1 00:00:12,012 --> 00:00:18,185 ПАМПАНГА, ФИЛИПИНИТЕ 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,772 Хайде, идвай! 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,816 Това е най-якото влакче в целия лунапарк. 4 00:00:25,817 --> 00:00:29,530 Бързо, два часа висяхме на опашка. 5 00:00:29,613 --> 00:00:32,573 По-кротко. Знаеш, че не обичам високото. 6 00:00:32,658 --> 00:00:35,077 Тук има деветгодишни деца, Баяни. 7 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 Децата нямат нищо за губене. 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,375 А мен току-що ме повишиха. 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 Стига, ще издържиш. 10 00:00:43,544 --> 00:00:46,463 Затвори очи и ще свърши за нула време. 11 00:00:46,547 --> 00:00:49,591 Дръж ми ръката. Аз ще те подкрепям. 12 00:00:50,759 --> 00:00:52,928 Така ми олекна. 13 00:00:53,011 --> 00:00:56,390 Тръгваме! Много ще ти хареса. 14 00:01:01,562 --> 00:01:03,605 Защо не се движи? 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,941 Защо спря? 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,610 Какво става? 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,529 Защо? 18 00:01:10,612 --> 00:01:13,574 КОЙ НИ ГО ПРИЧИНИ? 19 00:01:13,657 --> 00:01:15,075 Добро утро! 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,452 Мама е донесла фрапучино. - Здравей, Моли. 21 00:01:17,536 --> 00:01:18,537 ТРАГЕДИЯ В ЛУНАПАРК 22 00:01:18,620 --> 00:01:20,831 Какво става? Това истина ли е? 23 00:01:20,914 --> 00:01:23,584 Да, висят надолу с главата от седем часа. 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,794 В някакъв лунапарк във Филипините. 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 Явно разпоредбите не са спазени. 26 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 Подбиване на цената, подкупи... Ужас. 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,134 Боже, горките хора. 28 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 Кой иска поръска с аромат на тиква? 29 00:01:35,888 --> 00:01:39,474 Лунапаркът е собственост на "КМВР Ентъртейнмънт Интернешънъл"... 30 00:01:39,558 --> 00:01:40,934 38 ДУШИ СА В КАПАН 31 00:01:41,018 --> 00:01:44,021 ...на милиардерката Моли Уелс. 32 00:01:44,104 --> 00:01:48,233 Властите са изпратили... - Не й давайте да гледа! 33 00:01:48,317 --> 00:01:50,110 ...спасителни екипи. 34 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 Изглеждаш прекрасно. - Няма коментар 35 00:01:52,529 --> 00:01:55,574 от Уелс или представителите й. - Какви скули! 36 00:01:55,657 --> 00:01:58,035 Мамка му! 37 00:02:13,634 --> 00:02:14,968 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ 38 00:02:20,516 --> 00:02:21,391 ФОНДОВА БОРСА 39 00:02:28,524 --> 00:02:29,733 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 40 00:02:45,541 --> 00:02:47,501 Свалиха ли ги вече? - Не. 41 00:02:47,584 --> 00:02:48,585 ХАОС В ЛУНАПАРК 42 00:02:48,669 --> 00:02:50,838 Но им дадоха храна, което е добре. 43 00:02:51,380 --> 00:02:52,840 Как ще акат? 44 00:02:52,923 --> 00:02:55,467 Току-що говорих с адвокатите си. 45 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 Явно Джон е купил много компании през годините. 46 00:02:58,887 --> 00:03:02,683 При развода половината са останали за мен, което ми беше неизвестно. 47 00:03:02,766 --> 00:03:05,185 Как може да не знаеш, че имаш цял лунапарк? 48 00:03:05,269 --> 00:03:09,606 Получих всичко накуп при поделянето на имуществото. 49 00:03:09,690 --> 00:03:13,360 А и честно казано, през целия месец юли бях пияна. 50 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 Това са абсолютни богаташки глупости. 51 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 Да знаеш какво правим с лодките си на Нова година... Ужас е. 52 00:03:20,242 --> 00:03:21,660 Трябва да вървя. 53 00:03:21,743 --> 00:03:25,873 Днес имаме среща с комисията по зонирането за проекта на ул. "Аламида". 54 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 Дано никой не гледа новините. 55 00:03:28,250 --> 00:03:31,295 Аз по-добре да не идвам. - Да, така е разумно. 56 00:03:31,378 --> 00:03:34,089 И междувременно разбери какво притежаваш, 57 00:03:34,173 --> 00:03:36,592 защото това не ни се отразява добре. 58 00:03:36,675 --> 00:03:38,051 Отблъскваме хората. 59 00:03:38,135 --> 00:03:39,219 Ще се заема. 60 00:03:47,603 --> 00:03:50,981 Няма да стане така. Стълбата не е достатъчно висока. 61 00:03:53,483 --> 00:03:55,861 Влез. Здравей. 62 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 Здравей. 63 00:03:57,029 --> 00:03:58,947 Благодаря, че се погрижи. 64 00:03:59,031 --> 00:04:01,450 Боже, шегуваш ли се? Счетоводител съм. 65 00:04:01,533 --> 00:04:03,911 Густо ми е да правя такива неща. 66 00:04:05,204 --> 00:04:09,208 "Густо"? Да не е някакъв неизвестен за мен младежки жаргон? 67 00:04:10,792 --> 00:04:13,212 Не, но определено се възражда. 68 00:04:13,295 --> 00:04:14,838 Ясно. 69 00:04:15,506 --> 00:04:19,468 Прегледах всичките ти активи и тук имаме три купчини. 70 00:04:19,551 --> 00:04:22,471 В първата са нормални компании. 71 00:04:22,554 --> 00:04:23,639 Чудесно. 72 00:04:23,722 --> 00:04:25,390 Във втората са проблемните. 73 00:04:25,474 --> 00:04:28,227 Нефт, производители на оръжие 74 00:04:28,310 --> 00:04:29,353 и, ако щеш вярвай, 75 00:04:29,436 --> 00:04:32,231 притежаваш повечето лунапаркове във Филипините. 76 00:04:32,314 --> 00:04:35,359 Определено искам да ги продам. - Съгласен съм. 77 00:04:35,442 --> 00:04:40,072 В средната купчина са компании, които наричам НПИ. 78 00:04:40,155 --> 00:04:43,951 Ще рече "Нужна е повече информация". 79 00:04:44,993 --> 00:04:48,247 Измислих съкращението на 30 и няколко години. 80 00:04:48,330 --> 00:04:52,417 "Галерия за изкуството на Югозапада и първите американци, Палмдейл." 81 00:04:52,501 --> 00:04:54,920 Да. - Звучи чудесно. Какво му е? 82 00:04:55,003 --> 00:04:57,214 Притесняват ме "първите американци". 83 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 Ясно, защото може да е в смисъл на коренното население 84 00:05:01,385 --> 00:05:04,847 или като: "Ние сме първите американци!". 85 00:05:04,930 --> 00:05:07,099 Точно така. - Добре. Да тръгваме. 86 00:05:07,182 --> 00:05:08,308 Какво? 87 00:05:08,392 --> 00:05:11,478 За да разберем със сигурност, трябва да отидем там. 88 00:05:11,562 --> 00:05:15,148 Добре. Но може ли да изляза от офиса насред работния ден? 89 00:05:15,232 --> 00:05:16,900 Разбира се, нали съм ти шеф? 90 00:05:16,984 --> 00:05:21,780 Добре, да. Аз си нося обяд, но може да го взема със себе си. 91 00:05:21,864 --> 00:05:25,576 Имаш си кутийка за обяд. Много сладко. 92 00:05:25,659 --> 00:05:28,912 Всъщност не е кутия, а хладилен контейнер. 93 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 Тествали са го в космоса. 94 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 Явно ти е густо. - Вече напредваш. 95 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 Да вървим. - Схватлива си. 96 00:05:41,675 --> 00:05:43,594 Здравей, Иви. 97 00:05:50,475 --> 00:05:51,602 Прослушване? 98 00:05:55,772 --> 00:05:58,942 Как вървят нещата във Филипините? 99 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Недобре. 100 00:06:00,527 --> 00:06:03,572 Качиха пожарникари, но сега и те не могат да слязат. 101 00:06:05,449 --> 00:06:06,700 Това беше в принтера. 102 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 Не е мое. 103 00:06:10,746 --> 00:06:12,080 Напротив. 104 00:06:12,164 --> 00:06:15,459 Имам достъп до архива. Виждам кой какво е разпечатвал. 105 00:06:15,542 --> 00:06:17,836 Защо не ми каза, че си актьор? 106 00:06:17,920 --> 00:06:19,505 Логично е. Все си виках: 107 00:06:19,588 --> 00:06:23,509 "Това красиво момче трябва да е на екран или поне да оглавява секта". 108 00:06:23,592 --> 00:06:26,178 Добре де, играх малко, когато дойдох тук, 109 00:06:26,261 --> 00:06:28,597 но започнах при Моли и зарязах всичко - 110 00:06:28,680 --> 00:06:30,557 като дете, забравено в супера. 111 00:06:30,641 --> 00:06:33,560 Е, сещам се понякога, но няма да се върна. 112 00:06:33,644 --> 00:06:36,813 Пробвай се все пак. Пиесата май си я бива. 113 00:06:36,897 --> 00:06:39,650 Щом има умрял баща, успехът е сигурен. 114 00:06:39,733 --> 00:06:43,779 Не. Понякога разпечатвам сцени, но не ходя на прослушванията. 115 00:06:43,862 --> 00:06:45,989 А и ролята е малка, няма значение. 116 00:06:46,073 --> 00:06:47,824 Тъпо е. Не го мисли. 117 00:06:48,450 --> 00:06:49,451 Сигурен ли си? 118 00:06:54,373 --> 00:06:57,042 ГАЛЕРИЯ ЗА ИЗКУСТВОТО НА ЮГОЗАПАДА И ПЪРВИТЕ АМЕРИКАНЦИ 119 00:06:58,627 --> 00:07:02,756 Добре. Не е толкова лошо. Нищо проблематично. 120 00:07:02,840 --> 00:07:06,426 Изглежда ми нормално. Но не разбирам много от изкуство. 121 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Никой не разбира. 122 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 Знаеш ли тайната? 123 00:07:10,097 --> 00:07:13,517 Обикаляй примижал, сякаш всичко е много интересно. 124 00:07:13,600 --> 00:07:14,935 Сериозно ли? 125 00:07:16,144 --> 00:07:19,231 Тази всъщност не е лоша. - Така ли? 126 00:07:19,314 --> 00:07:21,066 Погледни я, огромна е. 127 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 И е типично югозападна. 128 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 Има залез, кактуси... 129 00:07:26,154 --> 00:07:28,574 И скали. Какво друго да искаш? 130 00:07:29,992 --> 00:07:31,201 Коя ти харесва? 131 00:07:34,288 --> 00:07:35,747 Тази. 132 00:07:36,498 --> 00:07:39,626 Сред толкова картини избра това малко птиче? 133 00:07:39,710 --> 00:07:41,962 Винаги съм харесвал птици. 134 00:07:42,671 --> 00:07:46,258 Те са красиви, съвършено създадени малки същества. 135 00:07:46,800 --> 00:07:49,052 И тази красота е твоя само за секунда, 136 00:07:49,136 --> 00:07:50,929 защото знаеш, че ще отлетят. 137 00:07:54,725 --> 00:07:56,768 Прощавай, беше сладникаво. - Не. 138 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 Не беше лошо. 139 00:07:59,396 --> 00:08:02,941 Отивам да проверя дали тоалетните не са расистки. 140 00:08:03,025 --> 00:08:04,234 Добре. 141 00:08:06,153 --> 00:08:08,989 Извинете, тук ли работите? - Да. Как да помогна? 142 00:08:09,072 --> 00:08:11,742 Искам да поговорим за картината с птичето. 143 00:08:11,825 --> 00:08:14,328 АЛИСЪН АЛУИНДЕЙЛ КАФЯВОТО ПТИЧЕ 144 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 Виж какво забавно видео открих. 145 00:08:26,548 --> 00:08:30,594 Ако е за пандата, която другарува с куче, гледал съм го. 146 00:08:32,638 --> 00:08:36,183 Имам среща с Кристин, но още съм потен от големия мач. 147 00:08:36,850 --> 00:08:37,934 Пробвай "Акс". 148 00:08:45,317 --> 00:08:46,318 На Кристин й харесва. 149 00:08:48,487 --> 00:08:50,030 На сестра й също. 150 00:08:52,199 --> 00:08:55,744 Дезодорант "Акс". Ще ги сразиш. 151 00:08:56,703 --> 00:08:59,706 Как я откри? Мислех, че са я свалили след делото. 152 00:09:00,290 --> 00:09:03,043 Не я показвай на никого, никога! 153 00:09:03,126 --> 00:09:06,797 Рекламата отразява ли сексисткото ни отношение към жените 154 00:09:06,880 --> 00:09:08,423 от недалечното минало? 155 00:09:08,507 --> 00:09:09,550 Да. 156 00:09:09,633 --> 00:09:11,844 Но добре ли се справяш? Също да. 157 00:09:12,803 --> 00:09:14,721 Ти си страхотен актьор! 158 00:09:14,805 --> 00:09:16,723 Имаш и талант, и тяло. 159 00:09:16,807 --> 00:09:19,226 Забелязах, че и дупето ти е перфектно. 160 00:09:19,309 --> 00:09:21,019 Няма какво да го мислиш. 161 00:09:21,103 --> 00:09:23,272 Да разиграем сцената. Само веднъж. 162 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 Дай. 163 00:09:29,528 --> 00:09:30,737 "Тревър, погледни ме. 164 00:09:32,030 --> 00:09:33,490 Ти не си като баща си. 165 00:09:34,157 --> 00:09:36,451 С теб съм едва от изборите, 166 00:09:36,535 --> 00:09:43,417 но знам, че си мил, състрадателен, красив човек. 167 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 Затова... 168 00:09:48,088 --> 00:09:50,924 Не исках да го кажа така, но майната му. 169 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 Ще се омъжиш ли за мен?" 170 00:09:57,806 --> 00:09:59,057 Настръхнах. 171 00:10:01,894 --> 00:10:04,563 Имаме подкрепата на общински съветник Салдана 172 00:10:04,646 --> 00:10:08,400 и мисля, че е време този жилищен проект да влезе в дневния ред 173 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 на следващото ви заседание. 174 00:10:10,736 --> 00:10:12,362 Бездомните хора са в нужда. 175 00:10:12,446 --> 00:10:13,447 ФОНДАЦИЯ "УЕЛС" 176 00:10:13,530 --> 00:10:14,615 Благодаря ви. 177 00:10:14,698 --> 00:10:18,327 Накрая имам един въпрос за шефката ви Моли Уелс. 178 00:10:18,410 --> 00:10:22,497 Ако става дума за лунапарка, взети са мерки. 179 00:10:22,581 --> 00:10:26,919 Радвам се да го чуя. Питам се доколко е ангажирана с фондацията. 180 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 Моли несъмнено е важна, 181 00:10:30,339 --> 00:10:32,633 но проектът се ръководи от моя екип. 182 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Но ако тя работи във фондацията, 183 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 ще участва в проекта, нали? 184 00:10:38,555 --> 00:10:40,349 Още не сме го обсъдили. 185 00:10:40,432 --> 00:10:41,934 Както казах, ние... 186 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Бих се радвал да дойде на някое заседание. 187 00:10:45,479 --> 00:10:49,274 За човек с нейното положение, това, което прави, е похвално. 188 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 Трябва да попитам, 189 00:11:01,411 --> 00:11:05,332 развивали сте търговия с екзотични животни ли? 190 00:11:06,458 --> 00:11:08,043 Нищо подобно. 191 00:11:08,126 --> 00:11:10,462 Беше подарък за годишнина. 192 00:11:11,046 --> 00:11:14,091 Джон пропусна вечерята заради работата си, 193 00:11:14,174 --> 00:11:16,927 а аз харесвах пуловери от вълна на алпака. 194 00:11:17,010 --> 00:11:21,431 Затова реши да купи тази ферма, за да се реваншира. 195 00:11:22,516 --> 00:11:25,894 Нормални брачни отношения, ясно. 196 00:11:27,104 --> 00:11:28,605 Чудесно. Благодаря. 197 00:11:31,149 --> 00:11:33,026 Ще запазя и фермата. 198 00:11:33,819 --> 00:11:37,155 Нищо лошо няма, само мили животинки. 199 00:11:37,739 --> 00:11:40,284 Наистина са красиви. 200 00:11:40,909 --> 00:11:43,871 Боже, тази те заглежда. - О, не. 201 00:11:43,954 --> 00:11:45,581 Леле, какво да правя? 202 00:11:45,664 --> 00:11:46,874 Да отида ли? 203 00:11:46,957 --> 00:11:49,168 Недей, дръж се на положение. 204 00:11:50,544 --> 00:11:54,840 Предсказуемо ли е, че първата ми среща след развода е с алпака? 205 00:11:58,844 --> 00:12:03,223 Ако нямаш нищо против да попитам, какво се случи между теб и бившата ти? 206 00:12:04,308 --> 00:12:07,269 Честно казано, не е кой знае колко интересно. 207 00:12:07,978 --> 00:12:10,898 Никакви изневери или злоупотреба с пари. 208 00:12:10,981 --> 00:12:12,816 Просто се отчуждихме. 209 00:12:13,567 --> 00:12:16,653 Всеки започна да се занимава със свои неща. 210 00:12:16,737 --> 00:12:19,031 Аз - с туризъм и наблюдение на птиците, 211 00:12:19,114 --> 00:12:23,952 а тя - с бални танци и целия стил на живот, свързан с тях. 212 00:12:24,036 --> 00:12:25,162 Не... 213 00:12:25,245 --> 00:12:28,582 И се стигна до момент, в който се чувствахме, как да кажа, 214 00:12:28,665 --> 00:12:30,751 по-добре разделени, отколкото заедно. 215 00:12:31,418 --> 00:12:35,005 Най-обикновен, скучен развод. 216 00:12:36,507 --> 00:12:38,509 Това не го прави по-малко болезнен. 217 00:12:38,592 --> 00:12:39,968 Не, права си. 218 00:12:40,052 --> 00:12:42,304 Но сега сме добре. 219 00:12:43,096 --> 00:12:44,598 Не е толкова лошо да си сам. 220 00:12:44,681 --> 00:12:49,645 Мога да скитам из природата с часове и никой не се чуди къде съм. 221 00:12:49,728 --> 00:12:53,774 Господи. Звучи толкова тъжно! 222 00:12:53,857 --> 00:12:57,277 Осъзнах го, щом го казах. - Спокойно. 223 00:12:57,361 --> 00:13:00,405 Понякога си въобразявам, че Джордж Стефанопулос ми е съпруг. 224 00:13:01,240 --> 00:13:04,284 Доста потискащо. - После, ако съм пийнала вино, 225 00:13:04,368 --> 00:13:07,913 сменям канала и си внушавам, че Лестър Холт ми е любовник. 226 00:13:07,996 --> 00:13:13,710 Отидох на сватба, придружен от майка ми. - Не! Да беше си останал вкъщи. 227 00:13:13,794 --> 00:13:16,922 Осъзнах го, когато пуснаха "Отъркай се в мен". 228 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 По дяволите. - Какво има? 229 00:13:24,471 --> 00:13:27,975 Жена ми, бившата, ще се забави на работа. 230 00:13:28,058 --> 00:13:30,978 Моли да закарам дъщеря ни на футболния й мач. 231 00:13:31,061 --> 00:13:33,647 Какъв е проблемът? - На четири часа път сме. 232 00:13:33,730 --> 00:13:36,733 Няма да успея навреме. 233 00:13:36,817 --> 00:13:39,695 На четири часа път с кола. 234 00:13:46,493 --> 00:13:48,537 Какво искаш от мен, Лукас? 235 00:13:48,620 --> 00:13:51,623 Каквото и да направя, все не е достатъчно! 236 00:13:51,707 --> 00:13:54,126 Искам да ме подкрепяш. 237 00:13:54,209 --> 00:13:56,378 През цялото време уж бягаше 238 00:13:56,461 --> 00:14:01,091 от духа на баща ти, кмета, но всъщност си бягал от мен. 239 00:14:03,302 --> 00:14:04,761 Не е честно. 240 00:14:04,845 --> 00:14:07,389 Дали е честно, е без значение. 241 00:14:09,099 --> 00:14:11,602 Предполагам, че годежът отпада. 242 00:14:14,313 --> 00:14:16,899 Леле, колко силно, човек! 243 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 Добре се получи. 244 00:14:18,358 --> 00:14:19,401 И още как. 245 00:14:19,484 --> 00:14:22,321 По средата вече не виждах Никълъс, 246 00:14:22,404 --> 00:14:26,200 а Лукас Такахаши, наранен романтик. 247 00:14:26,283 --> 00:14:28,744 Благодаря. Да повторим? 248 00:14:28,827 --> 00:14:30,078 Да, ако искаш. 249 00:14:30,162 --> 00:14:33,415 Но според мен вече си готов. 250 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 За какво? 251 00:14:35,209 --> 00:14:37,878 За прослушването. - Не се отказваш. 252 00:14:38,545 --> 00:14:40,047 Непременно отиди. 253 00:14:40,130 --> 00:14:42,174 Ще ги разбиеш, Никълъс. 254 00:14:43,050 --> 00:14:45,552 Или може би Лукас? 255 00:14:49,598 --> 00:14:51,975 Тя няма вина за лунапарка. 256 00:14:52,059 --> 00:14:55,062 Съпругът й е виновен. Според мен е мръсник. 257 00:14:55,646 --> 00:14:58,857 Освен това шефката ви е в изгодно положение 258 00:14:58,941 --> 00:15:01,902 като милиардерка, която не е бяла. 259 00:15:01,985 --> 00:15:05,322 Това е голяма отговорност, но тя я понася добре. 260 00:15:06,156 --> 00:15:08,909 Наистина я понася добре. Понякога. 261 00:15:08,992 --> 00:15:11,036 Явно е наясно. 262 00:15:11,119 --> 00:15:12,829 Изглежда земна. 263 00:15:12,913 --> 00:15:14,164 Да. 264 00:15:14,248 --> 00:15:18,168 Това мисля за Моли. Тя е много земно... момиче. 265 00:15:18,836 --> 00:15:20,254 Знаех си. - Права беше. 266 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 Вижте, единодушни сме, че Моли е невероятна 267 00:15:24,049 --> 00:15:27,094 и наистина е отдадена на бездомните хора. 268 00:15:27,177 --> 00:15:29,847 Ще се радва проектът да се задвижи. 269 00:16:03,213 --> 00:16:04,423 Татко? 270 00:16:07,426 --> 00:16:09,761 Не мога да повярвам, че съм тук! 271 00:16:09,845 --> 00:16:13,432 Ардън ще пукне от яд. - Алекс! Внимавай как говориш. 272 00:16:13,515 --> 00:16:15,934 Съжалявам. Но съм във възторг! 273 00:16:18,353 --> 00:16:21,231 Благодаря ти. - Моля, не е кой знае какво. 274 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 Искаш ли аз да те снимам? 275 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 Оправя се и без мен. 276 00:16:35,746 --> 00:16:38,874 Не, вече ме ангажираха, и то дългосрочно. 277 00:16:40,876 --> 00:16:44,755 Нямам притеснения. Работил съм с този режисьор. 278 00:16:45,756 --> 00:16:47,758 А имам и друго предложение. 279 00:16:47,841 --> 00:16:50,385 Ако това пропадне, имаме достатъчно работа. 280 00:16:50,469 --> 00:16:51,595 Не се тревожа. 281 00:16:53,430 --> 00:16:54,431 КАСТИНГ 282 00:16:54,515 --> 00:16:56,517 Така, Никълъс. 283 00:17:04,650 --> 00:17:07,861 Боже, хора! После отиваме за сладолед с хеликоптера! 284 00:17:10,030 --> 00:17:11,281 Жестоко беше! 285 00:17:11,365 --> 00:17:14,367 Да ги видиш, като дойда с "Корола"-та... - Същата реакция? 286 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 По-възторжена, определено. 287 00:17:17,871 --> 00:17:19,330 Ще останеш ли за мача? 288 00:17:19,414 --> 00:17:20,874 Разбира се. Защо не? 289 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 Добре. 290 00:17:38,767 --> 00:17:42,604 ВЕДЖИТА, ТИ СИ НАЙ-ВЕЛИКИЯТ АКТЬОР НА ВСИЧКИ ВРЕМЕНА! 291 00:17:42,688 --> 00:17:45,566 СЕРИОЗНО, ЩЕ ГИ РАЗБИЕШ! 292 00:17:51,864 --> 00:17:54,783 ЩЕ МИ ДОНЕСЕШ ЛИ НЕЩО ОТ "ЛУДОТО ПИЛЕ"? 293 00:17:58,495 --> 00:18:01,665 Здравейте, аз съм Никълъс. Май позакъснях. 294 00:18:01,748 --> 00:18:04,042 Може да влезете сега. 295 00:18:04,126 --> 00:18:05,794 Готов ли сте? - Да. 296 00:18:05,878 --> 00:18:07,129 Добре, елате. 297 00:18:12,968 --> 00:18:14,761 ПРЕДОТВРАТЕНА ТРАГЕДИЯ 298 00:18:14,845 --> 00:18:17,764 Някакви новини за влакчето? - Свалили са всички. 299 00:18:17,848 --> 00:18:20,309 Слава богу! - Няма пострадали. 300 00:18:20,392 --> 00:18:22,436 Дават им едногодишен пропуск. 301 00:18:23,145 --> 00:18:24,980 А как мина срещата вчера? 302 00:18:25,063 --> 00:18:27,107 Всъщност мина страхотно. 303 00:18:27,191 --> 00:18:30,319 Градският съвет ще го гласува. За пръв път досега. 304 00:18:30,402 --> 00:18:33,697 Голяма победа. - Невероятно. Поздравления. 305 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 Какво се промени? 306 00:18:35,324 --> 00:18:38,869 Всъщност причината бе ти. Заговориха за теб. 307 00:18:38,952 --> 00:18:43,373 Видели са, че хората са се оакали в моя лунапарк? 308 00:18:43,457 --> 00:18:47,211 Моли, те много те харесват. Вероятно заради това, което преживя. 309 00:18:47,294 --> 00:18:49,505 Хората са на твоя страна, което е... 310 00:18:51,089 --> 00:18:53,926 ...разбираемо, защото и аз те подкрепям. 311 00:18:56,470 --> 00:18:57,679 Виж ни само! 312 00:18:58,222 --> 00:19:00,849 Нови първи дружки. 313 00:19:00,933 --> 00:19:03,393 Но трябва да внимаваме, публична фигура си. 314 00:19:03,477 --> 00:19:06,230 Хората обичат да разкъсват знаменитости. 315 00:19:06,313 --> 00:19:08,023 Напълно си права. 316 00:19:08,106 --> 00:19:11,068 Имай го предвид, каквото и да правиш. 317 00:19:11,151 --> 00:19:12,528 Обещавам. 318 00:19:14,696 --> 00:19:16,657 Не ходи на парти за Хелоуин. 319 00:19:16,740 --> 00:19:19,868 Никога не обличай маскараден костюм. 320 00:19:19,952 --> 00:19:21,495 Разбира се, обещавам. 321 00:19:24,706 --> 00:19:26,041 Чао, дружке. 322 00:19:29,628 --> 00:19:30,796 Логично е. 323 00:19:30,879 --> 00:19:34,007 Нейното слънце и неговата луна са толкова съвместими! 324 00:19:34,091 --> 00:19:35,926 Боже. - Какво гледате? 325 00:19:38,846 --> 00:19:41,515 МОЛИ ПРОДЪЛЖАВА НАПРЕД С ТАЙНСТВЕН МЪЖ? 326 00:19:41,598 --> 00:19:43,559 Какво, по дяволите? - Спокойно. 327 00:19:43,642 --> 00:19:47,312 Ще пусна слуха, че е спечелил конкурс да прекара време с теб. 328 00:19:47,396 --> 00:19:50,774 Братовчедке Моли, защо? Не си допряла до Артър. 329 00:19:50,858 --> 00:19:53,402 С толкова пари може да имаш всеки. 330 00:19:53,485 --> 00:19:56,071 Кеф ти Крис Хемсуърт, Лиам Хемсуърт... 331 00:19:56,154 --> 00:19:59,449 Даже ще ти направят нов Хемсуърт с главата на Гослинг. 332 00:19:59,533 --> 00:20:01,034 Не излизам с Артър. 333 00:20:01,118 --> 00:20:02,661 Какво гледате? 334 00:20:03,620 --> 00:20:06,498 Какво е това? - Нямах представа, че са ни снимали. 335 00:20:06,582 --> 00:20:10,169 Спокойно, не са пуснали голите снимки. - Няма такива! 336 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 Чуйте ме всички! 337 00:20:11,879 --> 00:20:14,256 За да няма недоразбрали. 338 00:20:14,339 --> 00:20:18,760 Вчера Артър ми помагаше с някои мои бизнес начинания 339 00:20:18,844 --> 00:20:20,846 и беше чисто работен ангажимент. 340 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Нямаше нищо романтично, точка. 341 00:20:24,433 --> 00:20:26,977 Да. Моли ми направи услуга, 342 00:20:27,060 --> 00:20:29,771 като ме откара до футболния мач на дъщеря ми. 343 00:20:29,855 --> 00:20:33,275 Така че не обръщайте внимание, нищо не се случва. 344 00:20:33,358 --> 00:20:36,069 Работете по файловете си или каквото там. 345 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 Викала си ме. - Да, влез. 346 00:20:53,712 --> 00:20:57,591 Исках да ти се извиня. 347 00:20:58,342 --> 00:21:01,303 Папараците са ужасни, не биваше да те въвличам в това. 348 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 Не, няма нищо. 349 00:21:03,931 --> 00:21:05,933 Алекс още е във възторг от теб. 350 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 А и хората драматизират. Снимките са съвсем невинни. 351 00:21:10,979 --> 00:21:14,316 Но се надявам алпаката да не ги види, 352 00:21:14,399 --> 00:21:17,069 защото шансът ми с нея ще бъде съсипан. 353 00:21:19,696 --> 00:21:25,369 Като твой шеф ти казвам, че не искам хората да добият грешна представа. 354 00:21:25,869 --> 00:21:28,956 Бездруго си имам достатъчно проблеми. 355 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 Ясно. 356 00:21:34,962 --> 00:21:39,591 В такъв случай, отивам да работя, шефке. 357 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 Да. 358 00:21:41,593 --> 00:21:43,512 Добре. Благодаря. 359 00:22:28,307 --> 00:22:30,392 ИЗПРАЩАМ ТИ Я ОТ МУЗЕЯ, 360 00:22:30,475 --> 00:22:32,728 ДОКАТО ТЕБ ТЕ НЯМА. 361 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 ДАНО ТИ Е ГУСТО ВКЪЩИ С НЕЯ. МОЛИ 362 00:23:52,808 --> 00:23:54,810 Превод на субтитрите Боряна Богданова