1 00:00:26,735 --> 00:00:30,948 Доброго ранку, Моллі. Тебе чекає новий день. 2 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 І багато можливостей. 3 00:00:36,745 --> 00:00:41,667 Кожен день – це шанс написати новий розділ свого життя. 4 00:00:43,293 --> 00:00:45,754 НАСТРІЙ – ЧИТАННЯ – ЯСКРАВІСТЬ 5 00:01:47,774 --> 00:01:51,111 Хочу подякувати. Усім вам. 6 00:01:51,945 --> 00:01:54,573 Минулі місяці були дуже важкі, 7 00:01:54,656 --> 00:01:57,576 і я б не впоралася без групи підтримки. 8 00:01:58,243 --> 00:02:01,455 Особливо дякую Марісоль за те, що обіймала мене 9 00:02:01,538 --> 00:02:02,789 на річницю весілля. 10 00:02:02,873 --> 00:02:05,209 Це був дуже цінний дарунок. 11 00:02:05,292 --> 00:02:06,418 Ти така тепла. 12 00:02:07,836 --> 00:02:10,797 Тепер мені значно краще, і я починаю нове життя. 13 00:02:10,881 --> 00:02:14,426 Мій перший робочий день за дуже довгий час. 14 00:02:14,510 --> 00:02:18,388 Тому до зустрічі о 18:30? 15 00:02:18,889 --> 00:02:21,225 Це навіть звучить дивно. 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Дуже вас люблю. 17 00:02:24,645 --> 00:02:26,021 А я додам: 18 00:02:26,104 --> 00:02:27,814 надіюся, це скоро мине, 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,776 і ми знову будемо ходити на масаж і купувати замки онлайн. 20 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Ну все. До побачення. 21 00:02:33,195 --> 00:02:36,323 Насолоджуйтеся будинком, поки мене нема! 22 00:02:41,286 --> 00:02:42,621 Що нам тепер робити? 23 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Не знаю. Мені її бракуватиме. 24 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 Можемо поплавати. 25 00:03:17,948 --> 00:03:20,784 ВЕЛИКІ ГРОШІ 26 00:03:32,963 --> 00:03:34,214 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 27 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 ФОНДОВА БІРЖА 28 00:03:47,644 --> 00:03:48,979 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 29 00:04:02,868 --> 00:04:04,703 …тепер це наш пріоритет. 30 00:04:04,786 --> 00:04:09,082 Усім привіт. Сьогодні в нас новенька. 31 00:04:09,625 --> 00:04:12,211 Cьогодні костюмований день? 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,630 Понеділок у стилі дев'яностих? 33 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Це просто наш одяг. 34 00:04:17,673 --> 00:04:20,177 Усі такі шикарні. 35 00:04:21,345 --> 00:04:24,264 Тільки скажу, яка я рада, 36 00:04:24,348 --> 00:04:27,935 що відтепер ми будемо рятувати світ разом. 37 00:04:28,018 --> 00:04:32,773 Я вважаю, що спільними зусиллями ми розв'яжемо будь-яку проблему. 38 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 Зміни клімату, голод. Та що вже. Мир у світі. 39 00:04:36,818 --> 00:04:41,907 Ми цінуємо ваш ентузіазм, Моллі, але все не так просто. 40 00:04:41,990 --> 00:04:43,659 Фонд здебільшого займається 41 00:04:43,742 --> 00:04:46,203 соціальним забезпеченням у південній Каліфорнії. 42 00:04:46,286 --> 00:04:51,041 І навіть на такому рівні грошима всього не вирішиш. 43 00:04:51,124 --> 00:04:52,751 Багато що можна вирішити грошима. 44 00:04:52,835 --> 00:04:55,629 Гроші помогли Джону стати трохи вищим. 45 00:04:55,712 --> 00:04:57,589 Забудьте. Почнемо. 46 00:04:57,673 --> 00:04:59,007 Сьогодні понеділок, 47 00:04:59,091 --> 00:05:01,927 тому виділимо п'ять хвилин на обговорення вихідних. 48 00:05:02,678 --> 00:05:03,679 Починайте. 49 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 У вас таймер. Ви не жартували про п'ять хвилин. 50 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Кузино Моллі, тихо. Ти марнуєш цінні секунди. 51 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 -Так. -Швидко 52 00:05:11,186 --> 00:05:13,564 -розповідайте про вихідні. -Я почну. 53 00:05:13,647 --> 00:05:15,816 Я гуляв у Пасадені. 54 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 У суботу вранці було прохолодно, 55 00:05:17,901 --> 00:05:19,820 тому я одягнув підштанки. 56 00:05:19,903 --> 00:05:22,197 Знову ця історія? Щотижня те саме. 57 00:05:22,281 --> 00:05:26,201 Було холодно, ти вдягнув підштанки, за хмарами міста було не видно. 58 00:05:26,285 --> 00:05:28,745 Цього тижня міста не було видно через туман, тому… 59 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Ідемо далі. 60 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 Я обідала з дівчатами з сестринства. 61 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 Усі в майках з написом «Люблю бранч». 62 00:05:34,918 --> 00:05:38,255 -Ні. Білий супремасизм. Хто далі? -Добре. 63 00:05:38,338 --> 00:05:41,175 Тепер я. До мене приходив Ленні, 64 00:05:41,258 --> 00:05:44,386 ми «дивилися нетфлікс», а тоді зайнялися сексом. 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 Рондо. Непогано. 66 00:05:47,431 --> 00:05:49,474 У мене були драматичні вихідні. 67 00:05:51,476 --> 00:05:53,437 «Бенігана». Впав на гриль. 68 00:05:53,520 --> 00:05:56,440 -Обпікся. Отримав безплатний май-тай. -О боже. Що сталося? 69 00:05:56,523 --> 00:05:58,859 Шалена історія, тому я почну спочатку. 70 00:05:58,942 --> 00:06:01,862 У «Бенігані» їжу готують прямо перед тобою. 71 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Говарде, це ми вже знаємо. 72 00:06:03,614 --> 00:06:06,617 Я прийшов сам і мене посадили з милою корейською сім'єю, 73 00:06:06,700 --> 00:06:08,285 яка святкувала випуск сина. 74 00:06:08,368 --> 00:06:11,663 Він вступив у Нью-Йоркський університет, як і планував. 75 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Час вичерпано. 76 00:06:13,874 --> 00:06:15,709 Завтра в нас зустріч 77 00:06:15,792 --> 00:06:19,213 з членом ради Салданою про житловий проєкт на Аламеда-стріт. 78 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 Яка ж довга нарада. 79 00:06:23,383 --> 00:06:25,010 Скільки вона тривала? Три години? 80 00:06:25,093 --> 00:06:27,721 -Зараз 9:50? -Серйозно? 81 00:06:28,430 --> 00:06:30,265 І ми повинні сидіти тут до 18:30? 82 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 Ми не повинні. Ми взагалі нічого не повинні. 83 00:06:32,726 --> 00:06:34,728 -Тому я й збентежений. -Ні. 84 00:06:34,811 --> 00:06:37,147 Це для мене корисно. Цього я хочу. 85 00:06:37,231 --> 00:06:38,440 Що далі за планом? 86 00:06:38,524 --> 00:06:40,817 Софія доручила тобі прочитати інформаційні буклети 87 00:06:40,901 --> 00:06:43,403 про всі організації, які ми фінансуємо. 88 00:06:43,904 --> 00:06:44,905 А тоді 89 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 додала ящик додаткових буклетів 90 00:06:47,407 --> 00:06:51,245 про організації, які ми можемо фінансувати в майбутньому. 91 00:06:51,328 --> 00:06:52,955 Я повинна це переглянути. 92 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 Перша сторінка. 93 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 -Принесу з машини рукавички. -Дякую. 94 00:07:18,605 --> 00:07:21,441 10:14. Що за чорт? 95 00:07:26,488 --> 00:07:29,116 О боже. Привіт, мала. 96 00:07:29,199 --> 00:07:31,451 Привіт, мала, як ти? 97 00:07:32,202 --> 00:07:34,329 Нічого. Читаю документи. 98 00:07:35,539 --> 00:07:37,124 Слухай. Маю чудову новину. 99 00:07:37,207 --> 00:07:39,334 Пам'ятаєш лінію парфумів, про яку я розказувала? 100 00:07:39,418 --> 00:07:43,422 Ця скажена сучка запускає її цього тижня. 101 00:07:45,299 --> 00:07:48,135 О боже. Це ж чудово. Поздоровляю. 102 00:07:48,218 --> 00:07:51,847 Дякую, але ти мусиш негайно летіти в Маямі. 103 00:07:51,930 --> 00:07:53,807 Завтра вечеряємо з дівчатами. 104 00:07:53,891 --> 00:07:56,810 Випивка, танці, велика вечірка – повний фарш. 105 00:07:56,894 --> 00:08:00,355 -Ти з нами? -Я б залюбки, 106 00:08:00,439 --> 00:08:02,566 але я зараз на роботі. 107 00:08:05,611 --> 00:08:06,612 Ага. 108 00:08:07,613 --> 00:08:09,198 Стоп. Ти що, серйозно? 109 00:08:09,281 --> 00:08:12,784 Так. Я вирішила активніше займатися фондом. 110 00:08:12,868 --> 00:08:16,205 Ясно. То скажи працівникам, що їдеш на тиждень, 111 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 і пензлюй сюди. 112 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 Я пообіцяла собі почати щось нове. 113 00:08:21,001 --> 00:08:24,338 Тому я повинна довести задумане до кінця. 114 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Розумієш? 115 00:08:25,506 --> 00:08:27,549 Узагалі не розумію, 116 00:08:27,633 --> 00:08:29,968 але ми будемо тобі дуже раді. 117 00:08:30,052 --> 00:08:32,054 Закінчуємо, бо вже принесли мохіто. 118 00:08:32,136 --> 00:08:35,807 Дякую. Па-па. Скучаю. 119 00:08:35,890 --> 00:08:37,142 Па-па. 120 00:09:05,879 --> 00:09:07,798 САЛІНАС 121 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 Це моє прізвище. 122 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 Даруйте, для чого це? 123 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 Мене прислала міс Веллз. 124 00:09:16,723 --> 00:09:19,685 Вона веліла підвезти вас в аеропорт. 125 00:09:20,561 --> 00:09:21,562 Аеро… 126 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Сюрприз! 127 00:09:41,290 --> 00:09:43,500 Вибачте за грубість, 128 00:09:43,584 --> 00:09:45,377 але що це за херня? 129 00:09:45,460 --> 00:09:48,297 Скажу словами безсмертного оратора 130 00:09:48,380 --> 00:09:51,466 Вілла Сміта: «Ласкаво просимо в Маямі». 131 00:09:52,176 --> 00:09:54,469 Не прямо зараз, долетимо через кілька годин. 132 00:09:54,553 --> 00:09:56,638 -Ми летимо в Маямі! -Навіщо? 133 00:09:56,722 --> 00:09:58,223 Я тут новенька 134 00:09:58,307 --> 00:10:00,726 і нікого не знаю, 135 00:10:00,809 --> 00:10:04,104 а чи є кращий спосіб роззнайомитися, ніж поїхати на класний тімбілдинг? 136 00:10:04,188 --> 00:10:06,148 Я не знаю, що ви задумали, 137 00:10:06,231 --> 00:10:08,817 але ми не можемо полетіти в Маямі у вівторок, 138 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 тим паче коли в нас сьогодні зустріч з Салданою. 139 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 Ніколас їй подзвонив. Проведемо в зумі. 140 00:10:13,989 --> 00:10:17,951 В зу… Ненавиджу зум. У ньому не покажеш свій характер. 141 00:10:18,035 --> 00:10:20,329 Як вона побачить, яка я люб'язна? 142 00:10:20,913 --> 00:10:25,792 Софіє, глянь на них. Вони такі захоплені. 143 00:10:25,876 --> 00:10:27,794 Фотографуються з моїм літаком. 144 00:10:27,878 --> 00:10:31,882 Не відбирай у них цю потіху. Ми розберемося. Ходімо. 145 00:10:33,258 --> 00:10:35,427 -Ходімо. -Добре. 146 00:10:37,513 --> 00:10:40,057 Вона з нами. Люди, вона з нами! 147 00:10:44,436 --> 00:10:46,605 Ласкаво просимо в мій літак. 148 00:10:47,189 --> 00:10:49,107 Це основний салон. 149 00:10:49,191 --> 00:10:53,695 Отам є бар і лаундж-зона, а спереду – робочий кабінет. 150 00:10:53,779 --> 00:10:55,030 Диванчик у літаку. 151 00:10:55,113 --> 00:10:56,198 Тепер я бачив усе. 152 00:10:56,865 --> 00:10:58,825 А на цьому кріслі 153 00:10:58,909 --> 00:11:01,453 Джуліанн Мур зробила мені аж надто чуттєвий масаж. 154 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 А це шоколадний фонтан, 155 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 який я замовила спеціально для вас. 156 00:11:07,167 --> 00:11:10,212 Полуниці в шоколаді на приватному літаку? 157 00:11:10,295 --> 00:11:14,258 Здійснилася моя американська мрія – я родич багатійки. 158 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 -Непогано, га? -Я ще не бачила… 159 00:11:16,677 --> 00:11:19,721 -Любите шоколадні фонтани? -Люблю хороший вай-фай. 160 00:11:20,305 --> 00:11:22,140 На літаку є інтернет, щоб я далі працювала? 161 00:11:22,224 --> 00:11:24,601 Аякже. А знаєте, що ще тут є? 162 00:11:24,685 --> 00:11:27,563 Джакузі у хвості! 163 00:11:28,146 --> 00:11:30,524 І додаткові купальники для всіх охочих. 164 00:11:30,607 --> 00:11:33,777 Мені один. Люблю залізти у воду після обіду. 165 00:11:42,870 --> 00:11:45,622 Мені завжди було цікаво, навіщо ці круглі штуки 166 00:11:45,706 --> 00:11:47,291 на задній панелі телефона? 167 00:11:47,875 --> 00:11:48,959 Не знаю. 168 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 Без поняття. Збирався вас спитати. 169 00:11:51,920 --> 00:11:53,338 Це моя дочка причепила. 170 00:11:53,422 --> 00:11:57,009 Сказала, що мій затискач для ременя відлякує жінок. 171 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 Щось у цьому є. 172 00:11:58,177 --> 00:12:00,429 На вашому місці я б заховала цю круглу штуку, 173 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 а то жінки на вас так і накинуться. 174 00:12:03,348 --> 00:12:05,392 Поки що з такою бідою не стикався. 175 00:12:06,560 --> 00:12:10,189 Насправді я не особливо готовий вертатися до побачень. 176 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 -Розумію. -Не пам'ятаю, 177 00:12:12,816 --> 00:12:13,942 коли востаннє ходив 178 00:12:14,026 --> 00:12:15,652 на побачення не з дружиною. 179 00:12:16,320 --> 00:12:18,238 Це було десь 1997 року. 180 00:12:18,322 --> 00:12:19,323 О боже. 181 00:12:19,406 --> 00:12:20,449 Пригадую, 182 00:12:20,532 --> 00:12:22,618 що водив її на «Літак президента». 183 00:12:22,701 --> 00:12:26,288 Цікавий збіг. Я теж ходила на побачення на «Літак президента». 184 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 -Справді? -Так. 185 00:12:27,456 --> 00:12:31,543 Один з моїх улюблених фільмів. «Геть з мого літака!» 186 00:12:31,627 --> 00:12:33,837 «Геть з мого літака». 187 00:12:35,047 --> 00:12:36,423 У вас виходить краще. 188 00:12:36,507 --> 00:12:38,425 Ще й тому, що це ваш літак. 189 00:12:45,474 --> 00:12:46,808 Говорить капітан. 190 00:12:46,892 --> 00:12:48,519 Перепрошую за турбулентність. 191 00:12:48,602 --> 00:12:50,646 Невеличка проблема з погодою. 192 00:12:50,729 --> 00:12:52,648 Усе буде добре. 193 00:12:52,731 --> 00:12:55,234 Вільям найкращий. Колишній льотчик з авіаносця. 194 00:12:55,317 --> 00:12:58,946 Таке буває постійно. Нічого… 195 00:12:59,029 --> 00:13:04,034 Б****! Довбане гівно! 196 00:13:04,117 --> 00:13:07,079 Б****! 197 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 Що ти робиш? 198 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Якщо мені розфігачить лице, то кремуйте мене. 199 00:13:13,836 --> 00:13:16,129 Ти чого розвернувся сюди? 200 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 -Не знаю! -Ти відстебнув пасок? 201 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 Я запанікував. Не подумав! 202 00:13:27,558 --> 00:13:28,809 О боже. 203 00:13:29,685 --> 00:13:32,729 Усе нормально. Ми в порядку. Усі цілі? 204 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 Вибачте. Невеличка гроза. 205 00:13:36,108 --> 00:13:38,944 Доведеться сісти в Оклагомі 206 00:13:39,027 --> 00:13:40,654 і дочекатися прояснення. 207 00:13:41,154 --> 00:13:42,406 Ще раз вибачте. 208 00:13:43,156 --> 00:13:44,908 Чому цей засранець спокійний? 209 00:13:55,210 --> 00:13:56,587 Скільки ми вже тут? 210 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 Три години. 211 00:14:00,674 --> 00:14:03,177 Мені так прикро. 212 00:14:04,052 --> 00:14:05,095 От неприємність. 213 00:14:06,430 --> 00:14:08,473 Таке буває. 214 00:14:08,557 --> 00:14:10,726 Ні, такого не буває. 215 00:14:11,310 --> 00:14:12,853 Це ви зробили, щоб було. 216 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 Що, грозу зробила? 217 00:14:14,271 --> 00:14:15,772 Ні, я про всю поїздку. 218 00:14:16,273 --> 00:14:17,900 Ми зараз мусили бути на зустрічі, 219 00:14:17,983 --> 00:14:20,652 але вай-фаю нема, тому ми її пропустили. 220 00:14:20,736 --> 00:14:22,279 І нам буде важко пояснити, 221 00:14:22,362 --> 00:14:25,866 що ми летіли в Маямі у приватному літаку замість того, щоб працювати. 222 00:14:26,700 --> 00:14:29,161 Що таке важливе чекало нас у Маямі? 223 00:14:29,244 --> 00:14:30,996 Гівняні клуби й ще гівняніша наркота. 224 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 Як ти смієш? 225 00:14:33,040 --> 00:14:36,460 Я не дам тобі поливати брудом Маямі чи тамтешні наркотики. 226 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 Які, до речі, шикарні. 227 00:14:39,463 --> 00:14:41,006 Ти їм розкажеш? 228 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 Що розкаже? 229 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 Нас запросили на чудесну вечірку 230 00:14:45,969 --> 00:14:47,638 в Маямі до наших друзів, 231 00:14:47,721 --> 00:14:51,225 і Моллі заслужила туди поїхати після всього, що пережила. 232 00:14:51,308 --> 00:14:53,602 Вона не заслуговує осуду 233 00:14:53,685 --> 00:14:55,437 групки людей, які наче народилися 234 00:14:55,521 --> 00:14:57,314 в крамниці уцінених товарів. 235 00:14:58,649 --> 00:15:01,318 Ого. Оце такий «тімбілдинг»? 236 00:15:01,401 --> 00:15:03,987 Вечірка – це бонус до поїздки. 237 00:15:04,071 --> 00:15:09,576 Презентація лінійки парфумів з ведучим Кевіном Гартом. 238 00:15:09,660 --> 00:15:12,996 Ви хотіли не роззнайомитись, а вбити двох зайців одним пострілом. 239 00:15:13,080 --> 00:15:15,874 Це просто розкішне викрадення. 240 00:15:15,958 --> 00:15:20,254 Вибачте, що хотіла вас розважити. 241 00:15:20,337 --> 00:15:21,672 Мені жаль. 242 00:15:21,755 --> 00:15:25,133 Але рівно п'ять хвилин, щоб обговорити вихідні? 243 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 Серйозно? 244 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Не знаю, кузино. 245 00:15:27,511 --> 00:15:29,847 Софія сувора, але нам ніколи не бреше. 246 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 Ми завжди знаємо, що відстоюємо. 247 00:15:31,974 --> 00:15:34,601 Хоч переважно у кутку, бо її боїмося. 248 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 Знаєте що? 249 00:15:35,769 --> 00:15:38,021 Як виконавча директорка, я приймаю рішення. 250 00:15:38,105 --> 00:15:40,691 Я лечу назад в Лос-Анджелес у звичайному літаку. 251 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 Якщо хтось хоче зі мною – буду тільки рада. 252 00:15:44,152 --> 00:15:45,487 Так. Моллі, було класно, 253 00:15:45,571 --> 00:15:47,281 але мені треба додому. 254 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 Не треба було летіти, не сказавши дочці. 255 00:15:49,575 --> 00:15:50,868 Я з ними. 256 00:15:50,951 --> 00:15:52,536 У мене запис у психотерапевта, 257 00:15:52,619 --> 00:15:56,123 і я маю передчуття, що нам буде про що поговорити. 258 00:15:56,206 --> 00:15:59,126 Люди, це ж лише на дві ночі. 259 00:15:59,209 --> 00:16:01,795 Не розумію, чому ви так це сприймаєте. 260 00:16:01,879 --> 00:16:04,548 Ви не розумієте, бо живете не так, як ми. 261 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 Для вас немає перешкод. 262 00:16:06,008 --> 00:16:08,302 Ви отримуєте все, що хочете. 263 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 У нашому житті багато перешкод. І дофіга роботи. 264 00:16:11,346 --> 00:16:14,224 Ви не можете спакувати нас і возити, куди захочете, як багаж. 265 00:16:20,772 --> 00:16:23,859 Якщо побачиш Кевіна Гарта, покажеш йому мій ютуб-канал, 266 00:16:23,942 --> 00:16:25,986 на якому я куштую печиво з усього світу? 267 00:16:26,653 --> 00:16:28,071 Покажу. 268 00:17:02,523 --> 00:17:07,152 Так, це правда. О боже. 269 00:17:07,236 --> 00:17:09,488 Я так скучила. 270 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 Так приємно бути з дівчатами. 271 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 Поки я не забула. 272 00:17:13,242 --> 00:17:15,911 -Знаю, презентація завтра… -Так. 273 00:17:15,993 --> 00:17:18,622 …але я принесла пробники тільки для своїх. 274 00:17:18,704 --> 00:17:20,540 Ура! 275 00:17:21,625 --> 00:17:22,626 Ось. 276 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 -Ясіндо. -Для тебе. На. 277 00:17:25,337 --> 00:17:27,631 -Шикарно. -Дуже професійно. 278 00:17:27,714 --> 00:17:29,925 Знаю. Називається «Ліберталь». 279 00:17:30,008 --> 00:17:32,010 Тому що тебе тоді звільнили з-під варти? 280 00:17:32,594 --> 00:17:34,847 О боже. Я про це навіть не подумала. Ні. 281 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 Просто гарно звучить. 282 00:17:38,684 --> 00:17:41,103 -Чудово. -Спробуйте. 283 00:17:43,105 --> 00:17:45,357 -О боже. -Я в захваті. 284 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 Перестаньте. 285 00:17:51,154 --> 00:17:55,158 Ого. Це щось. 286 00:17:55,659 --> 00:17:57,327 Дуже… Сильно проймає. 287 00:17:57,953 --> 00:17:59,454 Аж до бронхів. 288 00:18:00,038 --> 00:18:01,290 Що це? 289 00:18:01,373 --> 00:18:06,044 Це мускус, від африканського степового кота. 290 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 -Це я й відчуваю. -Так. 291 00:18:08,088 --> 00:18:09,423 Щось твариняче. 292 00:18:09,506 --> 00:18:11,216 Так тобою пишаюсь. 293 00:18:11,300 --> 00:18:13,510 -Дуже дякую -А в нас… 294 00:18:13,594 --> 00:18:16,180 -У нас точно однакові пробники? -Так. 295 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 Добре. Можна… 296 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Так він навіть сильніший. 297 00:18:23,520 --> 00:18:24,771 Це так. 298 00:18:25,564 --> 00:18:27,024 Гарна пляшечка. 299 00:18:27,107 --> 00:18:28,192 Елегантна. 300 00:18:28,859 --> 00:18:29,860 Шик. 301 00:18:29,943 --> 00:18:32,237 Можна вас? Даруйте. 302 00:18:32,321 --> 00:18:34,448 Не хочу вас непокоїти, 303 00:18:34,531 --> 00:18:37,326 але я просила, щоб на веранді ми були самі, 304 00:18:37,409 --> 00:18:40,746 а ви посадили людей дуже близько до нас. 305 00:18:40,829 --> 00:18:42,289 Перепрошую. 306 00:18:42,372 --> 00:18:43,790 Відвідувачів стає більше, 307 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 і ми вже не можемо перекривати веранду. 308 00:18:46,960 --> 00:18:48,670 -Мені жаль. -Давайте так. 309 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 Може, я орендую цілий дах? 310 00:18:51,131 --> 00:18:53,383 -Сонце, не треба. -Ні. Ні, ні. 311 00:18:53,467 --> 00:18:55,761 Усе нормально. Хай їдять усередині. Буде чудово. 312 00:18:56,595 --> 00:18:58,889 Я їх спитаю. 313 00:18:58,972 --> 00:19:01,183 Прекрасно. Дуже вам дякую. 314 00:19:02,601 --> 00:19:04,645 -Даруйте. -Дякуємо. 315 00:19:05,562 --> 00:19:07,439 Показала, хто тут хазяйка. 316 00:19:07,523 --> 00:19:09,691 Ми це заслужили. 317 00:19:11,193 --> 00:19:13,487 Дівчата покажуть Маямі, як треба гуляти. 318 00:19:15,113 --> 00:19:16,782 -Хто буде? -Я, я. 319 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 На. О боже. Я б у ньому скупалася. 320 00:19:20,494 --> 00:19:21,662 Хочу ще дев'ять. 321 00:19:22,162 --> 00:19:23,497 Толерантності не маю. 322 00:19:29,336 --> 00:19:31,755 Вибачте, що стільки разів змінювала час зустрічі. 323 00:19:31,839 --> 00:19:32,840 ЖИТЛОВИЙ КОМПЛЕКС НА АЛАМЕДА-СТРІТ 324 00:19:32,923 --> 00:19:34,341 Це було клопітно, але я тут. 325 00:19:34,424 --> 00:19:36,927 Дуже дякую, що погодилися прийти до нас. 326 00:19:37,010 --> 00:19:39,096 Дорожній рух у Лос-Анджелесі – це щось. 327 00:19:40,973 --> 00:19:44,309 Надіюся, в майбутньому ми це виправимо. 328 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 Може, одразу поговоримо про зонування? 329 00:19:46,979 --> 00:19:49,606 Як ви знаєте, ми мріємо перепланувати 330 00:19:49,690 --> 00:19:51,692 цю ділянку Аламеда-стріт. 331 00:19:51,775 --> 00:19:54,903 Добре, що ви перші вжили слово «мрія». 332 00:19:55,445 --> 00:19:57,447 Бо це саме вона, міс Салінас. 333 00:19:57,531 --> 00:19:58,782 Нездійсненна мрія. 334 00:19:58,866 --> 00:20:01,201 Ми… Не обов'язково так. 335 00:20:01,285 --> 00:20:05,956 -Ми будемо працювати день і ніч, щоб… -Добрий день. Вибачте за спізнення. 336 00:20:06,039 --> 00:20:07,791 Міс Веллз, не чекала вас побачити. 337 00:20:07,875 --> 00:20:10,294 Жартуєте? Я б таке нізащо не пропустила. 338 00:20:10,377 --> 00:20:12,129 Обожнюю зонування. 339 00:20:13,172 --> 00:20:17,467 Пані Салдана, перш ніж ми поговоримо про ваш піджак, 340 00:20:17,551 --> 00:20:18,927 який, до речі, шикарний, 341 00:20:19,761 --> 00:20:23,765 я хочу сказати, що Софія заслужила мою цілковиту довіру. 342 00:20:24,349 --> 00:20:26,393 Вона віддано працює тут багато років 343 00:20:26,476 --> 00:20:30,439 і зробить усе можливе, щоб реалізувати проєкт. 344 00:20:30,522 --> 00:20:33,901 Я тільки підтримую її і надаю всі необхідні ресурси. 345 00:20:34,526 --> 00:20:37,279 Яких у мене дуже багато. 346 00:20:37,362 --> 00:20:41,533 А тепер серйозно: розкажіть, де купили цей піджак. 347 00:20:42,492 --> 00:20:44,995 -Дякую, що прийшли. -Мені це приємно. 348 00:20:45,078 --> 00:20:46,747 Софіє, продовжуйте. 349 00:20:48,665 --> 00:20:50,125 Авжеж. 350 00:20:50,209 --> 00:20:52,794 Аламеда-стріт для нас дуже важлива. 351 00:21:01,470 --> 00:21:06,350 Як ви бачите, я пропустила вечірку-відкриття. 352 00:21:06,433 --> 00:21:10,896 Величезна жертва для жменьки невдячних простаків. 353 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Дякую, Ніколасе. Усе гаразд. 354 00:21:14,149 --> 00:21:17,945 Я вчинила нечесно, і прошу за це пробачення. 355 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 Я справді хочу ближче з вами познайомитися. 356 00:21:21,823 --> 00:21:26,870 Тому сьогодні після роботи чекатиму по сусідству, «У Люсі», 357 00:21:26,954 --> 00:21:28,956 і запрошую вас усіх. 358 00:21:29,581 --> 00:21:34,670 Надіюся, ви прийдете. Та я зрозумію, якщо відмовитесь. 359 00:21:34,753 --> 00:21:38,006 Не наполягаю. Нікого не викрадаю. 360 00:21:40,092 --> 00:21:41,343 Ходімо, Ніколасе. 361 00:21:56,650 --> 00:22:01,822 Замовимо ще випити чи йдемо? 362 00:22:04,908 --> 00:22:05,993 Напевно, підемо. 363 00:22:09,913 --> 00:22:10,914 Привіт. 364 00:22:12,833 --> 00:22:14,251 -Гей. -Гей. 365 00:22:14,334 --> 00:22:16,712 -Рада, що ви прийшли. -Так. 366 00:22:17,296 --> 00:22:18,297 Привіт. 367 00:22:27,973 --> 00:22:30,058 Я завжди любила служити. 368 00:22:30,142 --> 00:22:32,311 Влітку волонтерила в Уґанді. 369 00:22:32,394 --> 00:22:33,979 Думала піти у «Teach for America», 370 00:22:34,062 --> 00:22:36,398 але не хотіла відбирати роботу у вчителів зі спілки. 371 00:22:36,481 --> 00:22:39,026 Ейнслі, яка ти турботлива. 372 00:22:39,109 --> 00:22:40,611 Ти дуже надихаєш. 373 00:22:40,694 --> 00:22:42,571 Рондо, а ти коли почала? 374 00:22:43,155 --> 00:22:44,573 Що саме? 375 00:22:46,617 --> 00:22:48,035 Знаєш що? Розкажеш пізніше. 376 00:22:49,286 --> 00:22:50,746 Софіє, а ти? 377 00:22:50,829 --> 00:22:52,915 Коли ти вирішила працювати в цьому напрямку? 378 00:22:55,626 --> 00:22:57,711 -У вісім років. -Серйозно? 379 00:22:58,629 --> 00:23:00,506 Та ну. Ти ж була іще дитина. 380 00:23:00,589 --> 00:23:03,383 Так. Мені було вісім, коли тато впав і ушкодив коліно. 381 00:23:03,467 --> 00:23:05,427 Його звільнили, бо він не міг працювати. 382 00:23:06,428 --> 00:23:10,140 Батьки пробували вмовити домовласника, але ніщо не діяло. 383 00:23:10,224 --> 00:23:12,226 Тому одного січневого дня 384 00:23:12,309 --> 00:23:16,271 ми спакували речі і віднесли на склад. 385 00:23:17,439 --> 00:23:19,149 Ми тоді ночували в машині. 386 00:23:20,526 --> 00:23:24,029 Врешті тато одужав і ми стали на ноги, 387 00:23:24,112 --> 00:23:25,864 але я не забуду, як погано 388 00:23:26,490 --> 00:23:28,116 спати на задньому сидінні. 389 00:23:29,993 --> 00:23:32,913 -Це страшно. -Так, страшно. 390 00:23:33,664 --> 00:23:37,626 Але виявилося, що це один з найкращих днів мого життя. 391 00:23:37,709 --> 00:23:40,879 Бо в той день я дізналася, навіщо народилася. 392 00:23:41,380 --> 00:23:43,674 Усвідомила, який світ крихкий. 393 00:23:43,757 --> 00:23:46,009 Що це сталося з нами і може статися з будь-ким. 394 00:23:47,386 --> 00:23:48,387 Навіть у вісім років 395 00:23:48,470 --> 00:23:52,349 я знала: не хочу, щоб хтось іще таке переживав. 396 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 Ти нам про це не розповідала. Та ти натуральний Бетмен. 397 00:24:00,065 --> 00:24:02,943 Так. Темний лицар доброчинності. 398 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 Я таки схожа на Бетмена. 399 00:24:07,823 --> 00:24:09,658 Спокійна, як удав, і крута в чорному. 400 00:24:13,954 --> 00:24:15,330 Дякую, що поділилась. 401 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 Авжеж. 402 00:24:20,586 --> 00:24:25,674 Хочу сказати, що вчора в Маямі 403 00:24:26,508 --> 00:24:29,136 я була майже готова сказати: «Пішло воно», 404 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 і дати тобі працювати далі. 405 00:24:31,346 --> 00:24:33,265 Ти ще можеш так вчинити. 406 00:24:33,348 --> 00:24:37,686 -Знаю. Але не вчиню. -Чому? 407 00:24:37,769 --> 00:24:40,939 Бо ви всі дуже добре на мене впливаєте. 408 00:24:41,815 --> 00:24:42,858 Особливо ти. 409 00:24:42,941 --> 00:24:44,568 Це не навмисно. 410 00:24:44,651 --> 00:24:47,112 Ти навчила мене багато чого важливого. 411 00:24:47,196 --> 00:24:48,780 -Я не пробую вчити. -І все одно 412 00:24:48,864 --> 00:24:52,784 ти чудесна наставниця. 413 00:24:52,868 --> 00:24:54,745 Це не входило в мої наміри. 414 00:24:54,828 --> 00:24:58,040 -Ти надихаєш. -Добре. 415 00:24:59,166 --> 00:25:02,377 Побачимося завтра. І післязавтра. 416 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 І після-післязавтра. 417 00:25:04,505 --> 00:25:07,299 Власне, у п'ятницю мені треба в Сент-Бартс, 418 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 але в понеділок я буду. 419 00:25:09,510 --> 00:25:13,138 І через тиждень, і через два тижні. 420 00:25:14,556 --> 00:25:16,308 -До побачення. -Добре. 421 00:25:23,065 --> 00:25:24,066 ЕЛЬ-АДОБЕ 422 00:25:24,149 --> 00:25:25,150 У ЛЮСІ 423 00:26:32,551 --> 00:26:34,553 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська