1 00:00:12,012 --> 00:00:18,185 PAMPANGA, FÜLÖP-SZIGETEK 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,772 Gyerünk, gyerünk! 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,816 Ez a legjobb hullámvasút az egész parkban! 4 00:00:25,817 --> 00:00:29,530 Siess, két órát álltunk sorba! 5 00:00:29,613 --> 00:00:32,573 Oké, oké, tudod, hogy nem szeretem a magasságot. 6 00:00:32,658 --> 00:00:35,077 Bayani, kilencévesek is ülnek ezen az izén! 7 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 A gyerekeknek nincs miért élniük. 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,375 Engem épp most léptettek elő a munkámban. 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 Gyerünk! Meg tudod csinálni. 10 00:00:43,544 --> 00:00:46,463 Csak csukd be a szemed, és mire feleszmélnél, vége is van! 11 00:00:46,547 --> 00:00:49,591 Fogd meg a kezem! Itt vagyok veled. 12 00:00:50,759 --> 00:00:52,928 Jobban érzem magam. 13 00:00:53,011 --> 00:00:56,390 Indulu-u-unk! Szerintem imádni fogod. 14 00:01:01,562 --> 00:01:03,605 Miért nem megyünk? 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,941 Miért nem megyünk? 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,610 Mi történik? 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,529 Miért? 18 00:01:10,612 --> 00:01:13,574 Ki tette ezt velünk? 19 00:01:13,657 --> 00:01:15,075 Jó reggelt! 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,452 - Anyu hozott frappuccinót. - Szia, Molly! 21 00:01:17,536 --> 00:01:18,537 HULLÁMVASÚT-KATASZTRÓFA 22 00:01:18,620 --> 00:01:20,831 Mi ez az egész? Igazi? 23 00:01:20,914 --> 00:01:23,584 Igen. Fent ragadtak fejjel lefelé, már vagy hét órája. 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,794 Valami lepattant vidámpark a Fülöp-szigeteken. 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 Aha. Láthatóan semmi nem szabályosan épült. 26 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 Költségcsökkentés, kenőpénz. Rémes. 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,134 Atyaég! De sajnálom őket! 28 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 Oké, ki kér egy fűszeres-sütőtököset? 29 00:01:35,888 --> 00:01:39,474 Úgy értesültünk, hogy a vidámpark a KMVR Nemzetközi Szórakoztatás nevű… 30 00:01:39,558 --> 00:01:40,934 38-AN FEJJEL LEFELÉ A MENTÉS FOLYAMATBAN 31 00:01:41,018 --> 00:01:44,021 …holdingé, amely a milliárdos Molly Wells tulajdona. 32 00:01:44,104 --> 00:01:45,898 A mentéshez a város… 33 00:01:45,981 --> 00:01:48,233 - …komoly segítséget küldött… - Ne! Nehogy meglássa! 34 00:01:48,317 --> 00:01:50,110 - Ettől… - …hogy kimentsék az utasokat. 35 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 - Olyan gyönyörű vagy! - Nem kommentálta 36 00:01:52,529 --> 00:01:55,574 - se Wells, se egy képviselője. - Hahó, micsoda arcél! 37 00:01:55,657 --> 00:01:58,035 Ó, a szarba! 38 00:01:58,577 --> 00:02:01,538 LÓVÉ 39 00:02:13,634 --> 00:02:14,968 NINCS FEDEZET 40 00:02:20,516 --> 00:02:21,391 AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE 41 00:02:28,524 --> 00:02:29,733 LEJÁRT UTOLSÓ ÉRTESÍTÉS 42 00:02:45,541 --> 00:02:47,501 - Kijuttatták már őket? - Nem. 43 00:02:47,584 --> 00:02:48,585 KÁOSZ A VIDÁMPARKBAN 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,838 De adtak nekik vacsorát, ami kedves. 45 00:02:51,380 --> 00:02:52,840 Hogy fognak kakilni? 46 00:02:52,923 --> 00:02:55,467 Most tettem le a telefont az ügyvédeimmel. 47 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 Úgy fest, hogy John egy csomó céget vett az évek alatt, 48 00:02:58,887 --> 00:03:02,683 és a válás során megkaptam ezek felét, ami újdonság volt nekem. 49 00:03:02,766 --> 00:03:05,185 Hogyhogy nem tudtad, hogy van egy egész vidámparkod? 50 00:03:05,269 --> 00:03:09,606 Hát, voltak a vagyoni eszközök, és a vagyonmegosztás. 51 00:03:09,690 --> 00:03:13,360 És őszintén szólva, egész júliusban részeg voltam, amikor történt. 52 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 Oké, ez tényleg valami beteges gazdagember-szarság. 53 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 Látnod kellett volna, mit műveltünk a hajóinkkal szilveszterkor. Brutális. 54 00:03:20,242 --> 00:03:21,660 Igazából most mennem kell. 55 00:03:21,743 --> 00:03:24,162 Ma lesz a találkozónk az övezetbesorolási bizottsággal 56 00:03:24,246 --> 00:03:25,873 az Alameda bérháztömb ügyében, 57 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 úgyhogy reméljük, egyikük sem nézte a híreket. 58 00:03:28,250 --> 00:03:29,793 Most nem kéne beülnöm, ugye? 59 00:03:29,877 --> 00:03:31,295 Igen. Bölcs lenne kihagyni. 60 00:03:31,378 --> 00:03:34,089 És közben utána kéne nézned mindennek, ami a tiéd, 61 00:03:34,173 --> 00:03:36,592 mert ez nem tesz jót nekünk. 62 00:03:36,675 --> 00:03:38,051 Ettől nem szeretnek minket. 63 00:03:38,135 --> 00:03:39,219 Intézem. 64 00:03:47,603 --> 00:03:50,981 Ez nem fog működni. Az a létra nem elég hosszú. 65 00:03:53,483 --> 00:03:55,861 Gyere csak! Üdv! 66 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 Üdv! 67 00:03:57,029 --> 00:03:58,947 Nagyon köszi, hogy átnézted az összeset. 68 00:03:59,031 --> 00:04:01,450 Atyaég? Viccelsz? Mégiscsak könyvelő vagyok. 69 00:04:01,533 --> 00:04:03,911 Irtóra feldzsesszel, ha ilyeneket csinálok. 70 00:04:05,204 --> 00:04:09,208 „Feldzsesszel”? Ez Z-generációs szleng, amit nem ismerek? 71 00:04:10,792 --> 00:04:13,212 Nem, de kezdik visszahozni. 72 00:04:13,295 --> 00:04:14,838 - Értem. - Igen. 73 00:04:15,506 --> 00:04:19,468 Oké, végigvettem a vagyoni eszközeidet, és három kupacunk van. 74 00:04:19,551 --> 00:04:22,471 Az első kupac a tök okés, normál cégek. 75 00:04:22,554 --> 00:04:23,639 - Oké, remek. - Oké. 76 00:04:23,722 --> 00:04:25,390 A második kupac a problémásak. 77 00:04:25,474 --> 00:04:28,227 Olaj, pár fegyvergyár, 78 00:04:28,310 --> 00:04:29,353 és, hiszed vagy sem, 79 00:04:29,436 --> 00:04:32,231 valójában a legtöbb vidámpark a tiéd a Fülöp-szigeteken. 80 00:04:32,314 --> 00:04:35,359 - Jaj, ne! Azokat mindenképpen eladnám. - Egyetértek. 81 00:04:35,442 --> 00:04:40,072 És a középső kupacban azok vannak, amiket úgy szeretek hívni, a „TIK”-k. 82 00:04:40,155 --> 00:04:43,951 Ami annak a rövidítése, hogy: „Több Infó Kell.” 83 00:04:44,993 --> 00:04:48,247 Ezt a kis rövidítést a 30-as éveimben találtam ki. 84 00:04:48,330 --> 00:04:52,417 „Palmdale Galéria: délnyugati művészet, és az első amerikai örökség.” 85 00:04:52,501 --> 00:04:54,920 - Igen. - Ez jól hangzik. Mi baj van vele? 86 00:04:55,003 --> 00:04:57,214 Aggasztónak találom az „első amerikai örökséget”. 87 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 Értem. Mert az „első amerikai” lehet őslakos is, 88 00:05:01,385 --> 00:05:04,847 vagy lehet úgy „első amerikai”, hogy „mi vagyunk az első amerikaiak!” 89 00:05:04,930 --> 00:05:07,099 - Pontosan. - Oké. Gyerünk! 90 00:05:07,182 --> 00:05:08,308 Mi? 91 00:05:08,392 --> 00:05:11,478 Csak úgy mehetünk biztosra, ha megyünk, és megnézzük mi magunk. 92 00:05:11,562 --> 00:05:15,148 Oké. De elmehetek az irodából a nap kellős közepén? 93 00:05:15,232 --> 00:05:16,900 Hát persze. Én vagyok a főnököd, nem? 94 00:05:16,984 --> 00:05:21,780 Oké. Igen. Hoztam ebédet, de magammal is vihetem. 95 00:05:21,864 --> 00:05:25,576 Ó, igen. Van egy kis kajásdobozod. Ez cuki. 96 00:05:25,659 --> 00:05:28,912 Igazából nem kajásdoboz. Hanem időjárásálló hűtőtáska. 97 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 Igen, az űrben tesztelték. 98 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 - Úgy nézem, fel vagy dzsesszelve miatta. - Nagyon vágod. 99 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 - Menjünk! - Nagyon vágod. 100 00:05:41,675 --> 00:05:43,594 - Szia, Evie! - Szia! 101 00:05:50,475 --> 00:05:51,602 Meghallgatási jelenetek? 102 00:05:55,772 --> 00:05:58,942 Mi újság a Fülöp-szigeteken? 103 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Semmi jó. 104 00:06:00,527 --> 00:06:03,572 Végre feljuttattak pár tűzoltót, de most ők is fent rekedtek. 105 00:06:05,449 --> 00:06:06,700 Ezeket a nyomtatóban hagytad. 106 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 Ó, nem. Azok nem az enyémek. 107 00:06:10,746 --> 00:06:12,080 De, márpedig a tiéd. 108 00:06:12,164 --> 00:06:15,459 Belépésem van a nyomtató naplójába. Mindenkiről tudom, mit nyomtat. 109 00:06:15,542 --> 00:06:17,836 Miért nem mondtad nekem, hogy színész vagy? 110 00:06:17,920 --> 00:06:19,505 Így már érthető. Azt gondoltam: 111 00:06:19,588 --> 00:06:23,509 „Túl jóképű, hogy ne legyen képernyőn, vagy legalább ne vezessen egy szektát.” 112 00:06:23,592 --> 00:06:26,178 Oké, jó. Kicsit színészkedtem, mikor ideköltöztem, 113 00:06:26,261 --> 00:06:28,597 de szuper melóm lett Mollynál, és felhagytam vele, 114 00:06:28,680 --> 00:06:30,557 mint a gyerek, aki kijön a játékboltból. 115 00:06:30,641 --> 00:06:33,560 Persze, gondolok rá néha, de nem fogok visszamenni. 116 00:06:33,644 --> 00:06:36,813 Szerintem el kéne menned a meghallgatásra. Ez a darab állat. 117 00:06:36,897 --> 00:06:39,650 Mintha egy halott apáról szólna, és az mindig működik. 118 00:06:39,733 --> 00:06:42,528 Nem. Néha szeretek kinyomtatni meghallgatási jeleneteket, 119 00:06:42,611 --> 00:06:43,779 de soha nem megyek el. 120 00:06:43,862 --> 00:06:45,989 Ez egy kis szerep. Nem számít. 121 00:06:46,073 --> 00:06:47,824 Marhaság. Ne foglalkozz vele! 122 00:06:48,450 --> 00:06:49,451 Biztos vagy benne? 123 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 PALMDALE GALÉRIA 124 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 DÉLNYUGATI MŰVÉSZET ÉS AZ ELSŐ AMERIKAI ÖRÖKSÉG 125 00:06:58,627 --> 00:07:02,756 Oké. Ez nem olyan rossz. Semmi problémás nincs benne. 126 00:07:02,840 --> 00:07:06,426 Nekem okénak tűnik. Mondjuk, nem sokat értek a művészethez. 127 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Senki se. 128 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 Tudod, mi a titka? 129 00:07:10,097 --> 00:07:13,517 Körbesétálsz, és hunyorgatsz, mintha minden nagyon érdekes lenne. 130 00:07:13,600 --> 00:07:14,935 Tényleg? 131 00:07:16,144 --> 00:07:19,231 - Ez igazából nem is olyan rossz. - Tényleg? 132 00:07:19,314 --> 00:07:21,066 Igen, érted, nézz csak rá! Hatalmas. 133 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 És rajta van az összes délnyugati dolog. 134 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 Tudod, a naplemente és a kaktuszok 135 00:07:26,154 --> 00:07:27,322 és a nagy sziklatömbök. 136 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Mi kell még? 137 00:07:29,992 --> 00:07:31,201 Neked melyik a kedvenced? 138 00:07:34,288 --> 00:07:35,747 Nekem ez tetszik. 139 00:07:36,498 --> 00:07:39,626 Komolyan? Itt ez a sok festmény, és te ezt az apró madarat választod? 140 00:07:39,710 --> 00:07:41,962 Igen. Mindig is szerettem a madarakat. 141 00:07:42,671 --> 00:07:46,258 Gyönyörű, tökéletes kis teremtmények. 142 00:07:46,800 --> 00:07:49,052 És csak egy pillanatra tiéd ez a szépség, 143 00:07:49,136 --> 00:07:50,929 mert tudod, hogy el fognak repülni. 144 00:07:54,725 --> 00:07:56,768 - Bocs. Ez nyálas volt. - Nem. 145 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 Nem volt rossz. 146 00:07:59,396 --> 00:08:02,941 Oké, kimegyek a mosdóba, és megnézem, nincsenek-e rasszista vécék. 147 00:08:03,025 --> 00:08:04,234 Jó ötlet! 148 00:08:06,153 --> 00:08:08,989 - Elnézést! Itt dolgozik? - Igen. Segíthetek valamiben? 149 00:08:09,072 --> 00:08:11,742 Igen, arról a madaras festményről szeretnék beszélni. 150 00:08:11,825 --> 00:08:12,951 Rendben. 151 00:08:13,035 --> 00:08:14,328 A KIS BARNA MADÁR 152 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 Szia! Gyere, nézd meg, milyen videót találtam! 153 00:08:26,548 --> 00:08:30,594 Oké, de ha az a panda és a kutya, akik barátok, azt már láttam. 154 00:08:32,638 --> 00:08:36,183 Randim van Kristinnel, de még csupa izzadtság vagyok a meccstől. 155 00:08:36,850 --> 00:08:37,934 Próbáld ki az AXE testspray-t! 156 00:08:45,317 --> 00:08:46,318 Szerintem Kristinnek tetszik. 157 00:08:48,487 --> 00:08:50,030 És a húgának is. 158 00:08:52,199 --> 00:08:55,744 AXE testspray. Leveszed őket a lábukról. 159 00:08:56,703 --> 00:08:57,746 Hogy találtad ezt? 160 00:08:57,829 --> 00:08:59,706 Azt hittem, hogy a per után le kellett venniük. 161 00:09:00,290 --> 00:09:03,043 Nem mutathatod meg ezt a videót senkinek, soha. 162 00:09:03,126 --> 00:09:06,797 Oké. Ez a reklám problémás képet mutat a hozzáállásodról a nők iránt 163 00:09:06,880 --> 00:09:08,423 a nem túl régi múltban? 164 00:09:08,507 --> 00:09:09,550 Igen. 165 00:09:09,633 --> 00:09:11,844 De jó vagy benne? Még egy igen. 166 00:09:12,803 --> 00:09:14,721 Tényleg, ne már! Szuper színész vagy. 167 00:09:14,805 --> 00:09:16,723 Tehetséges vagy. Jól nézel ki. 168 00:09:16,807 --> 00:09:19,226 És mivel már mentél előttem, megvan hozzá a hátsód is. 169 00:09:19,309 --> 00:09:21,019 Egy percet sem kéne ezen filózni. 170 00:09:21,103 --> 00:09:23,272 Csak… próbáld el velem a szöveget! Csak egyszer. 171 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 Add ide! 172 00:09:29,528 --> 00:09:30,737 „Trevor, nézz rám! 173 00:09:32,030 --> 00:09:33,490 Te nem az apád vagy. 174 00:09:34,157 --> 00:09:36,451 Tudom, hogy csak a választások óta vagyok veled, 175 00:09:36,535 --> 00:09:43,417 de tudom, hogy kedves, együttérző, csodás ember vagy. 176 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 Ezért is van, hogy én… 177 00:09:48,088 --> 00:09:50,924 Nem így akartam csinálni, de bassza meg! 178 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 Hozzám jössz?” 179 00:09:57,806 --> 00:09:59,057 Libabőr. 180 00:10:01,894 --> 00:10:04,563 Saldana tanácstagasszony támogatásával 181 00:10:04,646 --> 00:10:08,400 meggyőződésem, hogy a bérháztömb ügyét napirendre kell tűzni 182 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 a következő várositanács-ülésre. 183 00:10:10,736 --> 00:10:12,362 Az otthontalanoknak szüksége van rá. 184 00:10:12,446 --> 00:10:13,447 WELLS ALAPÍTVÁNY 185 00:10:13,530 --> 00:10:14,615 Köszönjük, hogy elmondta. 186 00:10:14,698 --> 00:10:18,327 Mielőtt elmegy, kérdeznék valamit a főnökéről, Molly Wellsről. 187 00:10:18,410 --> 00:10:20,913 Ami a hullámvasútügyet illeti, 188 00:10:20,996 --> 00:10:22,497 kézben tartja a dolgokat. 189 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 Jó tudni. Csak gondolkodtam a mindennapos részvételén 190 00:10:25,876 --> 00:10:26,919 az alapítványnál. 191 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 Az biztos, hogy Molly fontos, 192 00:10:30,339 --> 00:10:32,633 de valójában a csapatom és én irányítunk. 193 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 De ha az alapítványnál dolgozik, 194 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 akkor ebben a projektben is részt vesz majd. Igaz? 195 00:10:38,555 --> 00:10:40,349 Ezt még nem vitattuk meg. 196 00:10:40,432 --> 00:10:41,934 Ahogy mondtam, tudunk… 197 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 A magam részéről nem bánnám, ha eljönne egyszer. 198 00:10:45,479 --> 00:10:49,274 Úgy vélem, hogy az ő helyzetében igazán csodálatraméltó, amit tesz. 199 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 Oké, meg kell kérdeznem. 200 00:11:01,411 --> 00:11:05,332 Ez valami fura, egzotikusállat-kereskedelmi dolog volt? 201 00:11:06,458 --> 00:11:08,043 Egyáltalán nem. 202 00:11:08,126 --> 00:11:10,462 Évfordulós ajándék volt. 203 00:11:11,046 --> 00:11:14,091 John munka miatt lekéste a vacsoránkat, 204 00:11:14,174 --> 00:11:16,927 - és tudta, szeretem az alpakapulcsit… - Hűha! 205 00:11:17,010 --> 00:11:19,596 …és ezért megvette ezt a farmot… 206 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 …kárpótlásul. 207 00:11:22,516 --> 00:11:24,434 Szóval jelenet egy házasságból. 208 00:11:24,518 --> 00:11:25,894 - Igen. - Értem. 209 00:11:27,104 --> 00:11:28,605 Ó, remek. Köszönöm! 210 00:11:31,149 --> 00:11:33,026 Azt hiszem, ezt a helyet is megtartom. 211 00:11:33,819 --> 00:11:37,155 Semmi rossz nem történik. Csak egy csapat imádni való állat. 212 00:11:37,739 --> 00:11:40,284 Tényleg gyönyörűek, nem? 213 00:11:40,909 --> 00:11:43,871 - Atyaisten! Ez a csaj stíröl téged. - Ó, nem. 214 00:11:43,954 --> 00:11:45,581 Jó ég! Mit csináljak? 215 00:11:45,664 --> 00:11:46,874 Menjek oda hozzá? 216 00:11:46,957 --> 00:11:49,168 Szerintem azzal elszúrnád, haver. Csak lazán! 217 00:11:50,544 --> 00:11:54,840 Túl kiszámítható, hogy a válásom utáni első randim egy alpakával van? 218 00:11:58,844 --> 00:12:03,223 Ha nem baj, hogy rákérdezek, mi történt közted és az exed között? 219 00:12:04,308 --> 00:12:07,269 Nem, vagyis őszintén szólva, tényleg nem olyan nagy sztori. 220 00:12:07,978 --> 00:12:10,898 Senki nem csalta meg a másikat. Senki nem sikkasztott a pénzből. 221 00:12:10,981 --> 00:12:12,816 Simán eltávolodtunk egymástól. 222 00:12:13,567 --> 00:12:16,653 Egyre több és több dolgot csináltunk egyedül. 223 00:12:16,737 --> 00:12:19,031 Én sokat túráztam, madárlesre jártam, 224 00:12:19,114 --> 00:12:23,952 ő beleszeretett a társastáncba és az egész társastáncos életmódba. 225 00:12:24,036 --> 00:12:25,162 - Jaj, ne! - Ja. 226 00:12:25,245 --> 00:12:28,582 Végül eljutott egy olyan pontra, ahol, nem is tudom, 227 00:12:28,665 --> 00:12:30,751 jobban éreztük magunkat külön, mint együtt. 228 00:12:31,418 --> 00:12:35,005 Szóval csak egy átlagos, unalmas válás. 229 00:12:36,507 --> 00:12:38,509 Ettől még nem lesz kevésbé fájdalmas. 230 00:12:38,592 --> 00:12:39,968 Nem, igazad van. 231 00:12:40,052 --> 00:12:42,304 De most jóban vagyunk. 232 00:12:43,096 --> 00:12:44,598 Nem olyan rossz egyedül lenni. 233 00:12:44,681 --> 00:12:49,645 Például elmehetek órákra túrázni anélkül, hogy bárkit érdekelne, hol vagyok. 234 00:12:49,728 --> 00:12:51,230 - Istenem! - Igen. 235 00:12:51,313 --> 00:12:53,774 Ez olyan szomorúan hangzik! 236 00:12:53,857 --> 00:12:56,109 Igen. Rájöttem, amint kimondtam. 237 00:12:56,193 --> 00:12:57,277 Ne aggódj! 238 00:12:57,361 --> 00:13:00,405 Néha a híreket nézve azt játszom, hogy Stephanopoulos a férjem. 239 00:13:01,240 --> 00:13:04,284 - Ez elég nyomasztó. - Aztán, ha megittam egy pohár bort, 240 00:13:04,368 --> 00:13:07,913 átkapcsolok, és azt játszom, hogy Lester Holt a titkos pasim. 241 00:13:07,996 --> 00:13:11,500 - Anyámat vittem partnernek egy esküvőre. - Jaj, ne! 242 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 - De. - Miért nem hagytad ki az egészet? 243 00:13:13,794 --> 00:13:16,922 Azért, amire a „Back That Azz Up” című szám alatt jöttem rá. 244 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - Jaj, a csudába! - Mi az? 245 00:13:24,471 --> 00:13:27,975 A feleségem… az exfeleségem a munkahelyén ragadt. 246 00:13:28,058 --> 00:13:30,978 Azt kérdezi, hogy el tudom-e vinni a lányunkat a focimeccsére. 247 00:13:31,061 --> 00:13:33,647 - És mi a gond? - Hát, négyórányira vagyunk. 248 00:13:33,730 --> 00:13:36,733 Vagyis az életben nem érnék oda időben. 249 00:13:36,817 --> 00:13:39,695 Hát, kocsival négyórányira vagyunk. 250 00:13:46,493 --> 00:13:48,537 Mit akarsz tőlem, Lucas? 251 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Csinálhatok én bármit. 252 00:13:50,414 --> 00:13:51,623 Neked soha nem elég! 253 00:13:51,707 --> 00:13:54,126 Azt akarom, hogy mellettem állj. 254 00:13:54,209 --> 00:13:56,378 Te egész idő alatt azt hitted, 255 00:13:56,461 --> 00:14:01,091 hogy apád, a polgármester elől menekülsz, de előlem menekültél. 256 00:14:03,302 --> 00:14:04,761 Ez nem fair. 257 00:14:04,845 --> 00:14:07,389 A fairségnek ehhez semmi köze. 258 00:14:09,099 --> 00:14:11,602 Azt hiszem, ennek a jegyességnek vége. 259 00:14:14,313 --> 00:14:16,899 A francba, ez ütős volt, öcsém! 260 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 Nagyon jónak éreztem, ja. 261 00:14:18,358 --> 00:14:19,401 Jó is volt. 262 00:14:19,484 --> 00:14:22,321 Eskü, a felétől nem is láttam Nicholast. 263 00:14:22,404 --> 00:14:26,200 Nem láttam mást, csak Lucas Takahashit a sebzett szívével. 264 00:14:26,283 --> 00:14:28,744 Kösz! Le akarod nyomni még egyszer? 265 00:14:28,827 --> 00:14:30,078 Hát, igen, ha te akarod. 266 00:14:30,162 --> 00:14:33,415 De elárulhatom az igazat, kész vagy. 267 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 Kész mire? 268 00:14:35,209 --> 00:14:37,878 - A meghallgatásodra. - Te még azt hiszed, megcsinálom. 269 00:14:38,545 --> 00:14:40,047 Tudom, hogy el kéne menned. 270 00:14:40,130 --> 00:14:42,174 Elsöprő leszel a meghallgatáson, Nicholas. 271 00:14:43,050 --> 00:14:45,552 Vagy mondjam, hogy Lucas? 272 00:14:49,598 --> 00:14:51,975 Az a hullámvasútdolog nem az ő hibája volt. 273 00:14:52,059 --> 00:14:55,062 A férje hibája volt. Tudják, mit? Szerintem sunyi alak. 274 00:14:55,646 --> 00:14:58,857 És a főnöke, aki milliárdosként ilyen lenyűgöző pozícióban van, 275 00:14:58,941 --> 00:15:01,902 történetesen színes bőrű nő is. 276 00:15:01,985 --> 00:15:05,322 Ez nagy felelősséggel jár. De ő jól kezeli. 277 00:15:06,156 --> 00:15:08,909 Igen, jól kezeli, néha. 278 00:15:08,992 --> 00:15:11,036 Úgy tűnik, hogy nagyon vágja. 279 00:15:11,119 --> 00:15:12,829 Jó arcnak tűnik. 280 00:15:12,913 --> 00:15:14,164 Igen. 281 00:15:14,248 --> 00:15:18,168 Én is épp ezt gondolom Mollyról, egy nagyon jó arc… csajszi. 282 00:15:18,836 --> 00:15:20,254 - Tudtam. - Megmondtad. 283 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 Ide hallgassanak! Megállapodhatunk abban, hogy Molly csodás, 284 00:15:24,049 --> 00:15:27,094 és hogy igazán támogatta az otthontalanokat. 285 00:15:27,177 --> 00:15:29,847 Úgyhogy nagyon boldog lenne, ha látná, hogy halad a dolog. 286 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 GONDOLKOZZ ZÖLDEN 287 00:15:35,269 --> 00:15:36,270 SZEMÉT SZEDD ÖSSZE! 288 00:15:36,353 --> 00:15:37,563 KERTÉSZKLUB 289 00:16:03,213 --> 00:16:04,423 Apa? 290 00:16:07,426 --> 00:16:09,761 Most el sem hiszem, hogy én én vagyok. 291 00:16:09,845 --> 00:16:13,432 - Arden kibaszott irigy lesz. - Alex! Hogy beszélsz? Ne már! 292 00:16:13,515 --> 00:16:15,934 Bocs. Csak olyan izgatott vagyok! 293 00:16:18,353 --> 00:16:21,231 - Köszönöm, hogy elviszel minket! - Ugyan! Nem nagy ügy. 294 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 Akarod, hogy én is csináljak? 295 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 - Szerintem megoldja. - Igen. 296 00:16:35,746 --> 00:16:38,874 Nem, arra már leszerződtem, és rendszeres lesz. 297 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 Nem. Nem aggódom túlzottan. 298 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 Már dolgoztam ezzel a rendezővel, szóval… 299 00:16:45,756 --> 00:16:47,758 És ha mást nem, ott van talonban a másik meló. 300 00:16:47,841 --> 00:16:50,385 Ha ezt nem kapom meg, akkor is lesz mit csinálni. 301 00:16:50,469 --> 00:16:51,595 Nem izgulok különösebben. 302 00:16:53,430 --> 00:16:54,431 SZEREPOSZTÁSI IRODA 303 00:16:54,515 --> 00:16:56,517 Oké, Nicholas. 304 00:17:04,650 --> 00:17:05,776 Atyaég, skacok! 305 00:17:05,858 --> 00:17:07,861 Azt mondta, hogy utána elvihetjük fagyizni! 306 00:17:10,030 --> 00:17:11,281 Annyira állat volt! 307 00:17:11,365 --> 00:17:13,200 Látnod kéne, amikor a Corollámmal jövök. 308 00:17:13,282 --> 00:17:14,367 Ugyanez a reakció? 309 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 Nagyobb, sokkal. 310 00:17:17,871 --> 00:17:19,330 Akarsz maradni a meccsre? 311 00:17:19,414 --> 00:17:20,874 Persze. Miért ne? 312 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 Rendben. 313 00:17:38,767 --> 00:17:42,604 VEGITA, TE VAGY A VALAHA ÉLT LEGNAGYOBB SZÍNÉSZ! 314 00:17:42,688 --> 00:17:45,566 KOMOLYAN, ATOM JÓ LESZEL, HAVER! 315 00:17:51,864 --> 00:17:54,783 JA, ÉS TUDNÁL VISSZAFELÉ SÜLT CSIRKÉT HOZNI? 316 00:17:58,495 --> 00:18:01,665 Üdv! Bocsánat. Nicholas vagyok. Azt hiszem, már sorra kerülhettem. 317 00:18:01,748 --> 00:18:04,042 Igen, már… Bár be tudjuk iktatni most. 318 00:18:04,126 --> 00:18:05,794 - Készen áll? - Igen. 319 00:18:05,878 --> 00:18:07,129 Rendben. Menjünk! 320 00:18:12,968 --> 00:18:14,761 MINDENKIT ÉPSÉGBEN KIMENTETTEK 321 00:18:14,845 --> 00:18:16,054 Van újság a hullámvasútról? 322 00:18:16,138 --> 00:18:17,764 Igen. Az este mindenkit lehoztak. 323 00:18:17,848 --> 00:18:20,309 - Hála istennek! - Igen, és nincs sérült. 324 00:18:20,392 --> 00:18:22,436 És mindegyiküknek ingyenbérletet adnak. 325 00:18:23,145 --> 00:18:24,980 Szóval, hogy ment tegnap a találkozó? 326 00:18:25,063 --> 00:18:27,107 Az a helyzet, hogy pompásan. 327 00:18:27,191 --> 00:18:30,319 A városi tanács szavazásra bocsátja majd. Most először. 328 00:18:30,402 --> 00:18:33,697 - Nagy győzelem. - Ez csodálatos. Gratulálok! 329 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 Mi volt más? 330 00:18:35,324 --> 00:18:38,869 Hiszed vagy sem, te. Szóba hoztak a találkozón. 331 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 Jaj, ne! 332 00:18:40,037 --> 00:18:43,373 Látták, hogy bekakáltak a hullámvasúton, ami gyakorlatilag az enyém? 333 00:18:43,457 --> 00:18:47,211 Molly, mindannyian nagyon kedvelnek. Szerintem azért, ami történt veled. 334 00:18:47,294 --> 00:18:49,505 Az emberek nagyon drukkolnak neked, amit… 335 00:18:51,089 --> 00:18:53,926 megértek, mert én is. 336 00:18:56,470 --> 00:18:57,679 Nézz ránk! 337 00:18:58,222 --> 00:19:00,849 Két új legjobb barinő. 338 00:19:00,933 --> 00:19:03,393 De azért még óvatosnak kell lennünk. Közszereplő vagy. 339 00:19:03,477 --> 00:19:06,230 Az emberek szeretik a celebeket, de lerombolni őket még jobban. 340 00:19:06,313 --> 00:19:08,023 - Ebben totál igazad van. - Igen. 341 00:19:08,106 --> 00:19:11,068 Ezt mindig tartsd észben, mielőtt az égvilágon bármit csinálsz! 342 00:19:11,151 --> 00:19:12,528 - Úgy lesz. - Oké. 343 00:19:14,696 --> 00:19:16,657 Például soha ne menj halloweenbulira! 344 00:19:16,740 --> 00:19:19,868 Soha ne vegyél fel semmilyen jelmezt! 345 00:19:19,952 --> 00:19:21,495 Persze. Úgy lesz. 346 00:19:24,706 --> 00:19:26,041 Szia, legjobb barinő! 347 00:19:29,628 --> 00:19:30,796 Ennek semmi értelme. 348 00:19:30,879 --> 00:19:34,007 A nő aszcendense és a férfi holdja annyira összeillik! De édes! 349 00:19:34,091 --> 00:19:35,926 - Jézusom! - Mit néztek ti? 350 00:19:38,846 --> 00:19:41,515 MOLLY SZINTET LÉP A REJTÉLYES FÉRFIVAL? GAZDAG PLETYKA! 351 00:19:41,598 --> 00:19:43,559 - Mi a fasz? - Figyu, semmi vész! 352 00:19:43,642 --> 00:19:44,768 Telefonálok párat, 353 00:19:44,852 --> 00:19:47,312 és azt mondjuk, versenyen nyerte a közös napot veled. 354 00:19:47,396 --> 00:19:50,774 Molly uncsitesó, miért csináltad ezt? Nem kell Arthurral randiznod. 355 00:19:50,858 --> 00:19:53,402 Olyan sok pénzed van, bármelyik pasit megveheted. 356 00:19:53,485 --> 00:19:56,071 A tiéd lehet Chris Hemsworth, Liam Hemsworth. 357 00:19:56,154 --> 00:19:59,449 Valószínűleg egy tök új Hemsworthöt is kaphatsz Gosling-fejjel. 358 00:19:59,533 --> 00:20:01,034 Nem randizok Arthurral. 359 00:20:01,118 --> 00:20:02,661 Mit néztek ti? 360 00:20:03,620 --> 00:20:06,498 - Ez meg mi? - Nem tudtam róla, hogy lefotóznak. 361 00:20:06,582 --> 00:20:08,250 Ne félj! A pucér képek nem kerültek ki. 362 00:20:08,333 --> 00:20:10,169 Nincsenek pucér képek! 363 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 Emberek, figyelem! 364 00:20:11,879 --> 00:20:14,256 Csak hogy ne legyen tévedés. 365 00:20:14,339 --> 00:20:18,760 Tegnap Arthur segített átnézni pár, a tulajdonomban lévő üzletet, 366 00:20:18,844 --> 00:20:20,846 és szigorúan munkaügy volt, igaz? 367 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Nem volt benne semmi romantika, pont. 368 00:20:24,433 --> 00:20:26,977 Igen, Molly csak szívességet tett nekem, 369 00:20:27,060 --> 00:20:29,771 és elvitt a lányom focimeccsére. Ennyi. 370 00:20:29,855 --> 00:20:33,275 Igen, ne is törődjetek vele! Nincs köztünk semmi. 371 00:20:33,358 --> 00:20:36,069 Mindenki folytassa a munkát az aktáin vagy a valamin! 372 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 - Szia, látni akartál? - Igen. Gyere be! 373 00:20:53,712 --> 00:20:57,591 Szóval, bocsánatot akartam kérni. 374 00:20:58,342 --> 00:21:01,303 A paparazzók borzasztóak, és nem kellett volna belerángatnom 375 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 - téged és a lányodat. - Nem, szó sincs róla. 376 00:21:03,931 --> 00:21:05,933 Alex még mindig rólad áradozik. 377 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 És szerintem az emberek túlreagálják. Olyan ártatlanok azok a fotók! 378 00:21:10,979 --> 00:21:14,316 Habár remélem, hogy az alpaka nem látta őket, 379 00:21:14,399 --> 00:21:17,069 mert különben esélyem sem lesz nála. 380 00:21:19,696 --> 00:21:25,369 Csak, mint a főnököd, nem akarom, hogy az emberek félreértsék. 381 00:21:25,869 --> 00:21:28,956 Azt hiszem, enélkül is elég bajba keveredek. 382 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 Igaz. 383 00:21:34,962 --> 00:21:39,591 Rendben, hát, azt hiszem, most visszamegyek dolgozni, főnök. 384 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 Ó, jó. 385 00:21:41,593 --> 00:21:43,512 Oké. Köszönöm! 386 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 Igen. Igen, igen. 387 00:22:28,307 --> 00:22:30,392 A MÚZEUMBÓL KÜLDEMÉNYE ÉRKEZETT, 388 00:22:30,475 --> 00:22:32,728 MÍG HÁZON KÍVÜL VOLT. 389 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 REMÉLEM, FELDZSESSZELI A LAKÁSODAT. MOLLY 390 00:23:52,808 --> 00:23:54,810 A feliratot fordította: Binder Natália