 เพิ่ง 10.14 น.เอง อะไรวะ 94 00:07:26,488 --> 00:07:29,116 ตายจริง เฮ้ เพื่อนสาว 95 00:07:29,199 --> 00:07:31,451 เฮ้ เพื่อนสาว เป็นไงบ้าง 96 00:07:32,202 --> 00:07:34,329 ไม่มีอะไรมาก แค่อ่านแฟ้มงานอยู่ 97 00:07:35,539 --> 00:07:37,124 โอเค ฟังนะ ฉันมีข่าวปังมาบอก 98 00:07:37,207 --> 00:07:39,334 เธอจำไลน์น้ำหอมที่ฉันเคยเล่าให้ฟังได้ไหม 99 00:07:39,418 --> 00:07:43,422 ยัยตัวแม่คนนี้จะเปิดตัวสินค้าสัปดาห์นี้ 100 00:07:45,299 --> 00:07:48,135 ตายแล้ว วิเศษไปเลย ยินดีด้วยนะ 101 00:07:48,218 --> 00:07:51,847 ขอบใจจ้ะ แต่เธอต้องรีบมาที่ไมแอมีด่วนเลย 102 00:07:51,930 --> 00:07:53,807 คืนพรุ่งนี้มีดินเนอร์กับสาวๆ 103 00:07:53,891 --> 00:07:56,810 ดื่ม แดนซ์ ปาร์ตี้แบบเบิ้มๆ ทุกอย่างเลยแหละ 104 00:07:56,894 --> 00:08:00,355 - เธอจะมาไหม - ฉันก็อยากไป 105 00:08:00,439 --> 00:08:02,566 แต่ตอนนี้ฉันทำงานอยู่ 106 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 โอเค 107 00:08:07,613 --> 00:08:09,198 เดี๋ยวนะ นี่เธอพูดจริงเหรอ 108 00:08:09,281 --> 00:08:12,784 ใช่ ฉันตัดสินใจว่าจะทำงานกับมูลนิธิของฉันบ้าง 109 00:08:12,868 --> 00:08:16,205 โอเค งั้นก็บอกลูกน้องของเธอ ว่าเธอจะไม่อยู่สัปดาห์นึงสิ 110 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 แล้วรีบแจ้นมาที่นี่ให้ไวเลย 111 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 ฉันแค่… ฉันตั้งใจไว้แล้วว่าจะทำอะไรใหม่ๆ ที่นี่ 112 00:08:21,001 --> 00:08:24,338 ฉันรู้สึกว่าฉันควรตรวจดูให้ทุกอย่างเรียบร้อยดี 113 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 รู้ใช่ไหม 114 00:08:25,506 --> 00:08:27,549 ฉันไม่รู้เลยจริงๆ 115 00:08:27,633 --> 00:08:29,968 แต่ที่นี่พร้อมต้อนรับเธอเสมอนะ 116 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 โอเค เราต้องวางแล้ว พวกเขาเพิ่งเอาโมฮิโตมาเสิร์ฟ 117 00:08:32,136 --> 00:08:35,807 ขอบใจจ้ะ บาย คิดถึงนะ 118 00:08:35,890 --> 00:08:37,142 บาย 119 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 (ซาลินาส) 120 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 นั่นชื่อฉันเอง 121 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 ขอโทษที แต่นี่อะไรกันเหรอ 122 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 น้ำใจจากคุณเวลส์ครับ 123 00:09:16,723 --> 00:09:19,685 เธออยากให้มารับคุณไปส่งที่สนามบิน 124 00:09:20,561 --> 00:09:21,562 สนาม… 125 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 เซอร์ไพรส์ 126 00:09:41,290 --> 00:09:43,500 โอเค ขอโทษที่หยาบคายนะ 127 00:09:43,584 --> 00:09:45,377 แต่นี่มันเรื่องอะไรกันวะ 128 00:09:45,460 --> 00:09:48,297 จากคำพูดของผู้เชี่ยวชาญ ด้านการใช้คำที่ไร้เทียมทาน 129 00:09:48,380 --> 00:09:51,466 วิลล์ สมิธบอกว่า "ยินดีต้อนรับสู่ไมแอมี" 130 00:09:52,176 --> 00:09:54,469 จริงๆ ก็ยังหรอก แต่เราจะไปถึงในอีกไม่กี่ชั่วโมง 131 00:09:54,553 --> 00:09:56,638 - เราจะไปไมแอมีกัน - เพื่อ 132 00:09:56,722 --> 00:09:58,223 เพราะฉันถือเป็นคนหน้าใหม่ที่นี่ 133 00:09:58,307 --> 00:10:00,726 ฉันคิดว่าฉันยังไม่รู้จักทุกคนดีเลย 134 00:10:00,809 --> 00:10:04,104 และวิธีไหนจะดีไปกว่า การหลบไปพักผ่อนสานสัมพันธ์แบบเก๋ๆ 135 00:10:04,188 --> 00:10:06,148 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านี่มันเกิดอะไรขึ้น 136 00:10:06,231 --> 00:10:08,817 แต่จู่ๆ เราจะจิ้มวันอังคารแล้วบินไปไมแอมีไม่ได้ 137 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 ยิ่งเรามีประชุมกับสมาชิกสภาซัลดานาวันนี้ด้วย 138 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 ฉันให้นิโคลัสโทรบอกเธอแล้ว เราจะประชุมผ่านซูมแทน 139 00:10:13,989 --> 00:10:17,951 ผ่าน… ฉันเกลียดซูม ฉันไม่ได้อวดบุคลิกภาพของฉัน 140 00:10:18,035 --> 00:10:20,329 พวกเขาจะเห็นด้านที่อ่อนหวานของฉันได้ไง 141 00:10:20,913 --> 00:10:25,792 โซเฟีย ดูทุกคนสิ พวกเขาตื่นเต้นจะตาย 142 00:10:25,876 --> 00:10:27,794 ดูสิ พวกเขาถ่ายรูปเครื่องบินของฉันด้วย 143 00:10:27,878 --> 00:10:31,882 อย่าพรากมันไปจากพวกเขาเลย ทุกอย่างจะต้องออกมาเรียบร้อย มาเร็ว 144 00:10:33,258 --> 00:10:35,427 - เถอะน่า - ก็ได้ 145 00:10:37,513 --> 00:10:40,057 เธอมาด้วย ทุกคน เธอมากับเราด้วย 146 00:10:44,436 --> 00:10:46,605 ยินดีต้อนรับทุกคนสู่เครื่องบินเจ็ตของฉัน 147 00:10:47,189 --> 00:10:49,107 นี่คือห้องโดยสารหลัก 148 00:10:49,191 --> 00:10:53,695 มีบาร์ มีบริเวณเลานจ์ และด้านหน้าที่พื้นที่ให้ทำงาน 149 00:10:53,779 --> 00:10:55,030 ที่นั่งคู่รักบนเครื่องบิน 150 00:10:55,113 --> 00:10:56,198 เพิ่งรู้ว่ามีอะไรแบบนี้ด้วย 151 00:10:56,865 --> 00:10:58,825 และนี่คือโซฟาปรับเอนที่ฉันเคยนั่ง 152 00:10:58,909 --> 00:11:01,453 ให้จูเลียน มัวร์นวดให้ แบบแทบจะเร้าอารมณ์เกินไป 153 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 และนี่คือน้ำพุช็อกโกแลต 154 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 ที่ฉันสั่งมาเป็นพิเศษเพื่อทุกคนเลย 155 00:11:07,167 --> 00:11:10,212 สตรอว์เบอร์รีจุ่มช็อกโกแลตบนเครื่องบินเหรอ 156 00:11:10,295 --> 00:11:14,258 ผมได้อยู่ในความฝันของอเมริกันชน เพราะเป็นญาติกับคนรวย 157 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 - ไม่เลวเลยเนอะ - ฉันไม่เคยเห็น… 158 00:11:16,677 --> 00:11:19,721 - คุณเป็นแฟนน้ำพุช็อกโกแลตไหม - ฉันเป็นแฟนของสัญญาณวายฟายดีๆ 159 00:11:20,305 --> 00:11:22,140 เครื่องบินลำนี้มีอินเทอร์เน็ตไหม ฉันจะได้ทำงานต่อ 160 00:11:22,224 --> 00:11:24,601 มีอยู่แล้ว และรู้ไหมว่ามีอะไรอีก 161 00:11:24,685 --> 00:11:27,563 อ่างน้ำร้อนด้านหลังไง 162 00:11:28,146 --> 00:11:30,524 และเรามีกางเกงว่ายน้ำเผื่อให้คนที่ไม่มีด้วย 163 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 ผมขอตัวนึง ผมชอบลงน้ำหลังกินเสร็จ 164 00:11:42,870 --> 00:11:45,622 เฮ้ ฉันสงสัยมาตลอดเลยว่าไอ้กลมๆ 165 00:11:45,706 --> 00:11:47,291 ที่อยู่ด้านหลังโทรศัพท์มันมีไว้ทำอะไร 166 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 ผมก็ไม่รู้ 167 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 ผมไม่รู้จริงๆ ผมว่าจะถามคุณอยู่ 168 00:11:51,920 --> 00:11:53,338 ลูกสาวผมเป็นคนเอามาติดไว้ 169 00:11:53,422 --> 00:11:57,009 เธอบอกว่าคลิปหนีบกับเข็มขัด มันทำให้ผู้หญิงไม่อยากเข้าใกล้ 170 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 เธอพูดไม่ผิดหรอก 171 00:11:58,177 --> 00:12:00,429 ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะซ่อนไอ้กลมๆ นั่นไว้ 172 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 ไม่งั้นผู้หญิงจะกรูเข้ามาถวายตัวให้คุณแน่นอน 173 00:12:03,348 --> 00:12:05,392 จนถึงตอนนี้ก็ยังไม่มีปัญหาอะไร 174 00:12:06,560 --> 00:12:10,189 จริงๆ ผมคิดว่าผมยังไม่พร้อมจะเริ่มคบหาใคร 175 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 - ค่ะ ฉันเข้าใจดี - จำไม่ได้ด้วยซ้ำ 176 00:12:12,816 --> 00:12:13,942 ว่าผมออกเดตกับคนอื่น 177 00:12:14,026 --> 00:12:15,652 ที่ไม่ใช่ภรรยาครั้งสุดท้ายเมื่อไร 178 00:12:16,320 --> 00:12:18,238 รู้สึกเหมือนจะเป็นปี 1997 โน่นแน่ะ 179 00:12:18,322 --> 00:12:19,323 ตายแล้ว 180 00:12:19,406 --> 00:12:20,449 ใช่ ผมนึกออกแล้ว 181 00:12:20,532 --> 00:12:22,618 เพราะผมพาเธอไปดูหนังเรื่องผ่านาทีวิกฤติกู้โลก 182 00:12:22,701 --> 00:12:26,288 ตลกดี ฉันว่าฉันก็ไปเดต ด้วยการดูผ่านาทีวิกฤติกู้โลกเหมือนกัน 183 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 - จริงเหรอ - ใช่ 184 00:12:27,456 --> 00:12:31,543 หนึ่งในเรื่องโปรดของผมเลย "ออกไปจากเครื่องบินซะ" 185 00:12:31,627 --> 00:12:33,837 "ออกไปจากเครื่องบินซะ" 186 00:12:35,047 --> 00:12:36,423 คุณแสดงได้เนียนกว่าเยอะเลย 187 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 มันเหมาะเจาะด้วย เพราะนี่คือเครื่องบินคุณ 188 00:12:45,474 --> 00:12:46,808 ผมกัปตันพูดนะครับ 189 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 ขออภัยสำหรับการสั่นสะเทือน 190 00:12:48,602 --> 00:12:50,646 ตอนนี้เราเจอกับสภาพอากาศที่แปรปรวนนิดหน่อย 191 00:12:50,729 --> 00:12:52,648 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยดีค่ะทุกคน 192 00:12:52,731 --> 00:12:55,234 วิลเลียมเขาเก่งที่สุด เขาเคยขับเครื่องบินเจ็ตในกองทัพเรือ 193 00:12:55,317 --> 00:12:58,946 เรื่องแบบนี้มันเกิดขึ้นได้ตลอดเวลา ไม่ใช่เรื่องใหญ่… 194 00:12:59,029 --> 00:13:04,034 ฉิบหาย ตายห่า มันอะไรกันวะเนี่ย 195 00:13:04,117 --> 00:13:07,079 โอ๊ย แม่งๆ แม่ง! 196 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 ทำอะไรน่ะ 197 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 ถ้าหน้าผมเละ ช่วยเผาศพให้ด้วยนะ 198 00:13:13,836 --> 00:13:16,129 นี่พวก ทำไมนั่งหันหลังแบบนั้นเล่า 199 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 - ไม่รู้ - คุณปลดเข็มขัดนิรภัยเหรอ 200 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 ผมตื่นตระหนก มันเป็นสัญชาตญาณแย่ๆ ของผม 201 00:13:27,558 --> 00:13:28,809 เกือบสู่ขิตแล้ว 202 00:13:29,685 --> 00:13:32,729 ไม่เป็นไร หายแล้ว ทุกคนโอเคไหม 203 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 ขอโทษครับ เราเจอพายุฟ้าผ่านิดหน่อย 204 00:13:36,108 --> 00:13:38,944 พวกเขาบอกให้เราแวะจอดพักที่โอคลาโฮมาซิตี 205 00:13:39,027 --> 00:13:40,654 แล้วรอให้ฟ้าปลอดโปร่งก่อน 206 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 ขอโทษอีกครั้งนะครับ 207 00:13:43,156 --> 00:13:44,908 ไอ้เวรนั่นยังใจเย็นอยู่ได้ไงวะ 208 00:13:55,210 --> 00:13:56,587 เราติดอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 209 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 ประมาณสามชั่วโมง 210 00:14:00,674 --> 00:14:03,177 ขอโทษที่เกิดเรื่องแบบนี้นะทุกคน 211 00:14:04,052 --> 00:14:05,095 แย่จริงๆ เลยเนอะ 212 00:14:06,430 --> 00:14:08,473 แต่เรื่องพวกนี้มันเกิดขึ้นได้ 213 00:14:08,557 --> 00:14:10,726 ไม่ เรื่องพวกนี้มันไม่ใช่จู่ๆ ก็เกิดขึ้น 214 00:14:11,310 --> 00:14:12,853 คุณทำให้มันเกิดขึ้นต่างหาก 215 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 อะไร พายุเนี่ยนะ 216 00:14:14,271 --> 00:14:15,772 ไม่ใช่ ทั้งทริปนี้ต่างหาก 217 00:14:16,273 --> 00:14:17,900 ตอนนี้เราควรนั่งประชุมอยู่ 218 00:14:17,983 --> 00:14:20,652 แต่เพราะเราไม่มีวายฟาย เราเลยพลาดประชุม 219 00:14:20,736 --> 00:14:22,279 และเหตุผลนี้มันแก้ตัวไม่ขึ้น 220 00:14:22,362 --> 00:14:25,866 ที่ว่าเราขึ้นเครื่องบินเจ็ตส่วนตัวบินไปไมแอมี แทนที่จะอยู่ทำงานของเรา 221 00:14:26,700 --> 00:14:29,161 ไมแอมีมันมีอะไรสำคัญนักหนางั้นเหรอ 222 00:14:29,244 --> 00:14:30,996 มีแต่ไนต์คลับห่วยๆ กับยาเสพติดเต็มเมือง 223 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 กล้าดียังไง 224 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 ผมจะไม่ยอมให้คุณพูดจาแย่ๆ เกี่ยวกับไมแอมีหรือยาเสพติดที่นั่น 225 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 ซึ่งจริงๆ แล้วมันคือของดีเว่อร์ 226 00:14:39,463 --> 00:14:41,006 เราบอกพวกเขาเลยไม่ได้เหรอ 227 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 บอกอะไรเรา 228 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 เราได้รับเชิญให้ไปปาร์ตี้สุดพิเศษ 229 00:14:45,969 --> 00:14:47,638 ในไมแอมีกับเพื่อนๆ ของเราทุกคน 230 00:14:47,721 --> 00:14:51,225 และมอลลี่สมควรได้ไป เพราะเธอเพิ่งผ่านอะไรมาเยอะ 231 00:14:51,308 --> 00:14:53,602 สิ่งที่เธอไม่สมควรได้รับคือคำตัดสิน 232 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 จากคนกลุ่มนึงที่มีสารรูป 233 00:14:55,521 --> 00:14:57,314 ยากจนข้นแค้น 234 00:14:58,649 --> 00:15:01,318 ว้าว หลบไปพักผ่อนสานสัมพันธ์เหรอ 235 00:15:01,401 --> 00:15:03,987 ปาร์ตี้เป็นแค่ส่วนนึงของการไปพักผ่อน 236 00:15:04,071 --> 00:15:09,576 มันคืองานกาล่าเล็กๆ ที่เปิดตัวน้ำหอม และมีเควิน ฮาร์ตเป็นพิธีกร 237 00:15:09,660 --> 00:15:12,996 คุณไม่ได้ทำแบบนี้เพราะอยากรู้จักเรา คุณแค่อยากเหยียบเรือสองแคม 238 00:15:13,080 --> 00:15:15,874 มันคือการลักพาตัวแบบหรูหราหมาเห่าต่างหาก 239 00:15:15,958 --> 00:15:20,254 โอเค ขอโทษที่ฉันพยายาม ทำให้ชีวิตพวกคุณมีสีสันมากกว่าเดิม 240 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 ขอโทษจริงๆ 241 00:15:21,755 --> 00:15:25,133 แต่ให้เวลาห้านาทีเป๊ะๆ คุยเรื่องสุดสัปดาห์เหรอ 242 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 ให้ตายเถอะทุกคน 243 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 ไม่รู้สิพี่ 244 00:15:27,511 --> 00:15:29,847 โซเฟียอาจจะโหด แต่อย่างน้อยเธอก็พูดความจริงกับเรา 245 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 เรารู้ดีว่าเราอยู่ตรงไหน 246 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 ปกติจะอยู่ตรงมุมห้อง กลัวเธอจนหัวหด 247 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 โอเค รู้อะไรไหม 248 00:15:35,769 --> 00:15:38,021 ฉันจะใช้อำนาจผู้บริหารตัดสินใจเดี๋ยวนี้ 249 00:15:38,105 --> 00:15:40,691 ฉันจะกลับไปแอลเอด้วยเครื่องบินของคนปกติ 250 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 ใครอยากมากับฉันก็ยินดีต้อนรับ 251 00:15:44,152 --> 00:15:45,487 อือ มอลลี่ นี่มันก็สนุกดี 252 00:15:45,571 --> 00:15:47,281 แต่ผมควรกลับดีกว่า 253 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 ผมไม่น่าออกมาโดยไม่ได้บอกลูกสาว 254 00:15:49,575 --> 00:15:50,868 อือ ผมไปด้วยคน 255 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 ผมมีนัดกับนักบำบัดของผม 256 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 และผมรู้สึกว่าเรามีเรื่องให้คุยกันเยอะเลย 257 00:15:56,206 --> 00:15:59,126 ไม่เอาน่าทุกคน มันก็แค่สองคืนเอง 258 00:15:59,209 --> 00:16:01,795 ฉันไม่เข้าใจจริงๆ ว่ามันเรื่องใหญ่ตรงไหน 259 00:16:01,879 --> 00:16:04,548 คุณไม่เข้าใจ เพราะชีวิตของคุณต่างจากของทุกคนที่นี่ 260 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 มันช่างราบรื่นไร้ที่ติ 261 00:16:06,008 --> 00:16:08,302 คุณอยากได้อะไรก็ได้ดั่งใจหมด 262 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 ชีวิตของเรามีปัญหามากมาย เรามีธุระต้องทำ 263 00:16:11,346 --> 00:16:14,224 คุณจะรวบตัวเราไปไหนมาไหน เหมือนเราเป็นกระเป๋าเดินทางไม่ได้ 264 00:16:20,772 --> 00:16:23,859 ถ้าได้เจอเควิน ฮาร์ต ช่วยเอาช่องยูทูบของผม 265 00:16:23,942 --> 00:16:25,986 ที่ผมทดลองชิมคุกกี้จากทั่วโลกให้เขาดูทีได้ไหม 266 00:16:26,653 --> 00:16:28,071 ได้ 267 00:17:02,523 --> 00:17:07,152 จริงด้วย จริงที่สุด จริงแบบไม่จกตา ตายจริงพวกเธอ 268 00:17:07,236 --> 00:17:09,488 ฉันคิดถึงช่วงเวลาแบบนี้จัง 269 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 ดีจริงๆ ที่ได้อยู่กับเพื่อนสาวของฉัน 270 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 เดี๋ยวๆ ก่อนที่ฉันจะลืม 271 00:17:13,242 --> 00:17:15,911 - ฉันรู้ว่าปาร์ตี้เปิดตัวน่ะจัดพรุ่งนี้… - ใช่ 272 00:17:15,993 --> 00:17:18,622 แต่ฉันอยากแอบเปิดตัวกรุบกริบ ให้เพื่อนสาวฉันดูก่อน 273 00:17:18,704 --> 00:17:20,540 เย่! 274 00:17:21,625 --> 00:17:22,626 นี่ไง 275 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 - จาซินดา - ของเธออันนึง เอาไปเลย 276 00:17:25,337 --> 00:17:27,631 - ปังมากแม่ - มืออาชีพสุดๆ 277 00:17:27,714 --> 00:17:29,925 ใช่ไหมล่ะ ฉันตั้งชื่อน้ำหอมว่า "แอคควิตทัล" 278 00:17:30,008 --> 00:17:32,010 อะไร เพราะเธอพ้นผิดจากคดีของเธอเหรอ 279 00:17:32,594 --> 00:17:34,847 อุ๊ยตาย ฉันไม่ได้คิดถึงเรื่องนั้นเลย ไม่ใช่ 280 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 ฉันแค่ชอบวิธีออกเสียงคำนี้ 281 00:17:38,684 --> 00:17:41,103 - เยี่ยมเลย - ลองฉีดดูสิ 282 00:17:43,105 --> 00:17:45,357 - ตายแล้ว - ฉันชอบมาก 283 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 พอเลย 284 00:17:51,154 --> 00:17:55,158 ว้าว มันไม่เบาเลยนะเนี่ย 285 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 มัน… มันตีขึ้นหน้าเลยจริงๆ 286 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 กลิ่นติดในลำคอเลย 287 00:18:00,038 --> 00:18:01,290 มันคือกลิ่นอะไรเหรอ 288 00:18:01,373 --> 00:18:06,044 อือ มันคือกลิ่นชะมด และมันมาจากแมวป่าแอฟริกา 289 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 - ฉันก็ได้กลิ่นแบบนั้นแหละ - ใช่ 290 00:18:08,088 --> 00:18:09,423 ฉันว่าฉันได้กลิ่นสัตว์ 291 00:18:09,506 --> 00:18:11,216 ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก 292 00:18:11,300 --> 00:18:13,510 - ขอบใจนะเธอจ๋า ขอบใจมาก - แล้ว… 293 00:18:13,594 --> 00:18:16,180 - เราทุกคนได้กลิ่นเดียวกันใช่ไหม - ใช่ 294 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 โอเค ฉันขอ… 295 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 ของเธอกลิ่นชัดกว่าอีก 296 00:18:23,520 --> 00:18:24,771 กลิ่นมันชัด ใช่ 297 00:18:25,564 --> 00:18:27,024 ฉันชอบขวดจัง 298 00:18:27,107 --> 00:18:28,192 หรูมาก 299 00:18:28,859 --> 00:18:29,860 เลิศจ้ะ 300 00:18:29,943 --> 00:18:32,237 ขอโทษค่ะ หวัดดี ขอโทษนะคะ 301 00:18:32,321 --> 00:18:34,448 หวัดดีค่ะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะรบกวนหรอก 302 00:18:34,531 --> 00:18:37,326 แต่ฉันอยากให้พื้นที่ส่วนนี้มีความเป็นส่วนตัว 303 00:18:37,409 --> 00:18:40,746 และคุณให้คนพวกนั้นมานั่งใกล้เรามาก 304 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 ขอโทษจริงๆ ครับ 305 00:18:42,372 --> 00:18:43,790 เดี๋ยวลูกค้าจะเริ่มเข้าร้านเยอะขึ้น 306 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 และเรากันทั้งพื้นที่ไว้ให้คุณไม่ได้อีก 307 00:18:46,960 --> 00:18:48,670 - ขอโทษครับ - โอเค แบบนี้เป็นไง 308 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 ถ้าฉันขอเช่าพื้นที่นี้ทั้งหมดเลยล่ะ 309 00:18:51,131 --> 00:18:53,383 - เธอจ๋า ไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ - ไม่นะ ไม่ๆ 310 00:18:53,467 --> 00:18:55,761 ไม่เป็นไร พวกเขาไปกินข้างในก็ได้ แบบนั้นจะดีมากเลย 311 00:18:56,595 --> 00:18:58,889 งั้นผมขอไปเช็กดูก่อนนะครับ 312 00:18:58,972 --> 00:19:01,183 วิเศษเลย ขอบคุณมากค่ะ 313 00:19:02,601 --> 00:19:04,645 - ขอตัวก่อนนะครับ - ขอบคุณค่ะ 314 00:19:05,562 --> 00:19:07,439 ตัวแม่ออกโรงแล้ว 315 00:19:07,523 --> 00:19:09,691 บอกตรงๆ เราคู่ควร 316 00:19:11,193 --> 00:19:13,487 คืนนี้สาวๆ จะทำให้ไมแอมีต้องสะเทือน 317 00:19:15,113 --> 00:19:16,782 - เติมหน่อย - ฉันด้วย ฉันๆ 318 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 นี่จ้ะ นี่ๆ ตายจริง มันดีมากจนฉันอยากนอนแช่อ่างเลย 319 00:19:20,494 --> 00:19:21,662 ฉันดื่มได้อีกเก้าแก้ว 320 00:19:22,162 --> 00:19:23,497 ฉันคอไม่แข็ง 321 00:19:29,336 --> 00:19:31,755 ฉันขอโทษจากใจจริงอีกครั้งนะคะ ที่ต้องเลื่อนประชุมบ่อยๆ 322 00:19:31,839 --> 00:19:32,840 (คอมเพล็กซ์ที่อยู่อาศัยบนถนนอลามีดา) 323 00:19:32,923 --> 00:19:34,341 มันไม่ดีเลย แต่ฉันก็มาที่นี่แล้ว 324 00:19:34,424 --> 00:19:36,927 ขอบคุณมากค่ะที่คุณแวะมาที่ออฟฟิศ 325 00:19:37,010 --> 00:19:39,096 เราต่างก็รู้ดีว่าแอลเอรถติดขนาดไหน 326 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 รวมทั้งปัญหาที่เราหวังว่าจะแก้ไขได้บ้าง 327 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 เราเริ่มคุยเรื่องการจัดแบ่งโซนเลยดีไหมคะ 328 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 อย่างที่ทราบ รูปแบบในฝันของเราคือเราสามารถจัดโซน 329 00:19:49,690 --> 00:19:51,692 พื้นที่บนถนนอลามีดาทั้งหมดนี้ขึ้นมาใหม่ 330 00:19:51,775 --> 00:19:54,903 ฉันดีใจที่คุณพูดคำว่า "ในฝัน" ก่อน และฉันไม่ได้พูด 331 00:19:55,445 --> 00:19:57,447 เพราะนั่นคือสิ่งที่มันเป็นไงล่ะ คุณซาลินาส 332 00:19:57,531 --> 00:19:58,782 ความฝันที่ไม่มีวันเป็นจริง 333 00:19:58,866 --> 00:20:01,201 เรา… แต่มันไม่ต้องเป็นแบบนั้นก็ได้ค่ะ 334 00:20:01,285 --> 00:20:05,956 - เราจะสู้ให้เต็มที่และ… - เฮ้ ทุกคน ขอโทษที่มาสาย 335 00:20:06,039 --> 00:20:07,791 คุณเวลส์ ฉันไม่นึกว่าจะได้เจอคุณวันนี้ 336 00:20:07,875 --> 00:20:10,294 ล้อเล่นรึเปล่า ฉันจะพลาดงานนี้ได้ไง 337 00:20:10,377 --> 00:20:12,129 ฉันมีชีวิตอยู่เพื่อการจัดโซน 338 00:20:13,172 --> 00:20:17,467 เอาละ สมาชิกสภาซัลดานา ก่อนที่เราจะคุยกันเรื่องแจ๊กเก็ตของคุณ 339 00:20:17,551 --> 00:20:18,927 ซึ่งสวยเก๋มาก 340 00:20:19,761 --> 00:20:23,765 ฉันแค่อยากบอกว่าฉันมั่นใจในตัวโซเฟียคนนี้สุดๆ 341 00:20:24,349 --> 00:20:26,393 เธอทำงานที่นี่มานานหลายปี 342 00:20:26,476 --> 00:20:30,439 และเธอจะทำทุกอย่างที่ต้องทำ เพื่อให้งานออกมาสำเร็จ 343 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 และฉันอยู่ที่นี่เพื่อสนับสนุนเธอ และมอบทรัพยากรของฉันให้ 344 00:20:34,526 --> 00:20:37,279 ซึ่งมันเยอะมาก 345 00:20:37,362 --> 00:20:41,533 เอาละ ถามจริงๆ นะคะ คุณได้แจ๊กเก็ตตัวนี้มาจากไหน 346 00:20:42,492 --> 00:20:44,995 - ขอบคุณที่มาร่วมประชุมกับเราวันนี้นะคะ - ยินดีค่ะ 347 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 โซเฟีย คุณพูดต่อเลยดีไหม 348 00:20:48,665 --> 00:20:50,125 ได้ค่ะ มาต่อกันเลย 349 00:20:50,209 --> 00:20:52,794 ถนนอลามีดามีความหมายกับเรามาก 350 00:21:01,470 --> 00:21:06,350 อย่างที่เห็น ฉันเทปาร์ตี้เปิดตัวไปแล้ว 351 00:21:06,433 --> 00:21:10,896 ซึ่งเป็นการเสียสละที่ยิ่งใหญ่มากๆ เพื่อพวกชาวบ้านที่อกตัญญู 352 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 ขอบคุณ นิโคลัส ไม่เป็นไร 353 00:21:14,149 --> 00:21:17,945 สิ่งที่ฉันทำไปมันไม่ยุติธรรม และฉันขอโทษ 354 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 ฉันอยากรู้จักทุกคนให้มากขึ้นจริงๆ นะ 355 00:21:21,823 --> 00:21:26,870 วันนี้หลังเลิกงาน ฉันจะอยู่ที่ร้านลูซีส์ใกล้ๆ นี้ 356 00:21:26,954 --> 00:21:28,956 และฉันมาชวนทุกคน 357 00:21:29,581 --> 00:21:34,670 หวังว่าคงมาเจอฉันได้ แต่ถ้ามาไม่ได้ ฉันก็เข้าใจ 358 00:21:34,753 --> 00:21:38,006 ไม่กดดัน ไม่ลักพาตัวด้วย 359 00:21:40,092 --> 00:21:41,343 ไปกันเถอะ นิโคลัส 360 00:21:56,650 --> 00:22:01,822 คุณอยากสั่งเครื่องดื่มต่อหรือพอแค่นี้ 361 00:22:04,908 --> 00:22:05,993 เราน่าจะกลับกันดีกว่า 362 00:22:09,913 --> 00:22:10,914 หวัดดีครับ 363 00:22:12,833 --> 00:22:14,251 - เฮ้ - เฮ้ 364 00:22:14,334 --> 00:22:16,712 - ดีใจจังที่พวกคุณมาได้ - ครับ 365 00:22:17,296 --> 00:22:18,297 หวัดดี 366 00:22:27,973 --> 00:22:30,058 ฉันรักงานบริการมาตลอด 367 00:22:30,142 --> 00:22:32,311 ฉันใช้เวลาช่วงฤดูร้อนเป็นอาสาสมัครที่ยูกันดา 368 00:22:32,394 --> 00:22:33,979 ฉันคิดว่าจะไปทำงานที่ทีชฟอร์อเมริกา 369 00:22:34,062 --> 00:22:36,398 แต่ฉันไม่อยากไปแย่งงานจากพวกครูของสหภาพ 370 00:22:36,481 --> 00:22:39,026 ดีจังเลย เอนสลีย์ 371 00:22:39,109 --> 00:22:40,611 สร้างแรงบันดาลใจได้ดีเลย 372 00:22:40,694 --> 00:22:42,571 รอห์นดา คุณล่ะเริ่มต้นยังไง 373 00:22:43,155 --> 00:22:44,573 เรื่องอะไรเหรอ 374 00:22:46,617 --> 00:22:48,035 เอางี้ ไว้คุณค่อยบอกฉันทีหลังก็ได้ 375 00:22:49,286 --> 00:22:50,746 โซเฟีย คุณล่ะ 376 00:22:50,829 --> 00:22:52,915 คุณรู้ตัวเมื่อไรว่าอยากทำงานนี้ 377 00:22:55,626 --> 00:22:57,711 ตอนฉันแปดขวบ 378 00:22:58,629 --> 00:23:00,506 เหลือเชื่อ ตอนนั้นคุณยังเด็กอยู่เลย 379 00:23:00,589 --> 00:23:03,383 ใช่ ตอนฉันแปดขวบ พ่อฉันล้มและบาดเจ็บที่หัวเข่า 380 00:23:03,467 --> 00:23:05,427 เขาถูกให้ออกจากงานเพราะเขาทำงานไม่ได้ 381 00:23:06,428 --> 00:23:10,140 พ่อแม่ฉันพยายามต่อรองกับเจ้าของบ้าน แต่ทำยังไงก็ไม่ได้ผล 382 00:23:10,224 --> 00:23:12,226 วันนึงในเดือนมกราคม 383 00:23:12,309 --> 00:23:16,271 เรารวบรวมของทั้งหมด แล้วเอาไปใส่ไว้ในที่จัดเก็บ 384 00:23:17,439 --> 00:23:19,149 คืนนั้นเรานอนกันในรถ 385 00:23:20,526 --> 00:23:24,029 ท้ายที่สุดพ่อฉันก็อาการดีขึ้น และเรากลับมายืนด้วยลำแข้งได้อีกครั้ง 386 00:23:24,112 --> 00:23:25,864 แต่ฉันจะไม่มีวันลืมความรู้สึกตอนนั้น 387 00:23:26,490 --> 00:23:28,116 คืนแรกที่ฉันต้องนอนเบาะหลังรถน่ะ 388 00:23:29,993 --> 00:23:32,913 - ให้ตายสิ ลำบากจัง - ใช่ ลำบากมาก 389 00:23:33,664 --> 00:23:37,626 แต่กลายเป็นว่า นั่นคือหนึ่งในวันที่ดีที่สุดของชีวิตฉันเลย 390 00:23:37,709 --> 00:23:40,879 เพราะมันเป็นวันที่ฉันค้นพบ ว่าฉันเกิดมาบนโลกนี้ทำไม 391 00:23:41,380 --> 00:23:43,674 ฉันได้รู้ว่าสิ่งต่างๆ มันเปราะบางขนาดไหน 392 00:23:43,757 --> 00:23:46,009 และถ้ามันเกิดขึ้นกับเราได้ มันก็เกิดกับใครก็ได้เช่นกัน 393 00:23:47,386 --> 00:23:48,387 ถึงจะอายุแปดขวบ 394 00:23:48,470 --> 00:23:52,349 แต่ฉันก็รู้ว่าฉันไม่อยากให้เรื่องแบบนั้น ต้องเกิดขึ้นกับใครอีก 395 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 สุดยอด คุณไม่เคยเล่าให้เราฟังเลย คุณนี่เหมือนแบทแมนชัดๆ 396 00:24:00,065 --> 00:24:02,943 ใช่ อัศวินรัตติกาลแห่งการกุศล 397 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 ฉันว่าฉันก็เหมือนแบทแมน 398 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 โคตรเจ๋งและดูเฟี้ยวกับรูปลักษณ์สีดำ 399 00:24:13,954 --> 00:24:15,330 ขอบคุณที่เล่าให้ฟังนะ 400 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 ค่ะ 401 00:24:20,586 --> 00:24:25,674 เฮ้ ฉันแค่อยากบอกว่าเมื่อคืนนี้ที่ไมแอมีน่ะ 402 00:24:26,508 --> 00:24:29,136 ฉันเข้าใกล้ความรู้สึก "ช่างแม่ง" 403 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 และปล่อยให้คุณทำงานเองคนเดียว 404 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 คุณยังทำแบบนั้นได้ถ้าคุณต้องการ 405 00:24:33,348 --> 00:24:37,686 - ฉันรู้ แต่ฉันจะไม่ทำ - ทำไมล่ะ 406 00:24:37,769 --> 00:24:40,939 เพราะพวกคุณส่งผลกระทบในแง่บวกต่อฉันจริงๆ 407 00:24:41,815 --> 00:24:42,858 โดยเฉพาะคุณ 408 00:24:42,941 --> 00:24:44,568 ฉันไม่ต้องทำแบบนั้นหรอก 409 00:24:44,651 --> 00:24:47,112 บทเรียนที่คุณสอนฉันมันงดงามจริงๆ นะ 410 00:24:47,196 --> 00:24:48,780 - ฉันไม่ได้พยายามจะสอนคุณ - แต่… 411 00:24:48,864 --> 00:24:52,784 ดูคุณสิ ไม่ต้องพยายามเลย แต่คุณก็ยังเป็นครูที่แสนวิเศษได้ 412 00:24:52,868 --> 00:24:54,745 ฉันไม่ได้มีเจตนาแบบนั้นจริงๆ 413 00:24:54,828 --> 00:24:58,040 - คุณคือแรงบันดาลใจ - โอเค 414 00:24:59,166 --> 00:25:02,377 เจอกันพรุ่งนี้ และมะรืนนี้ 415 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 และวันถัดไป 416 00:25:04,505 --> 00:25:07,299 อันที่จริงวันศุกร์มีเรื่องที่ฉันอยากไปทำ ที่เซนต์บาร์ตส์ 417 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 แต่สัปดาห์หน้าเจอกันแน่นอน 418 00:25:09,510 --> 00:25:13,138 และสัปดาห์ถัดไป แล้วก็สัปดาห์ถัดไป 419 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 - ไว้เจอกัน - โอเค 420 00:25:23,065 --> 00:25:24,066 (เอล อะโดบี) 421 00:25:24,149 --> 00:25:25,150 (ลูซีส์) 422 00:26:32,551 --> 00:26:34,553 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี