1 00:00:12,012 --> 00:00:18,185 (菲律賓,邦板牙) 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,772 來吧… 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,816 這是整個園區裡最棒的雲霄飛車 4 00:00:25,817 --> 00:00:29,530 快點,我們排隊等了兩個小時 5 00:00:29,613 --> 00:00:32,573 好啦…妳知道我不喜歡高處 6 00:00:32,658 --> 00:00:35,077 巴亞尼,連九歲小孩都玩 7 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 小孩沒有怕死的原因 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,375 我才剛剛被升職 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 拜託,你行的啦 10 00:00:43,544 --> 00:00:46,463 閉上眼,牙一咬就過去了 11 00:00:46,547 --> 00:00:49,591 握著我的手吧,我在這裡陪你 12 00:00:50,759 --> 00:00:52,928 我覺得好多了 13 00:00:53,011 --> 00:00:56,390 開始了,我覺得你會喜歡 14 00:01:01,562 --> 00:01:03,605 怎麼不動了? 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,941 怎麼不動了? 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,610 發生什麼事了? 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,529 為什麼? 18 00:01:10,612 --> 00:01:13,574 是誰對我們做這種事? 19 00:01:13,657 --> 00:01:15,075 早安 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,452 -我帶星冰樂來囉 -嗨,莫莉 21 00:01:17,536 --> 00:01:18,537 (雲霄飛車慘劇) 22 00:01:18,620 --> 00:01:20,831 這是怎麼回事?是真的嗎? 23 00:01:20,914 --> 00:01:23,584 對,他們被倒吊七個小時了 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,794 在菲律賓的某個爛主題公園 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 對,顯然沒有任何東西符合規範 26 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 削減成本、賄賂,太糟糕了 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,134 我的天啊,我真同情他們 28 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 好,誰要喝南瓜香料口味? 29 00:01:35,888 --> 00:01:39,474 我們被告知刺激遊樂園屬於KMVR娛樂國際 30 00:01:39,558 --> 00:01:40,934 (38人倒吊,救援正在進行中) 31 00:01:41,018 --> 00:01:44,021 此為億萬富翁莫莉威爾斯 所擁有的控股公司 32 00:01:44,104 --> 00:01:45,898 市政府官員已派出… 33 00:01:45,981 --> 00:01:48,233 -所有可用資源盯著… -不要…別讓她看電視 34 00:01:48,317 --> 00:01:50,110 -她一定會… -救援乘客的行動 35 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 -打扮得很漂亮 -威爾斯沒有回應 36 00:01:52,529 --> 00:01:55,574 -她的任何發言人也沒有 -哈囉,顴骨小姐 37 00:01:55,657 --> 00:01:58,035 他媽的 38 00:01:58,577 --> 00:02:01,538 《錢錢錢錢》 39 00:02:13,634 --> 00:02:14,968 (餘額不足) 40 00:02:20,516 --> 00:02:21,391 (美國證券交易所) 41 00:02:28,524 --> 00:02:29,733 (逾期,最後通知) 42 00:02:45,541 --> 00:02:47,501 -救出他們沒? -還沒 43 00:02:47,584 --> 00:02:48,585 (菲律賓遊樂園雲霄飛車大混亂) 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,838 不過他們被餵食過晚餐了,所以還不錯 45 00:02:51,380 --> 00:02:52,840 他們要怎麼便便啊? 46 00:02:52,923 --> 00:02:55,467 我剛才跟我的律師通完電話 47 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 是這樣的,約翰多年來買了很多公司 48 00:02:58,887 --> 00:03:02,683 在離婚的過程中,我得到了半數 我可沒聽過這件事 49 00:03:02,766 --> 00:03:05,185 妳怎麼會不知道自己擁有整座主題公園? 50 00:03:05,269 --> 00:03:09,606 有些是整合資產,還有財產分割 51 00:03:09,690 --> 00:03:13,360 老實說,處理那些事的整個七月 我都在爛醉 52 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 好吧,這些真是令人反感的富豪爛事 53 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 妳該看看我們在跨年夜 把我們的船怎麼了,真是太可怕了 54 00:03:20,242 --> 00:03:21,660 其實我得走了 55 00:03:21,743 --> 00:03:24,162 我們今天有分區規劃委員會的會議 56 00:03:24,246 --> 00:03:25,873 要討論阿拉米達街的企劃案 57 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 所以,希望他們都沒看到這新聞 58 00:03:28,250 --> 00:03:29,793 我不該參加這場會議,對吧? 59 00:03:29,877 --> 00:03:31,295 對,這樣很明智 60 00:03:31,378 --> 00:03:34,089 我去開會時,妳該把妳所擁有的東西 全部都弄清楚 61 00:03:34,173 --> 00:03:36,592 因為這種消息對我們不好 62 00:03:36,675 --> 00:03:38,051 會讓人們不喜歡我們 63 00:03:38,135 --> 00:03:39,219 我馬上處理 64 00:03:47,603 --> 00:03:50,981 那樣不行,梯子不夠高 65 00:03:53,483 --> 00:03:55,861 請進,嗨 66 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 嗨 67 00:03:57,029 --> 00:03:58,947 非常感謝你查看這些東西 68 00:03:59,031 --> 00:04:01,450 天啊,妳在開玩笑嗎?我是會計師耶 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,911 做這種事讓我超嗨的 70 00:04:05,204 --> 00:04:09,208 “嗨”?那是我不熟的Z世代用語嗎? 71 00:04:10,792 --> 00:04:13,212 不是,但確實又要重新流行起來了 72 00:04:13,295 --> 00:04:14,838 -瞭解 -對 73 00:04:15,506 --> 00:04:19,468 好,我檢查了妳所有的資產 這裡有三疊資料 74 00:04:19,551 --> 00:04:22,471 第一疊的都沒問題,是正常的公司 75 00:04:22,554 --> 00:04:23,639 -好,很好 -好的 76 00:04:23,722 --> 00:04:25,390 第二疊的都有問題 77 00:04:25,474 --> 00:04:28,227 石油公司、幾家武器製造商 78 00:04:28,310 --> 00:04:29,353 信不信由妳 79 00:04:29,436 --> 00:04:32,231 菲律賓多數的主題公園都是妳的 80 00:04:32,314 --> 00:04:35,359 -真糟糕,我肯定得賣掉那些 -同意 81 00:04:35,442 --> 00:04:40,072 好,中間這疊我想要稱之為“缺資疊” 82 00:04:40,155 --> 00:04:43,951 好,意思就是“需要更多資訊” 83 00:04:44,993 --> 00:04:48,247 這是我在30多歲時想出來的簡稱 84 00:04:48,330 --> 00:04:52,417 “西南藝術和美國第一遺產的 棕櫚谷藝廊” 85 00:04:52,501 --> 00:04:54,920 -對 -聽起來不錯,這有什麼問題? 86 00:04:55,003 --> 00:04:57,214 我有點擔心“美國第一遺產” 87 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 我知道,因為“美國第一” 可以解釋成“美國原住民” 88 00:05:01,385 --> 00:05:04,847 “美國第一”也可以解釋成 “我們是第一批美國人” 89 00:05:04,930 --> 00:05:07,099 -沒錯 -好,走吧 90 00:05:07,182 --> 00:05:08,308 什麼? 91 00:05:08,392 --> 00:05:11,478 想要確定就只能自己去看看 92 00:05:11,562 --> 00:05:15,148 好,但還沒下班 我能就這樣離開辦公室? 93 00:05:15,232 --> 00:05:16,900 當然可以,我是你老闆吧? 94 00:05:16,984 --> 00:05:21,780 好,好的,我有帶便當,那我就帶著吧 95 00:05:21,864 --> 00:05:25,576 對耶,你有個小便當盒,真可愛 96 00:05:25,659 --> 00:05:28,912 其實不是便當盒 是具有氣候防禦功能的保冰盒 97 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 對,通過太空實驗 98 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 -你聽起來很嗨喔 -妳懂了耶 99 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 -走吧 -妳會用了 100 00:05:41,675 --> 00:05:43,594 -嘿,依薇 -嗨 101 00:05:50,475 --> 00:05:51,602 試鏡劇本? 102 00:05:55,772 --> 00:05:58,942 菲律賓的情況如何了? 103 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 不好 104 00:06:00,527 --> 00:06:03,572 他們終於把幾個消防員弄上去 但他們也受困了 105 00:06:05,449 --> 00:06:06,700 你把這個忘在印表機了 106 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 不是,那些不是我的 107 00:06:10,746 --> 00:06:12,080 是,就是你的 108 00:06:12,164 --> 00:06:15,459 我看得到印表機紀錄 我知道大家都印了什麼東西 109 00:06:15,542 --> 00:06:17,836 你怎麼沒跟我說你是個演員? 110 00:06:17,920 --> 00:06:19,505 這樣就說得通了,我都覺得 111 00:06:19,588 --> 00:06:23,509 “這傢伙太帥了,怎麼會不上電視 至少也該領導個邪教” 112 00:06:23,592 --> 00:06:26,178 好,好啦,我剛來的時候,演戲了一陣子 113 00:06:26,261 --> 00:06:28,597 但我得到莫莉這份很棒的工作 就全部都拋在腦後了 114 00:06:28,680 --> 00:06:30,557 就像你丟在目標百貨的孩子,好嗎? 115 00:06:30,641 --> 00:06:33,560 我當然偶爾會想起,但我是不會回去的 116 00:06:33,644 --> 00:06:36,813 我覺得你該去試鏡 我覺得這部戲看起來不錯 117 00:06:36,897 --> 00:06:39,650 主題似乎是關於一個死去的父親 這種一定會賣座 118 00:06:39,733 --> 00:06:42,528 不,我有時候會喜歡把試鏡劇本印出來 119 00:06:42,611 --> 00:06:43,779 但我從來都不會去 120 00:06:43,862 --> 00:06:45,989 這只是小角色,沒什麼 121 00:06:46,073 --> 00:06:47,824 很蠢,別管它 122 00:06:48,450 --> 00:06:49,451 你確定? 123 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 (棕櫚谷藝廊) 124 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 (西南藝術和美國第一遺產) 125 00:06:58,627 --> 00:07:02,756 好,這裡還不差,沒什麼問題 126 00:07:02,840 --> 00:07:06,426 我也覺得沒問題,但我不怎麼懂藝術 127 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 藝術沒人懂 128 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 你知道祕密嗎? 129 00:07:10,097 --> 00:07:13,517 只是瞇著眼睛走來走去 好像一切都很有意思就好 130 00:07:13,600 --> 00:07:14,935 真的嗎? 131 00:07:16,144 --> 00:07:19,231 -這一幅其實還不錯 -真的? 132 00:07:19,314 --> 00:07:21,066 對啊,你瞧,超大的 133 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 所有西南部的特色都具備 134 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 有日落和仙人掌 135 00:07:26,154 --> 00:07:27,322 還有岩層 136 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 還能要求些什麼? 137 00:07:29,992 --> 00:07:31,201 你最喜歡哪一幅? 138 00:07:34,288 --> 00:07:35,747 我喜歡這幅 139 00:07:36,498 --> 00:07:39,626 真的?有那麼多畫作 你卻選了這隻小小鳥? 140 00:07:39,710 --> 00:07:41,962 對,我一直都很喜歡鳥 141 00:07:42,671 --> 00:07:46,258 牠們是美好又完美的小小生物 142 00:07:46,800 --> 00:07:49,052 這種美好只能欣賞一下下 143 00:07:49,136 --> 00:07:50,929 因為我們知道牠們就要飛走了 144 00:07:54,725 --> 00:07:56,768 -抱歉,太假掰了 -不會 145 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 說得不錯 146 00:07:59,396 --> 00:08:02,941 好,我要去上洗手間 確保這裡沒有種族歧視馬桶 147 00:08:03,025 --> 00:08:04,234 很好 148 00:08:06,153 --> 00:08:08,989 -不好意思,妳是員工嗎? -是,需要幫忙嗎? 149 00:08:09,072 --> 00:08:11,742 對,我想要跟妳聊聊那幅小鳥畫作的事 150 00:08:11,825 --> 00:08:12,951 好 151 00:08:13,035 --> 00:08:14,328 (《小棕鳥》 畫家:艾莉森奧爾溫戴爾) 152 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 嘿,你何不看看 我找到的這部趣味影片? 153 00:08:26,548 --> 00:08:30,594 好,但如果是熊貓和狗狗當朋友的 我已經看過了 154 00:08:32,638 --> 00:08:36,183 我得跟克莉絲汀約會 但我剛比賽完,還大汗淋漓 155 00:08:36,850 --> 00:08:37,934 試試“戰斧”爽身噴霧吧 156 00:08:45,317 --> 00:08:46,318 克莉絲汀應該是喜歡 157 00:08:48,487 --> 00:08:50,030 她妹妹也喜歡 158 00:08:52,199 --> 00:08:55,744 “戰斧”爽身噴霧,讓美女們投懷送抱 159 00:08:56,703 --> 00:08:57,746 你怎麼找到的? 160 00:08:57,829 --> 00:08:59,706 我還以為在訴訟後,他們得把片子下架 161 00:09:00,290 --> 00:09:03,043 你永遠都不能給別人看這支片子 162 00:09:03,126 --> 00:09:06,797 好,這支廣否是否反映了 我們對女性的態度有問題? 163 00:09:06,880 --> 00:09:08,423 而且就在不久之前 164 00:09:08,507 --> 00:09:09,550 是的 165 00:09:09,633 --> 00:09:11,844 但你的表現好不好?很好 166 00:09:12,803 --> 00:09:14,721 拜託,你演技很好 167 00:09:14,805 --> 00:09:16,723 你有演技、有身材 168 00:09:16,807 --> 00:09:19,226 在你跟我擦身而過前我還不知道 但你連屁股都很翹 169 00:09:19,309 --> 00:09:21,019 這根本不需要考慮 170 00:09:21,103 --> 00:09:23,272 你就跟我過一次劇本吧,一次就好 171 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 劇本給我 172 00:09:29,528 --> 00:09:30,737 “崔佛,看著我 173 00:09:32,030 --> 00:09:33,490 你跟你父親完全不同 174 00:09:34,157 --> 00:09:36,451 我知道我從選舉時才跟你在一起 175 00:09:36,535 --> 00:09:43,417 但我知道你是善良、有同情心又美好的人 176 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 所以我… 177 00:09:48,088 --> 00:09:50,924 我並不打算這麼做,但管他的 178 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 你要跟我結婚嗎?” 179 00:09:57,806 --> 00:09:59,057 我起雞皮疙瘩了 180 00:10:01,894 --> 00:10:04,563 最近有了薩達納議員的支持 181 00:10:04,646 --> 00:10:08,400 我真的覺得現在就應該把住宅區的問題 182 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 列入下次市議會的議程了 183 00:10:10,736 --> 00:10:12,362 我們的無住房社群現在迫切需要 184 00:10:12,446 --> 00:10:13,447 (威爾斯基金會) 185 00:10:13,530 --> 00:10:14,615 感謝妳的意見 186 00:10:14,698 --> 00:10:18,327 在妳離開前,我有個關於妳老闆 莫莉威爾斯的問題 187 00:10:18,410 --> 00:10:20,913 我強調,雲霄飛車的事故 188 00:10:20,996 --> 00:10:22,497 都已經在處理了 189 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 很好,我只是好奇她日常 190 00:10:25,876 --> 00:10:26,919 參與基金會的情況 191 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 莫莉確實非常重要 192 00:10:30,339 --> 00:10:32,633 但我的團隊和我才是主導的人 193 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 好,但如果她也在基金會工作 194 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 那她也會參與這個企劃,對吧? 195 00:10:38,555 --> 00:10:40,349 我們還沒討論這個 196 00:10:40,432 --> 00:10:41,934 如我所說,我們可以… 197 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 我個人倒是不介意見到她來參加會議 198 00:10:45,479 --> 00:10:49,274 我覺得她這種地位的人 能這麼做很令人欽佩 199 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 好,我得問一下 200 00:11:01,411 --> 00:11:05,332 這是某種奇怪的珍奇動物交易生意嗎? 201 00:11:06,458 --> 00:11:08,043 當然不是 202 00:11:08,126 --> 00:11:10,462 這是結婚週年紀念禮物 203 00:11:11,046 --> 00:11:14,091 約翰因為工作錯過了我們的晚餐之約 204 00:11:14,174 --> 00:11:16,927 -他知道我喜歡羊駝毛衣… -哇 205 00:11:17,010 --> 00:11:19,596 決定買下這座農場 206 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 做為彌補 207 00:11:22,516 --> 00:11:24,434 所以就是婚姻中的瑣事 208 00:11:24,518 --> 00:11:25,894 -對 -瞭解 209 00:11:27,104 --> 00:11:28,605 太好了,謝謝 210 00:11:31,149 --> 00:11:33,026 我想我也會留下這地方 211 00:11:33,819 --> 00:11:37,155 沒什麼不好的事,只有一堆可愛的動物 212 00:11:37,739 --> 00:11:40,284 對,牠們真美,對吧? 213 00:11:40,909 --> 00:11:43,871 -天啊,牠在打量你耶 -糟了 214 00:11:43,954 --> 00:11:45,581 天啊,我該怎麼辦? 215 00:11:45,664 --> 00:11:46,874 我該過去嗎? 216 00:11:46,957 --> 00:11:49,168 我覺得你會搞砸的,兄弟,放輕鬆就好 217 00:11:50,544 --> 00:11:54,840 離婚後的第一次約會是和羊駝 會不會太普通了? 218 00:11:58,844 --> 00:12:03,223 如果你不介意我問的話 你跟前妻發生了什麼事? 219 00:12:04,308 --> 00:12:07,269 不會,說真的,其實不怎麼精彩 220 00:12:07,978 --> 00:12:10,898 沒人劈腿,也沒人吞錢 221 00:12:10,981 --> 00:12:12,816 我們只是感情淡了 222 00:12:13,567 --> 00:12:16,653 我們開始越來越常自己做自己的事 223 00:12:16,737 --> 00:12:19,031 我常常去健行跟賞鳥 224 00:12:19,114 --> 00:12:23,952 她迷上了交際舞和交際舞圈的生活方式 225 00:12:24,036 --> 00:12:25,162 -真慘 -對啊 226 00:12:25,245 --> 00:12:28,582 到最後我們覺得,我也不知道耶 227 00:12:28,665 --> 00:12:30,751 分開比在一起還自在 228 00:12:31,418 --> 00:12:35,005 所以就只是一般的無聊離婚案例 229 00:12:36,507 --> 00:12:38,509 即使如此也不會減低痛苦的程度 230 00:12:38,592 --> 00:12:39,968 對,妳說得對 231 00:12:40,052 --> 00:12:42,304 但我們沒事了 232 00:12:43,096 --> 00:12:44,598 自己過生活也還不錯 233 00:12:44,681 --> 00:12:49,645 我可以去健行好幾個小時 都沒人想知道我在哪裡 234 00:12:49,728 --> 00:12:51,230 -我的天啊 -沒錯 235 00:12:51,313 --> 00:12:53,774 聽起來好悲哀 236 00:12:53,857 --> 00:12:56,109 對,我一說出來就發現了 237 00:12:56,193 --> 00:12:57,277 別擔心 238 00:12:57,361 --> 00:13:00,405 有時候我會打開新聞 假裝喬治史蒂芬諾伯羅斯是我老公 239 00:13:01,240 --> 00:13:04,284 -真是令人沮喪 -然後,如果我喝了一杯酒 240 00:13:04,368 --> 00:13:07,913 我會轉台,然後假裝 萊斯特霍爾特是我的小王 241 00:13:07,996 --> 00:13:11,500 -我參加一場婚禮時帶我媽當女伴 -不會吧 242 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 -是啊 -你怎麼不乾脆不去? 243 00:13:13,794 --> 00:13:16,922 我在《屁股搖起來》的時候 才發現有這種選擇 244 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 -討厭 -怎麼了? 245 00:13:24,471 --> 00:13:27,975 我老婆…是前妻,因為工作走不開 246 00:13:28,058 --> 00:13:30,978 她問我能不能帶女兒去足球比賽 247 00:13:31,061 --> 00:13:33,647 -問題是什麼呢? -我們離那裡有四小時車程 248 00:13:33,730 --> 00:13:36,733 肯定無法及時趕到的 249 00:13:36,817 --> 00:13:39,695 車程是四小時 250 00:13:46,493 --> 00:13:48,537 盧卡斯,你想要我怎樣? 251 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 我做什麼都無所謂 252 00:13:50,414 --> 00:13:51,623 從來都不夠 253 00:13:51,707 --> 00:13:54,126 我想要你挺我 254 00:13:54,209 --> 00:13:56,378 你一直以來都以為 255 00:13:56,461 --> 00:14:01,091 你在逃離你那市長父親的幽靈 但你其實是在逃離我 256 00:14:03,302 --> 00:14:04,761 這樣說不公平 257 00:14:04,845 --> 00:14:07,389 這與公平沒有關係 258 00:14:09,099 --> 00:14:11,602 那訂婚應該是取消了 259 00:14:14,313 --> 00:14:16,899 該死,太感人了吧,兄弟 260 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 剛剛感覺很棒,是的 261 00:14:18,358 --> 00:14:19,401 真的很棒 262 00:14:19,484 --> 00:14:22,321 我發誓,到了中間 我根本看不見尼可拉斯 263 00:14:22,404 --> 00:14:26,200 我只看得見因為愛而受傷的高橋盧卡斯 264 00:14:26,283 --> 00:14:28,744 謝了,你想再來一次嗎? 265 00:14:28,827 --> 00:14:30,078 好啊,如果你想的話 266 00:14:30,162 --> 00:14:33,415 但如果我能跟你老實說的話,你準備好了 267 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 準備好幹嘛? 268 00:14:35,209 --> 00:14:37,878 -參加試鏡啊 -你還是覺得我該去 269 00:14:38,545 --> 00:14:40,047 不,我是知道你該去 270 00:14:40,130 --> 00:14:42,174 尼可拉斯,你試鏡肯定大成功 271 00:14:43,050 --> 00:14:45,552 還是我該叫你盧卡斯? 272 00:14:49,598 --> 00:14:51,975 那雲霄飛車的事不是她的錯 273 00:14:52,059 --> 00:14:55,062 那是她老公的錯 妳知道嗎?我覺得他噁心死了 274 00:14:55,646 --> 00:14:58,857 而且,妳老闆的人設很棒 275 00:14:58,941 --> 00:15:01,902 身為億萬富翁,還是一名有色人種女性 276 00:15:01,985 --> 00:15:05,322 這是很大的責任,不過她應對得很好 277 00:15:06,156 --> 00:15:08,909 對,她偶爾是應對得很好 278 00:15:08,992 --> 00:15:11,036 感覺她就是明白 279 00:15:11,119 --> 00:15:12,829 她看似很熱心 280 00:15:12,913 --> 00:15:14,164 對 281 00:15:14,248 --> 00:15:18,168 我對莫莉的看法就是如此 一名熱心的女子 282 00:15:18,836 --> 00:15:20,254 -我就知道 -妳說過了 283 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 聽我說,我們都同意莫莉很棒 284 00:15:24,049 --> 00:15:27,094 她是真的在無家可歸的人身上做投資 285 00:15:27,177 --> 00:15:29,847 她會很高興看到這個企劃有所進展 286 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 (響應環保) 287 00:15:35,269 --> 00:15:36,270 (垃圾清理) 288 00:15:36,353 --> 00:15:37,563 (園藝社) 289 00:16:03,213 --> 00:16:04,423 爸? 290 00:16:07,426 --> 00:16:09,761 我的生活中竟然會有這種事 291 00:16:09,845 --> 00:16:13,432 -艾登一定會他媽超嫉妒 -艾莉克絲,注意用語,拜託 292 00:16:13,515 --> 00:16:15,934 不好意思,我超興奮的 293 00:16:18,353 --> 00:16:21,231 -非常感謝妳 -不客氣,沒什麼啦 294 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 要我幫妳拍一張嗎? 295 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 -我想她不需要 -對 296 00:16:35,746 --> 00:16:38,874 不,我已經被那齣預訂了 而且是第二次了 297 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 不,我不會太擔心 298 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 我跟這個導演合作過,所以… 299 00:16:45,756 --> 00:16:47,758 就算沒選上,我還有另一齣 300 00:16:47,841 --> 00:16:50,385 所以如果我沒拿到這個角色 我們還是得忙著演出其他齣 301 00:16:50,469 --> 00:16:51,595 我不會太擔心 302 00:16:53,430 --> 00:16:54,431 (選角辦公室) 303 00:16:54,515 --> 00:16:56,517 好,尼可拉斯 304 00:17:04,650 --> 00:17:05,776 我的天啊,各位 305 00:17:05,858 --> 00:17:07,861 她說我們比賽後可以搭直升機去酷聖石 306 00:17:10,030 --> 00:17:11,281 真是太好玩了 307 00:17:11,365 --> 00:17:13,200 妳該看看我開卡羅拉來她們是什麼樣 308 00:17:13,282 --> 00:17:14,367 一樣的反應? 309 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 絕對更激烈 310 00:17:17,871 --> 00:17:19,330 妳想留下來看比賽嗎? 311 00:17:19,414 --> 00:17:20,874 好啊,有何不可? 312 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 好 313 00:17:38,767 --> 00:17:42,604 (達爾,你是有史以來最讚的演員) 314 00:17:42,688 --> 00:17:45,566 (是真的,你會表現得很棒,兄弟) 315 00:17:51,864 --> 00:17:54,783 (另外,可以幫我帶些 瘋狂烤雞回來嗎?) 316 00:17:58,495 --> 00:18:01,665 嘿,抱歉,我是尼可拉斯,我有點遲到了 317 00:18:01,748 --> 00:18:04,042 是啊,我們…現在可以進行你的試鏡 318 00:18:04,126 --> 00:18:05,794 -你準備好了嗎? -好了 319 00:18:05,878 --> 00:18:07,129 好,來吧 320 00:18:12,968 --> 00:18:14,761 (逆轉慘劇:所有乘客安全獲救) 321 00:18:14,845 --> 00:18:16,054 雲霄飛車的事有消息嗎? 322 00:18:16,138 --> 00:18:17,764 有,昨晚全員救出了 323 00:18:17,848 --> 00:18:20,309 -謝天謝地 -對,沒人受傷 324 00:18:20,392 --> 00:18:22,436 他們受贈免費季通行證 325 00:18:23,145 --> 00:18:24,980 那麼,昨天的會議如何? 326 00:18:25,063 --> 00:18:27,107 其實很順利 327 00:18:27,191 --> 00:18:30,319 市議會要列入投票議程,這可是頭一回 328 00:18:30,402 --> 00:18:33,697 -是大勝利 -太棒了,真是恭喜 329 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 過程有何不同? 330 00:18:35,324 --> 00:18:38,869 信不信由妳,是因為妳 他們在會議中提起了妳 331 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 不會吧 332 00:18:40,037 --> 00:18:43,373 那些人在技術上來說屬於我的雲霄飛車上 拉在褲子裡的畫面被他們看到了? 333 00:18:43,457 --> 00:18:47,211 莫莉,他們都很喜歡妳 我想是因為妳的遭遇 334 00:18:47,294 --> 00:18:49,505 大家都很支持妳,這… 335 00:18:51,089 --> 00:18:53,926 我瞭解,因為我也是 336 00:18:56,470 --> 00:18:57,679 瞧瞧我們 337 00:18:58,222 --> 00:19:00,849 新閨密 338 00:19:00,933 --> 00:19:03,393 但我們還是得小心,妳是公眾人物 339 00:19:03,477 --> 00:19:06,230 大家都愛名人,但更愛毀了他們 340 00:19:06,313 --> 00:19:08,023 -妳說得一點也沒錯 -是的 341 00:19:08,106 --> 00:19:11,068 所以在做任何事之前,請記得這一點 342 00:19:11,151 --> 00:19:12,528 -我會的 -好 343 00:19:14,696 --> 00:19:16,657 舉例來說,千萬不要去參加萬聖節派對 344 00:19:16,740 --> 00:19:19,868 千萬不要做任何形式的變裝 345 00:19:19,952 --> 00:19:21,495 當然,沒問題 346 00:19:24,706 --> 00:19:26,041 閨密,再見 347 00:19:29,628 --> 00:19:30,796 這一點都不合理 348 00:19:30,879 --> 00:19:34,007 她的上升星座和他的月亮星座 真是太合了,好棒喔 349 00:19:34,091 --> 00:19:35,926 -天啊 -你們在看什麼? 350 00:19:38,846 --> 00:19:41,515 (莫莉與神祕男子譜出新戀曲? 我們的八卦最多) 351 00:19:41,598 --> 00:19:43,559 -什麼鬼? -聽我說,沒事的 352 00:19:43,642 --> 00:19:44,768 我會去打幾通電話 353 00:19:44,852 --> 00:19:47,312 我們會說他贏得了跟妳出去玩的比賽 354 00:19:47,396 --> 00:19:50,774 莫莉表姊,妳幹嘛要這樣? 妳不用去跟亞瑟約會 355 00:19:50,858 --> 00:19:53,402 妳那麼有錢,要買哪個男人都行 356 00:19:53,485 --> 00:19:56,071 克里斯漢斯沃、連恩漢斯沃,妳都能得到 357 00:19:56,154 --> 00:19:59,449 給他們一顆萊恩葛斯林的頭 也許還能為妳做一個新的漢斯沃 358 00:19:59,533 --> 00:20:01,034 我不是跟亞瑟約會 359 00:20:01,118 --> 00:20:02,661 你們在看什麼? 360 00:20:03,620 --> 00:20:06,498 -這是什麼? -我不知道被拍了這些照片 361 00:20:06,582 --> 00:20:08,250 別擔心,裸照沒被刊出 362 00:20:08,333 --> 00:20:10,169 沒有裸照啦 363 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 各位,聽我說 364 00:20:11,879 --> 00:20:14,256 別誤會 365 00:20:14,339 --> 00:20:18,760 昨天,亞瑟是在協助我 檢查我的一些企業資產 366 00:20:18,844 --> 00:20:20,846 只是工作而已,好嗎? 367 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 一點都不曖昧,就這樣 368 00:20:24,433 --> 00:20:26,977 對,莫莉只是幫我一個忙 369 00:20:27,060 --> 00:20:29,771 讓我搭便車去看女兒的足球比賽而已 370 00:20:29,855 --> 00:20:33,275 對,所以請別管那些,什麼事都沒有 371 00:20:33,358 --> 00:20:36,069 大家都回去處理檔案什麼的吧 372 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 -嘿,妳找我? -對,請進 373 00:20:53,712 --> 00:20:57,591 所以,我想說很抱歉 374 00:20:58,342 --> 00:21:01,303 那些狗仔真的很糟糕,我不應該把你 375 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 -和女兒拖下水 -不,沒關係 376 00:21:03,931 --> 00:21:05,933 艾莉克絲還是愛死妳了 377 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 我覺得大家反應過度了 那些照片又沒什麼 378 00:21:10,979 --> 00:21:14,316 不過我希望羊駝沒有看見 379 00:21:14,399 --> 00:21:17,069 因為那樣的話我跟牠就吹了 380 00:21:19,696 --> 00:21:25,369 我身為你老闆,我不希望大家誤會 381 00:21:25,869 --> 00:21:28,956 我想我遇到的麻煩已經夠多了 382 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 好 383 00:21:34,962 --> 00:21:39,591 好,我想我該回去工作了,老闆 384 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 是啊 385 00:21:41,593 --> 00:21:43,512 好,謝謝 386 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 好… 387 00:22:28,307 --> 00:22:30,392 (從博物館送了這幅畫給你) 388 00:22:30,475 --> 00:22:32,728 (趁你不在的時候) 389 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 (希望能讓你家嗨起來,莫莉上) 390 00:23:52,808 --> 00:23:54,810 字幕翻譯:徐懿芬