1 00:00:26,735 --> 00:00:30,948 Günaydın Molly. Yeni bir gün seni bekliyor. 2 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 Ufukta birçok ihtimal var. 3 00:00:36,745 --> 00:00:41,667 Her gün, hikâyende yeni bir bölüm yazmak için bir fırsat. 4 00:00:43,293 --> 00:00:45,754 ANA - RUH HÂLİ - OKUMA - PERDE 5 00:01:47,774 --> 00:01:51,111 Sadece hepinize teşekkür etmek istiyorum. 6 00:01:51,945 --> 00:01:54,573 Geçtiğimiz birkaç ay çok sıkıntılıydı, 7 00:01:54,656 --> 00:01:57,576 destek ekibim olmasaydı atlatamazdım. 8 00:01:58,243 --> 00:02:01,455 Marisol'e evlilik yıl dönümümde bana sarıldığı için 9 00:02:01,538 --> 00:02:02,789 özellikle teşekkür ederim. 10 00:02:02,873 --> 00:02:05,209 Kendini çok aştı. 11 00:02:05,292 --> 00:02:06,418 Çok sıcaksın. 12 00:02:07,836 --> 00:02:10,797 Ama artık çok daha iyiyim ve yeni hayatıma başlamaya hazırım. 13 00:02:10,881 --> 00:02:14,426 Çok çok uzun zaman sonra ilk gerçek iş günüm. 14 00:02:14,510 --> 00:02:18,388 Sanırım 18.30'da hepinizle görüşeceğiz. 15 00:02:18,889 --> 00:02:21,225 Bunu söylemek bile çılgınca, değil mi? 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Sizleri çok seviyorum. 17 00:02:24,645 --> 00:02:26,021 Şunu diyeceğim: 18 00:02:26,104 --> 00:02:27,814 Umarım bu heves yakında geçer 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,776 ve biz de masaj yaptırıp internetten şato satın almaya döneriz. 20 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Tamam. Hepiniz hoşça kalın. 21 00:02:33,195 --> 00:02:36,323 Yokluğumda evin tadını çıkarın bari. 22 00:02:41,286 --> 00:02:42,621 Şimdi ne yapacağız? 23 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Bilmiyorum. Onu özleyeceğim. 24 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 Yüzmeye gidebiliriz. 25 00:03:32,963 --> 00:03:34,214 YETERSİZ BAKİYE 26 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 AMERİKAN BORSASI 27 00:03:47,644 --> 00:03:48,979 TARİHİ GEÇMİŞ SON UYARI 28 00:04:02,868 --> 00:04:04,703 …bundan sonra önceliğimiz bu. 29 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 Merhaba. Bugün sınıfta yeni bir çocuk var. 30 00:04:09,625 --> 00:04:12,211 Vay, bugün eğlenceli kıyafet giyme günü mü? 31 00:04:12,294 --> 00:04:14,630 90'ların Moda Pazartesisi gibi mi? 32 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Bunlar kıyafetlerimiz. 33 00:04:17,673 --> 00:04:20,177 Hepiniz muhteşem görünüyorsunuz. 34 00:04:21,345 --> 00:04:24,264 Dünyayı kurtarma yolculuğumuza 35 00:04:24,348 --> 00:04:27,935 birlikte başlayacağımız için çok heyecanlıyım. 36 00:04:28,018 --> 00:04:32,773 Bence birlikte çalışırsak çözemeyeceğimiz sorun yok. 37 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 İklim değişikliği, açlık… Aman canım. Dünya barışı. 38 00:04:36,818 --> 00:04:41,907 Hevesini takdir ettim Molly ama o kadar basit değil. 39 00:04:41,990 --> 00:04:43,659 Vakfımızın genel odağı 40 00:04:43,742 --> 00:04:46,203 burada, Güney Kaliforniya'daki sosyal hizmetler. 41 00:04:46,286 --> 00:04:51,041 O zaman bile böyle büyük sorunlar varken sadece para her şeyi halledemez. 42 00:04:51,124 --> 00:04:52,751 Birçok şeyi halledebilir ama. 43 00:04:52,835 --> 00:04:55,629 Mesela John parayla boyunu biraz uzatmıştı. 44 00:04:55,712 --> 00:04:57,589 Neyse boş verin. Başlayalım. 45 00:04:57,673 --> 00:04:59,007 Pazartesi sabahı olduğu için 46 00:04:59,091 --> 00:05:01,927 beş dakikamızı hafta sonu yaptıklarımızı anlatmaya ayıralım mı? 47 00:05:02,678 --> 00:05:03,679 Başlayın. 48 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 Sayacın varmış. Beş dakika konusunda ciddiymişsin. 49 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Konuşmayı kes Kuzen Molly. Kıymetli saniyeleri ziyan ediyorsun. 50 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 -Başla. -Acele edip 51 00:05:11,186 --> 00:05:13,564 -hafta sonumuzu anlatmalıyız. -Ben başlayacağım. 52 00:05:13,647 --> 00:05:15,816 Pasadena'da yürüyüşe gittim. 53 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 Cumartesi sabahı biraz serindi 54 00:05:17,901 --> 00:05:19,820 o yüzden iki pantolon giydim. 55 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 Yapma, yine mi aynı hikâye? Her hafta aynı terane. 56 00:05:22,281 --> 00:05:26,201 Hava soğuk, iki pantolon giydin ve bulutlar şehir merkezini örtüyordu. 57 00:05:26,285 --> 00:05:28,745 Bu hafta sonu bulutludan ziyade pusluydu. 58 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Devam ediyoruz. 59 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 Yurttan bazı kız arkadaşlarımla yemeğe çıktım. 60 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 "Brunch Fıstıkları" yazan bluzlarımız var. 61 00:05:34,918 --> 00:05:38,255 -Hayır. Beyaz üstünlüğü. Sıradaki. -Peki. 62 00:05:38,338 --> 00:05:41,175 Ben anlatayım. Lenny geldi 63 00:05:41,258 --> 00:05:44,386 ve "Netflix izleyip keyif çattık" ve sonra da seviştik. 64 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 Tamam, Rhonda. Aferin sana. 65 00:05:47,431 --> 00:05:49,474 Benim hafta sonum çok dramatikti. 66 00:05:51,476 --> 00:05:53,437 Benihana. Izgaranın üzerine düştüm. 67 00:05:53,520 --> 00:05:56,440 -Kolumu yaktım. Beleş mai tai aldım. -Vay canına. Ne oldu? 68 00:05:56,523 --> 00:05:58,859 Çılgınca bir hikâye. En baştan alayım. 69 00:05:58,942 --> 00:06:01,862 Benihana'da yemekleri önünüzde hazırlıyorlar. 70 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 O kısmını biliyoruz Howard. 71 00:06:03,614 --> 00:06:06,617 Tek gittim, beni oğullarının mezuniyetini kutlayan bir Koreli ailenin 72 00:06:06,700 --> 00:06:08,285 yanına oturttular. 73 00:06:08,368 --> 00:06:11,663 New York Üniversitesine girmiş. İlk tercihi. 74 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Vakit doldu. 75 00:06:13,874 --> 00:06:15,709 Yarın Alameda Caddesi Lojman Projesi için 76 00:06:15,792 --> 00:06:19,213 Meclis Üyesi Saldana'yla toplantımız var. 77 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 Toplantının bu kadar uzun sürdüğüne inanamıyorum. 78 00:06:23,383 --> 00:06:25,010 Ne kadar sürdü? Üç saat mi? 79 00:06:25,093 --> 00:06:27,721 -Saat 9.50. -Sahi mi? 80 00:06:28,430 --> 00:06:30,265 18.30'a kadar burada mı duracağız? 81 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 Mecbur değiliz ama. Hiçbir şeye mecbur değiliz. 82 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 -O yüzden kafam karıştı. -Hayır. 83 00:06:34,811 --> 00:06:37,147 Bu benim için iyi. İhtiyacım olan bu. 84 00:06:37,231 --> 00:06:38,440 Ajandada sırada ne var? 85 00:06:38,524 --> 00:06:40,817 Sofia, okuman için bu araştırma dosyalarını verdi. 86 00:06:40,901 --> 00:06:43,403 Şu anda finanse ettiğimiz tüm kuruluşlar orada. 87 00:06:43,904 --> 00:06:44,905 Sonra da 88 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 bu ilave dosyaların olduğu büyük koli var. 89 00:06:47,407 --> 00:06:51,245 Bunlar da gelecekte finanse etme ihtimalimiz olan kuruluşlar. 90 00:06:51,328 --> 00:06:52,955 Buna hızlıca bakmam gerek. 91 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 Birinci sayfa. 92 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 -Arabadan eldivenlerini getireyim. -Sağ ol. 93 00:07:18,605 --> 00:07:21,441 10.14 mü? Nasıl yani? 94 00:07:26,488 --> 00:07:29,116 Vay canına. Selam kızım. 95 00:07:29,199 --> 00:07:31,451 Selam kızım. N'aber? 96 00:07:32,202 --> 00:07:34,329 Bir şey yok. Bazı dosyaları okuyordum. 97 00:07:35,539 --> 00:07:37,124 Neyse, dinle, inanılmaz haberlerim var. 98 00:07:37,207 --> 00:07:39,334 Sana bahsettiğim koku markasını hatırladın mı? 99 00:07:39,418 --> 00:07:43,422 Bu adi şıllık onu bu hafta piyasaya sürüyor. 100 00:07:45,299 --> 00:07:48,135 Vay canına. Bu inanılmaz. Tebrikler. 101 00:07:48,218 --> 00:07:51,847 Teşekkürler ama hemen Miami'ye gelmen lazım. 102 00:07:51,930 --> 00:07:53,807 Yarın gece kızlarla yemeğimiz var. 103 00:07:53,891 --> 00:07:56,810 İçki, dans, büyük parti. Ne ararsan. 104 00:07:56,894 --> 00:08:00,355 -Var mısın? -Çok isterim 105 00:08:00,439 --> 00:08:02,566 ama şu anda işteyim. 106 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 Peki. 107 00:08:07,613 --> 00:08:09,198 Dur. Şu anda ciddi misin sen? 108 00:08:09,281 --> 00:08:12,784 Evet, hafta sonu, vakfımla ilgili birazcık çalışma yapmak istiyorum. 109 00:08:12,868 --> 00:08:16,205 Tamam. Çalışanlarına bu hafta olmayacağını söyle 110 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 ve kıçını kaldırıp buraya gel. 111 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 Burada yeni bir şey yapmaya karar verdim. 112 00:08:21,001 --> 00:08:24,338 O yüzden sonunu getirmeliyim diye düşündüm. 113 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Anlarsın ya? 114 00:08:25,506 --> 00:08:27,549 Gerçekten bilmiyorum 115 00:08:27,633 --> 00:08:29,968 ama buraya ne zaman istersen gelebilirsin. 116 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 Tamam. Kapatmam lazım çünkü mojitolar geldi. 117 00:08:32,136 --> 00:08:35,807 Teşekkürler. Görüşürüz. Seni özledik. 118 00:08:35,890 --> 00:08:37,142 Hoşça kalın. 119 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 O benim adım. 120 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 Pardon. Bu ne için acaba? 121 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 Bayan Wells yolladı. 122 00:09:16,723 --> 00:09:19,685 Havaalanına gitmeniz için araç temin etmek istedi. 123 00:09:20,561 --> 00:09:21,562 Hava… 124 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Sürpriz! 125 00:09:41,290 --> 00:09:43,500 Tamam, şimdi diyeceklerimi bağışlayın 126 00:09:43,584 --> 00:09:45,377 ama burada ne boklar dönüyor? 127 00:09:45,460 --> 00:09:48,297 Ölümsüz dilbaz Will Smith'in de dediği gibi 128 00:09:48,380 --> 00:09:51,466 "Bienvenidos a Miami." Yani Miami'ye hoş geldin. 129 00:09:52,176 --> 00:09:54,469 Tam geldik sayılmaz ama birkaç saat sonra ineceğiz. 130 00:09:54,553 --> 00:09:56,638 -Miami'ye gidiyoruz! -Neden? 131 00:09:56,722 --> 00:09:58,223 Burada yeni olduğum için 132 00:09:58,307 --> 00:10:00,726 henüz herkesi tanımıyorum diye düşündüm. 133 00:10:00,809 --> 00:10:04,104 Herkesi tanımak için müthiş bir kaynaşma kampından daha iyi ne olabilir? 134 00:10:04,188 --> 00:10:06,148 Şu anda ne olduğunu bilmiyorum 135 00:10:06,231 --> 00:10:08,817 ama rastgele bir salı günü Miami'ye uçamayız. 136 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 Özellikle bugün Meclis Üyesi Saldana'yla toplantımız varken. 137 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 Nicholas'a onu arattırdım. Zoom'dan görüşeceğiz. 138 00:10:13,989 --> 00:10:17,951 Zoom… Zoom'dan nefret ederim. Kişiliğimi gösteremiyorum. 139 00:10:18,035 --> 00:10:20,329 Tatlı yanımı nasıl görecekler acaba? 140 00:10:20,913 --> 00:10:25,792 Herkese bir bak Sofia. Çok heyecanlılar. 141 00:10:25,876 --> 00:10:27,794 Bak, uçağımın fotoğraflarını çekiyorlar. 142 00:10:27,878 --> 00:10:31,882 Onları bundan mahrum etme. Her şey yolunda gidecek. 143 00:10:33,258 --> 00:10:35,427 -Hadi ama. -Peki. 144 00:10:37,513 --> 00:10:40,057 Geliyor. Çocuklar, geliyor! 145 00:10:44,436 --> 00:10:46,605 Jetime hoş geldiniz millet. 146 00:10:47,189 --> 00:10:49,107 Burası ana kabin. 147 00:10:49,191 --> 00:10:53,695 Bar, oturma alanı ve ön tarafta çalışma alanı var. 148 00:10:53,779 --> 00:10:55,030 Uçakta ikili kanepe mi? 149 00:10:55,113 --> 00:10:56,198 Artık her şeyi gördüm. 150 00:10:56,865 --> 00:10:58,825 İşte bu da Julianne Moore'un 151 00:10:58,909 --> 00:11:01,453 bana aşırı şehvetli sayılabilecek masaj yaptığı koltuk. 152 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 Bu da sizin için özel sipariş ettiğim 153 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 çikolata çeşmesi çocuklar. 154 00:11:07,167 --> 00:11:10,212 Vay, özel uçakta çikolataya batırılmış çilekler mi? 155 00:11:10,295 --> 00:11:14,258 Zengin birinin akrabası olarak Amerikan rüyasını yaşıyorum. 156 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 -Fena değil ha? -Bunu görmedim… 157 00:11:16,677 --> 00:11:19,721 -Çikolata çeşmesi hayranı mısın? -Güçlü Wi-Fi hayranıyım. 158 00:11:20,305 --> 00:11:22,140 Çalışmaya devam edebilmem için bu uçakta internet var mı? 159 00:11:22,224 --> 00:11:24,601 Tabii ki var. Başka ne var, biliyor musun? 160 00:11:24,685 --> 00:11:27,563 Arka tarafta sauna! 161 00:11:28,146 --> 00:11:30,524 Ayrıca ihtiyacı olanlar için mayolarımız da mevcut. 162 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 Lütfen. Yemekten sonra suya girmeye bayılırım. 163 00:11:42,870 --> 00:11:45,622 Her zaman telefonun arkasındaki o yuvarlak şeylerin 164 00:11:45,706 --> 00:11:47,291 ne olduğunu merak etmişimdir. 165 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 Hiç fikrim yok. 166 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 Cidden bilmiyorum. Ben de sana soracaktım. 167 00:11:51,920 --> 00:11:53,338 Onu kızım koymuş. 168 00:11:53,422 --> 00:11:57,009 Bel klipsimin kadınları kaçırdığını söyledi. 169 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 Haksız değil. 170 00:11:58,177 --> 00:12:00,429 Yerinde olsam o halka gibi şeyi saklardım 171 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 yoksa kadınlar üzerine atlayacak. 172 00:12:03,348 --> 00:12:05,392 Şu ana kadar bir sorun olmadı. 173 00:12:06,560 --> 00:12:10,189 Yeniden randevulaşma ortamlarına dönmeye hazır olduğumdan emin değilim. 174 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 -Evet, anlıyorum. -Karımdan başka biriyle 175 00:12:12,816 --> 00:12:15,652 en son ne zaman randevuya çıktığımı hatırlamıyorum. 176 00:12:16,320 --> 00:12:18,238 Sanki 1997 yılıymış gibi geliyor. 177 00:12:18,322 --> 00:12:19,323 Tanrım. 178 00:12:19,406 --> 00:12:20,449 Evet, şimdi hatırladım. 179 00:12:20,532 --> 00:12:22,618 Çünkü onu Air Force One'ı izlemeye götürmüştüm. 180 00:12:22,701 --> 00:12:26,288 Bu çok komik çünkü sanırım Air Force One'ı ben de bir randevuda izlemiştim. 181 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 -Sahi mi? -Evet. 182 00:12:27,456 --> 00:12:31,543 En sevdiklerimden. "Uçağımdan defol!" 183 00:12:31,627 --> 00:12:33,837 "Uçağımdan defol!" 184 00:12:35,047 --> 00:12:36,423 Seninki çok daha iyi. 185 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 Tabii uçak senin olduğu için daha iyi oluyor. 186 00:12:45,474 --> 00:12:46,808 Kaptanınız konuşuyor. 187 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 Sarsıntı için özür dilerim. 188 00:12:48,602 --> 00:12:50,646 Havayla ilgili ufak bir sorun yaşıyoruz. 189 00:12:50,729 --> 00:12:52,648 Sorun olmayacak millet. 190 00:12:52,731 --> 00:12:55,234 William en iyisidir. Donanma için jet uçurdu. 191 00:12:55,317 --> 00:12:58,946 Böyle şeyler hep olur. Büyütecek bir şey… 192 00:12:59,029 --> 00:13:04,034 Siktir! Siktir! Boku yedik! 193 00:13:04,117 --> 00:13:07,079 Siktir, siktir, siktir! 194 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 Ne yapıyorsunuz? 195 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Yüzüm berbat olursa vücudumu yakın, tamam mı? 196 00:13:13,836 --> 00:13:16,129 Dostum neden döndün ki? 197 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 -Bilmiyorum! -Kemerini mi açtın? 198 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 Panikledim. Kötü bir içgüdüydü. 199 00:13:27,558 --> 00:13:28,809 Vay canına. 200 00:13:29,685 --> 00:13:32,729 Sorun yok. Geçti. Herkes iyi mi? 201 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 Kusura bakmayın. Ufak bir şimşek fırtınası atlattık. 202 00:13:36,108 --> 00:13:38,944 Oklahoma City'de durup havanın açılmasını beklememiz 203 00:13:39,027 --> 00:13:40,654 gerektiğini söylüyorlar. 204 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 Bir kez daha özür dilerim. 205 00:13:43,156 --> 00:13:44,908 Bu puşt nasıl böyle sakin olabiliyor? 206 00:13:55,210 --> 00:13:56,587 Ne kadardır burada mahsuruz? 207 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 Yaklaşık üç saattir. 208 00:14:00,674 --> 00:14:03,177 Bunun için çok üzgünüm çocuklar. 209 00:14:04,052 --> 00:14:05,095 Ne can sıkıcı, değil mi? 210 00:14:06,430 --> 00:14:08,473 Ama böyle şeyler olur. 211 00:14:08,557 --> 00:14:10,726 Hayır, böyle şeyler öylece olmaz. 212 00:14:11,310 --> 00:14:12,853 Buna sen sebep oldun. 213 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 Fırtınaya mı? 214 00:14:14,271 --> 00:14:15,772 Hayır, yolculuğa. 215 00:14:16,273 --> 00:14:20,652 Şu anda bir toplantıda olmamız gerekiyor ama Wi-Fi'ımız olmadığı için kaçırdık. 216 00:14:20,736 --> 00:14:22,279 Ve işimizi yapmak yerine 217 00:14:22,362 --> 00:14:25,866 Miami'ye giden bir özel uçağa binmemizi açıklamak da utanç verici. 218 00:14:26,700 --> 00:14:29,161 Miami'de bu kadar önemli ne var ki? 219 00:14:29,244 --> 00:14:30,996 Boktan gece kulüpleri ve daha boktan uyuşturucularla dolu. 220 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 Bu ne cüret? 221 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 Miami ya da uyuşturucuları hakkında kötü konuşmana izin vermeyeceğim. 222 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 Uyuşturucuları da harikadır. 223 00:14:39,463 --> 00:14:41,006 Onlara söyleyebilir miyiz lütfen? 224 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 Neyi? 225 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 Miami'de tüm arkadaşlarımızla birlikte 226 00:14:45,969 --> 00:14:47,638 muazzam bir partiye davet edildik 227 00:14:47,721 --> 00:14:51,225 ve Molly gitmeyi kesinlikle hak ediyor çünkü çok şey yaşadı. 228 00:14:51,308 --> 00:14:55,437 Ama hak etmediği şey indirim reyonunda doğmuş gibi görünen tiplerin 229 00:14:55,521 --> 00:14:57,314 onu ayıplamasıdır. 230 00:14:58,649 --> 00:15:01,318 Vay be. Kaynaşma kampı ha? 231 00:15:01,401 --> 00:15:03,987 Parti kampa ilave. 232 00:15:04,071 --> 00:15:09,576 Kevin Hart'ın sunduğu ufak bir koku lansmanı galası. 233 00:15:09,660 --> 00:15:12,996 Bunu bizi daha iyi tanımak için istemedin. İki yollu olsun istedin. 234 00:15:13,080 --> 00:15:15,874 Bu aslında çok lüks bir adam kaçırma olayı. 235 00:15:15,958 --> 00:15:20,254 Tamam, hayatlarınızı biraz daha eğlenceli kılmaya çalıştığım için özür dilerim. 236 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 Yani kusura bakma 237 00:15:21,755 --> 00:15:25,133 ama hafta sonunu anlatmak için sadece beş dakika mı? 238 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 Hadi ama çocuklar. 239 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Bilemiyorum kuzen. 240 00:15:27,511 --> 00:15:29,847 Sofia sert olabilir ama en azından doğru söylüyor. 241 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 Her zaman yerimizi biliyoruz. 242 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 Genelde ondan korkmuş vaziyette köşede duruyoruz. 243 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 Tamam, bakın, 244 00:15:35,769 --> 00:15:38,021 şimdi bir yönetici kararı veriyorum. 245 00:15:38,105 --> 00:15:40,691 Normal uçakla L.A.'ye döneceğim. 246 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 Katılmak isteyen herkes gelebilir. 247 00:15:44,152 --> 00:15:45,487 Evet Molly. Eğlenceliydi 248 00:15:45,571 --> 00:15:47,281 ama muhtemelen geri dönsem iyi olacak. 249 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 Kızıma haber vermeden gitmemeliydim. 250 00:15:49,575 --> 00:15:50,868 Evet, ben de gidiyorum. 251 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 Terapistimle randevum var 252 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 ve içimden bir ses konuşacak çok şeyimiz olduğunu söylüyor. 253 00:15:56,206 --> 00:15:59,126 Yapmayın çocuklar… Sadece iki gece. 254 00:15:59,209 --> 00:16:01,795 Neden bu kadar büyüttüğünüzü anlamadım. 255 00:16:01,879 --> 00:16:04,548 Hayatın buradaki herkesten farklı olduğu için anlamıyorsun. 256 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 Seninkinde hiç sorun yok. 257 00:16:06,008 --> 00:16:08,302 Olmasını istediğin her şey oluyor. 258 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 Bizim hayatlarımız sorunlarla dolu. Yapacağımız şeyler var. 259 00:16:11,346 --> 00:16:14,224 Bizi toplayıp valizmişiz gibi oradan oraya taşıyamazsın. 260 00:16:20,772 --> 00:16:23,859 Kevin Hart'ı görürsen dünyanın dört bir yanından 261 00:16:23,942 --> 00:16:25,986 kurabiye tattığım YouTube kanalımı gösterir misin? 262 00:16:26,653 --> 00:16:28,071 Gösteririm. 263 00:17:02,523 --> 00:17:07,152 Doğru, doğru. Çok doğru. Tanrım, siz yok musunuz… 264 00:17:07,236 --> 00:17:09,488 Bunu çok özlemişim. 265 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 Kızlarımla olmak çok güzel. 266 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 Durun, unutmadan… 267 00:17:13,242 --> 00:17:15,911 -Lansman partisi yarın, biliyorum… -Evet. 268 00:17:15,993 --> 00:17:18,622 …ama dostlarıma ufak bir ön gösterim yapmak istedim. 269 00:17:18,704 --> 00:17:20,540 Yaşasın! 270 00:17:21,625 --> 00:17:22,626 İşte. 271 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 -Jacinda. -Bir tane sana. Al bakalım. 272 00:17:25,337 --> 00:17:27,631 -Şahane. -Çok profesyonelce. 273 00:17:27,714 --> 00:17:29,925 Biliyorum. Adı "Aklanma." 274 00:17:30,008 --> 00:17:32,010 Davanda aklandığın için mi? 275 00:17:32,594 --> 00:17:34,847 Tanrım. Ben onu düşünmedim bile. Hayır. 276 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 Söylenişi hoşuma gitmişti. 277 00:17:38,684 --> 00:17:41,103 -Bu harika. -Denesenize. 278 00:17:43,105 --> 00:17:45,357 -Vay canına. -Bayıldım resmen. 279 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 Kes. 280 00:17:51,154 --> 00:17:55,158 Vay canına, acayipmiş ha? 281 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 İnsanı cidden etkiliyor. 282 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 Gıcık yapıyor ha? 283 00:18:00,038 --> 00:18:01,290 Nedir bu? 284 00:18:01,373 --> 00:18:06,044 Misk kokusu. Afrikalı bir vahşi kedigilden elde ediliyor. 285 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 -Ben de o tadı alıyorum. -Evet. 286 00:18:08,088 --> 00:18:09,423 Sanırım hayvan tadı alıyorum. 287 00:18:09,506 --> 00:18:11,216 Seninle gurur duyuyorum. 288 00:18:11,300 --> 00:18:13,510 -Sağ ol canım. Sağ ol. -Ve sadece… 289 00:18:13,594 --> 00:18:16,180 -Yani hepimiz aynısını mı aldık? -Evet. 290 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 Tamam. Acaba… 291 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Bu daha sert. 292 00:18:23,520 --> 00:18:24,771 Sert evet. 293 00:18:25,564 --> 00:18:27,024 Bu şişeye bayıldım. 294 00:18:27,107 --> 00:18:28,192 Çok zarif. 295 00:18:28,859 --> 00:18:29,860 Muazzam. 296 00:18:29,943 --> 00:18:32,237 Pardon? Selam. Pardon. 297 00:18:32,321 --> 00:18:34,448 Selam. Rahatsız etmek istemem 298 00:18:34,531 --> 00:18:37,326 ama bahçenin bu kısmının özel olmasını istemiştim 299 00:18:37,409 --> 00:18:40,746 ve o insanları bize çok yakın oturtmuşsunuz. 300 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 Çok özür dilerim. 301 00:18:42,372 --> 00:18:43,790 Burası yoğunlaşmaya başlıyor 302 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 ve artık bütün alanı kapatamayız. 303 00:18:46,960 --> 00:18:48,670 -Üzgünüm. -Tamam. Şu nasıl? 304 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 Çatının tamamını kapatsam? 305 00:18:51,131 --> 00:18:53,383 -Bunu yapmana gerek yok canım. -Hayır. 306 00:18:53,467 --> 00:18:55,761 Sorun yok. İçeride yiyebilirler. Harika olur. 307 00:18:56,595 --> 00:18:58,889 Sanırım bu olur mu diye sorabilirim. 308 00:18:58,972 --> 00:19:01,183 Harika. Çok teşekkürler. 309 00:19:02,601 --> 00:19:04,645 -İzninizle. -Teşekkürler. 310 00:19:05,562 --> 00:19:07,439 Tam bir kadın patron hamlesi. 311 00:19:07,523 --> 00:19:09,691 Doğrusu hak ediyoruz. 312 00:19:11,193 --> 00:19:13,487 Kızlar bu gece Miami'yi ele geçirecek. 313 00:19:15,113 --> 00:19:16,782 -Dolduralım! -Bana, bana. 314 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 Al. Vay o kadar güzel ki içinde yıkanabilirim. 315 00:19:20,494 --> 00:19:21,662 Dokuz tane daha içebilirdim. 316 00:19:22,162 --> 00:19:23,497 Hiç toleransım yok. 317 00:19:29,336 --> 00:19:31,755 Toplantıyı çok değiştirdiğim için özür dilerim. 318 00:19:31,839 --> 00:19:32,840 ALAMEDA CADDESİ LOJMAN PROJESİ 319 00:19:32,923 --> 00:19:34,341 İdeal değildi ama buradayım. 320 00:19:34,424 --> 00:19:36,927 Ofise geldiğiniz için de çok teşekkür ederim. 321 00:19:37,010 --> 00:19:39,096 L.A. trafiğinin şakasının olmadığını biliyoruz. 322 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 Umarım bu bir ara çözebileceğimiz bir sorundur. 323 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 Doğrudan konuya girip imar konusunu konuşsak. 324 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 Bildiğiniz gibi asıl hayalimiz Alameda Caddesi'nin 325 00:19:49,690 --> 00:19:51,692 bu kısmının imarını değiştirmek. 326 00:19:51,775 --> 00:19:54,903 "Hayal" terimini benden önce kullanmanıza sevindim. 327 00:19:55,445 --> 00:19:57,447 Çünkü bu tam olarak öyle Bayan Salinas. 328 00:19:57,531 --> 00:19:58,782 Tamamen boş bir hayal. 329 00:19:58,866 --> 00:20:01,201 Öyle olması gerekmiyor ama. 330 00:20:01,285 --> 00:20:05,956 -Mücadele edeceğiz ve… -Selam millet. Üzgünüm geciktim. 331 00:20:06,039 --> 00:20:07,791 Bugün sizi görmeyi beklemiyordum Bayan Wells. 332 00:20:07,875 --> 00:20:10,294 Şaka mı yapıyorsunuz? Bunu dünyada kaçırmazdım. 333 00:20:10,377 --> 00:20:12,129 Ben imar için yaşıyorum. 334 00:20:13,172 --> 00:20:17,467 Pekâlâ, Meclis Üyesi Saldana, muhteşem görünen ceketinizi 335 00:20:17,551 --> 00:20:18,927 konuşmadan önce 336 00:20:19,761 --> 00:20:23,765 söylemek istiyorum ki Sofia'ya güvenim tamdır. 337 00:20:24,349 --> 00:20:26,393 Kendisi burada yıllardır çalışıyor 338 00:20:26,476 --> 00:20:30,439 ve işin olması için de ne gerekiyorsa yapacaktır. 339 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 Ben de ona destek olup kaynak sağlamak için buradayım. 340 00:20:34,526 --> 00:20:37,279 Kaynaklarım da devasadır. 341 00:20:37,362 --> 00:20:41,533 Şimdi cidden bana o ceketi nereden aldığınızı söyleyin. 342 00:20:42,492 --> 00:20:44,995 -Bize katılmanıza çok sevindim. -Benim için zevktir. 343 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 Devam etsene Sofia. 344 00:20:48,665 --> 00:20:50,125 Tabii, devam edelim. 345 00:20:50,209 --> 00:20:52,794 Alameda Caddesi bizim için çok önemli. 346 00:21:01,470 --> 00:21:06,350 Evet, gördüğünüz gibi lansman partisini bıraktım. 347 00:21:06,433 --> 00:21:10,896 Bu da bir grup nankör insan için çok çok büyük bir fedakârlıktı. 348 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Teşekkürler Nicholas. Sorun yok. 349 00:21:14,149 --> 00:21:17,945 Yaptığım şey haksızlıktı ve bunun için özür dilerim. 350 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 Aslında hepinizi daha iyi tanımak istiyorum. 351 00:21:21,823 --> 00:21:26,870 Bugün işten sonra yan taraftaki Lucy's'de olacağım 352 00:21:26,954 --> 00:21:28,956 ve herkes davetlidir. 353 00:21:29,581 --> 00:21:34,670 Umarım bana katılabilirsiniz ama katılamazsanız da anlarım. 354 00:21:34,753 --> 00:21:38,006 Baskı yok. Adam kaçırma da yok. 355 00:21:40,092 --> 00:21:41,343 Gidelim Nicholas. 356 00:21:56,650 --> 00:22:01,822 Bir içki daha mı istersin yoksa bugünlük bu kadar demeyi mi? 357 00:22:04,908 --> 00:22:05,993 Yani belki de gitmeliyiz. 358 00:22:09,913 --> 00:22:10,914 Merhaba. 359 00:22:12,833 --> 00:22:14,251 -Selam. -Selam. 360 00:22:14,334 --> 00:22:16,712 -Gelebilmenize çok sevindim. -Evet. 361 00:22:17,296 --> 00:22:18,297 Selam. 362 00:22:27,973 --> 00:22:30,058 Hizmet etmeyi çok severim. 363 00:22:30,142 --> 00:22:32,311 Birçok yazı Uganda'da gönüllü çalışarak geçirdim. 364 00:22:32,394 --> 00:22:33,979 Teach for America'ya katılmayı düşündüm 365 00:22:34,062 --> 00:22:36,398 ama sonra sendikalı öğretmenlerin işlerini ellerinden almak istemedim. 366 00:22:36,481 --> 00:22:39,026 Bu çok hoş Ainsley. 367 00:22:39,109 --> 00:22:40,611 Çok ilham verici. 368 00:22:40,694 --> 00:22:42,571 Sen nasıl başladın Rhonda? 369 00:22:43,155 --> 00:22:44,573 Neye canım? 370 00:22:46,617 --> 00:22:48,035 Neyse sonra anlatırsın. 371 00:22:49,286 --> 00:22:50,746 Ya sen Sofia? 372 00:22:50,829 --> 00:22:52,915 Bu işi yapmak istediğini ne zaman anladın? 373 00:22:55,626 --> 00:22:57,711 -Sekiz yaşındayken. -Sahi mi? 374 00:22:58,629 --> 00:23:00,506 Bu çılgınca. Daha çocukmuşsun. 375 00:23:00,589 --> 00:23:03,383 Evet. Babam düşüp dizini sakatladığında sekiz yaşındaydım. 376 00:23:03,467 --> 00:23:05,427 Çalışamadığı için işten atılmıştı. 377 00:23:06,428 --> 00:23:10,140 Ailem ev sahibiyle anlaşmaya çalıştı ama hiçbir şey işe yaramadı. 378 00:23:10,224 --> 00:23:12,226 Ocak ayında bir gün 379 00:23:12,309 --> 00:23:16,271 eşyalarımızı toplayıp bir depoya taşıdık. 380 00:23:17,439 --> 00:23:19,149 O gece arabamızda yattık. 381 00:23:20,526 --> 00:23:24,029 Yani sonra babam iyileşti ve tekrar ayağa kalktık 382 00:23:24,112 --> 00:23:25,864 ama arka koltukta uyuduğum ilk gece 383 00:23:26,490 --> 00:23:28,116 hissettiklerimi hiç unutmayacağım. 384 00:23:29,993 --> 00:23:32,913 -Vay be. Zormuş. -Evet, zor. 385 00:23:33,664 --> 00:23:37,626 Ama sonradan hayatımın en güzel günlerinden biri oldu. 386 00:23:37,709 --> 00:23:40,879 Çünkü o gün bu dünyaya neden geldiğimi keşfettim. 387 00:23:41,380 --> 00:23:43,674 Her şeyin ne kadar hassas olduğunu fark ettim. 388 00:23:43,757 --> 00:23:46,009 Bizim başımıza gelebiliyorsa herkesin başına gelebilir. 389 00:23:47,386 --> 00:23:48,387 Sekiz yaşında bile 390 00:23:48,470 --> 00:23:52,349 bir daha kimsenin başına gelmesini istemediğimi biliyordum. 391 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 Vay be. Bunu bize hiç anlatmadın. Tam Batman'mişsin. 392 00:24:00,065 --> 00:24:02,943 Evet, hayır işlerinin Kara Şövalyesi. 393 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 Sanırım Batman gibiyim gerçekten de. 394 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 Havalıyım ve siyah yakışıyor. 395 00:24:13,954 --> 00:24:15,330 Paylaştığın için sağ ol. 396 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 Rica ederim. 397 00:24:20,586 --> 00:24:25,674 Hey, söylemek istiyorum, Miami'de dün gece 398 00:24:26,508 --> 00:24:29,136 "siktir et" deyip işini yapman konusunda 399 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 seni rahat bırakmaya çok yaklaşmıştım. 400 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 İstiyorsan bunu hâlâ yapabilirsin. 401 00:24:33,348 --> 00:24:37,686 -Biliyorum ama yapmayacağım. -Neden? 402 00:24:37,769 --> 00:24:40,939 Çünkü üzerimde gerçekten pozitif bir etki bırakıyorsunuz. 403 00:24:41,815 --> 00:24:42,858 Özellikle sen. 404 00:24:42,941 --> 00:24:44,568 Bunu yapmama gerek yok. 405 00:24:44,651 --> 00:24:47,112 Bana öğrettiğin dersler çok güzel. 406 00:24:47,196 --> 00:24:48,780 -Sana ders vermeye çalışmıyorum. -Ama yine de 407 00:24:48,864 --> 00:24:52,784 bunu yapıyorsun. İyi bir öğretmen olmaya çalışmıyorsun bile. 408 00:24:52,868 --> 00:24:54,745 Gerçekten hiçbir şekilde niyetim bu değil. 409 00:24:54,828 --> 00:24:58,040 -İlham kaynağısın. -Peki. 410 00:24:59,166 --> 00:25:02,377 Yarın ve ondan sonraki gün görüşürüz. 411 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 Ondan sonraki gün de. 412 00:25:04,505 --> 00:25:07,299 Ama cuma St. Barts'ta gitmek isteyebileceğim bir şey olabilir 413 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 ama gelecek hafta kesin. 414 00:25:09,510 --> 00:25:13,138 Ve ondan sonraki hafta. Ve ondan sonraki hafta. 415 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 -Görüşürüz. -Tamam. 416 00:26:32,551 --> 00:26:34,553 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher