1 00:00:12,012 --> 00:00:18,185 PAMPANGA, FILIPINA 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,772 Ayo! 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,816 Ini roller coaster terbaik di taman hiburan ini! 4 00:00:25,817 --> 00:00:29,530 Cepat, kita sudah mengantre selama dua jam! 5 00:00:29,613 --> 00:00:32,573 Baik, kau tahu aku tak suka ketinggian. 6 00:00:32,658 --> 00:00:35,077 Bayani, anak berusia sembilan tahun saja menaiki ini! 7 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 Anak-anak tak punya tanggung jawab. 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,375 Aku baru saja mendapat promosi. 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 Ayolah. Kau bisa melakukan ini. 10 00:00:43,544 --> 00:00:46,463 Tutup saja matamu dan semua akan berakhir sebelum kau menyadarinya. 11 00:00:46,547 --> 00:00:49,591 Pegang tanganku. Aku di sini bersamamu. 12 00:00:50,759 --> 00:00:52,928 Aku merasa lebih baik. 13 00:00:53,011 --> 00:00:56,390 Kita berangkat! Aku yakin kau akan menyukainya. 14 00:01:01,562 --> 00:01:03,605 Kenapa tak bergerak? 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,941 Kenapa tak bergerak? 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,610 Apa yang terjadi? 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,529 Kenapa? 18 00:01:10,612 --> 00:01:13,574 SIAPA YANG MELAKUKAN INI PADA KITA? 19 00:01:13,657 --> 00:01:15,075 Selamat pagi! 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,452 - Mama membawakan Frappuccino. - Hai, Molly. 21 00:01:17,536 --> 00:01:18,537 BENCANA ROLLER COASTER 22 00:01:18,620 --> 00:01:20,831 Apa yang terjadi? Apa itu sungguhan? 23 00:01:20,914 --> 00:01:23,584 Ya. Mereka sudah terbalik seperti itu selama tujuh jam. 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,794 Taman hiburan abal-abal di Filipina. 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 Ya. Rupanya atraksinya tak dibangun sesuai peraturan. 26 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 Pemotongan biaya, suap. Mengerikan. 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,134 Astaga. Kasihan sekali mereka. 28 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 Baik, siapa yang mau labu pedas? 29 00:01:35,888 --> 00:01:39,474 Kami diberi tahu bahwa Taman Menyenangkan milik KMVR Entertainment International… 30 00:01:39,558 --> 00:01:40,934 38 ORANG TERJEBAK DALAM KEADAAN TERBALIK UPAYA PENYELAMATAN SEDANG DILAKUKAN 31 00:01:41,018 --> 00:01:44,021 …sebuah perusahaan induk yang dimiliki oleh miliarder Molly Wells. 32 00:01:44,104 --> 00:01:45,898 Pejabat kota telah mengirim… 33 00:01:45,981 --> 00:01:48,233 - …semua petugas yang ada untuk mengawasi… - Tidak! Jangan biarkan dia melihat TV. 34 00:01:48,317 --> 00:01:50,110 - Dia akan… - …berusaha menyelamatkan penumpang. 35 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 - Terlihat begitu cantik. - Belum ada komentar dari Wells 36 00:01:52,529 --> 00:01:55,574 - atau perwakilannya. - Halo, tulang pipi! 37 00:01:55,657 --> 00:01:58,035 Sial! 38 00:02:13,634 --> 00:02:14,968 DANA TIDAK MENCUKUPI 39 00:02:20,516 --> 00:02:21,391 BURSA SAHAM AMERIKA 40 00:02:28,524 --> 00:02:29,733 MELEWATI TENGGAT WAKTU PEMBERITAHUAN FINAL 41 00:02:45,541 --> 00:02:47,501 - Apa mereka sudah berhasil diselamatkan? - Belum. 42 00:02:47,584 --> 00:02:48,585 KEKACAUAN ROLLER COASTER DI TAMAN HIBURAN FILIPINA 43 00:02:48,669 --> 00:02:50,838 Tapi mereka memberi mereka makan malam, jadi, itu bagus. 44 00:02:51,380 --> 00:02:52,840 Bagaimana mereka buang air besar? 45 00:02:52,923 --> 00:02:55,467 Jadi, aku baru saja menelepon pengacaraku. 46 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 Rupanya, John membeli banyak perusahaan selama bertahun-tahun ini, 47 00:02:58,887 --> 00:03:02,683 yang setengahnya menjadi milikku setelah bercerai, dan aku baru tahu. 48 00:03:02,766 --> 00:03:05,185 Bagaimana mungkin kau tak tahu kau punya taman hiburan? 49 00:03:05,269 --> 00:03:09,606 Ada kumpulan aset dan pembagian harta. 50 00:03:09,690 --> 00:03:13,360 Dan aku mabuk sepanjang bulan Juli saat semua itu terjadi. 51 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 Baik, itu omong kosong orang kaya yang menjijikkan. 52 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 Kau harus lihat kapal kami pada Malam Tahun Baru. Mengerikan. 53 00:03:20,242 --> 00:03:21,660 Aku benar-benar harus pergi. 54 00:03:21,743 --> 00:03:24,162 Ada rapat komisi zonasi hari ini 55 00:03:24,246 --> 00:03:25,873 tentang proyek perumahan Jalan Alameda, 56 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 jadi, mudah-mudahan, tak ada dari mereka yang menonton berita. 57 00:03:28,250 --> 00:03:29,793 Aku mungkin harus melewatkan ini, 'kan? 58 00:03:29,877 --> 00:03:31,295 Ya. Itu pilihan yang bijaksana. 59 00:03:31,378 --> 00:03:34,089 Dan sementara aku di sana, kau harus mencari tahu semua yang kau miliki, 60 00:03:34,173 --> 00:03:36,592 karena ini tak baik untuk kita. 61 00:03:36,675 --> 00:03:38,051 Orang-orang jadi tak menyukai kita. 62 00:03:38,135 --> 00:03:39,219 Akan kulakukan. 63 00:03:47,603 --> 00:03:50,981 Itu tak akan berhasil. Tangga itu tak cukup panjang. 64 00:03:53,483 --> 00:03:55,861 Masuklah. Hai. 65 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 Hai. 66 00:03:57,029 --> 00:03:58,947 Terima kasih banyak telah memeriksa dokumen ini. 67 00:03:59,031 --> 00:04:01,450 Astaga. Kau bercanda? Aku seorang akuntan. 68 00:04:01,533 --> 00:04:03,911 Aku sangat girang melakukan hal-hal seperti ini. 69 00:04:05,204 --> 00:04:09,208 "Girang"? Apa itu bahasa gaul Gen Z yang tak kuketahui? 70 00:04:10,792 --> 00:04:13,212 Bukan, tapi mereka pasti akan mempopulerkannya lagi. 71 00:04:13,295 --> 00:04:14,838 - Dimengerti. - Ya. 72 00:04:15,506 --> 00:04:19,468 Baik, aku telah memeriksa semua asetmu, dan kita punya tiga tumpukan di sini. 73 00:04:19,551 --> 00:04:22,471 Tumpukan pertama, perusahaan normal. 74 00:04:22,554 --> 00:04:23,639 - Baik, bagus. - Baik. 75 00:04:23,722 --> 00:04:25,390 Tumpukan kedua, masalah. 76 00:04:25,474 --> 00:04:28,227 Minyak, beberapa produsen senjata 77 00:04:28,310 --> 00:04:29,353 dan, percaya atau tidak, 78 00:04:29,436 --> 00:04:32,231 kau menguasai sebagian besar taman hiburan di Filipina. 79 00:04:32,314 --> 00:04:35,359 - Tidak. Aku jelas akan menjualnya. - Setuju. 80 00:04:35,442 --> 00:04:40,072 Sekarang, tumpukan tengah biasa kusebut dengan "BIL." 81 00:04:40,155 --> 00:04:43,951 Singkatan dari "Butuh Informasi Lebih Lanjut." 82 00:04:44,993 --> 00:04:48,247 Itu singkatan yang kubuat saat aku berusia 30-an. 83 00:04:48,330 --> 00:04:52,417 "Galeri Seni Barat Daya Palmdale dan Warisan Amerika Pertama." 84 00:04:52,501 --> 00:04:54,920 - Ya - Terdengar bagus. Apa yang salah? 85 00:04:55,003 --> 00:04:57,214 Aku sedikit khawatir dengan "Warisan Amerika Pertama". 86 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 Aku mengerti. Karena bisa jadi, "Amerika Pertama" seperti suku Indian, 87 00:05:01,385 --> 00:05:04,847 atau bisa juga "Amerika Pertama" seperti "Kamilah orang Amerika pertama!" 88 00:05:04,930 --> 00:05:07,099 - Tepat sekali. - Baiklah. Ayo pergi. 89 00:05:07,182 --> 00:05:08,308 Apa? 90 00:05:08,392 --> 00:05:11,478 Satu-satunya cara agar kita tahu adalah memeriksanya sendiri. 91 00:05:11,562 --> 00:05:15,148 Baiklah. Tapi apa aku boleh meninggalkan kantor di tengah hari? 92 00:05:15,232 --> 00:05:16,900 Tentu saja. Aku bosmu, 'kan? 93 00:05:16,984 --> 00:05:21,780 Baik. Ya. Aku membawa bekal makan siang, tapi kurasa aku bisa membawanya. 94 00:05:21,864 --> 00:05:25,576 Ya. Kau punya kotak makan siang yang lucu itu. 95 00:05:25,659 --> 00:05:28,912 Sebenarnya itu bukan kotak makan siang, tapi kotak pendingin tahan cuaca. 96 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 Ya, teruji di luar angkasa. 97 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 - Kau terdengar girang tentang itu. - Sekarang kau paham. 98 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 - Ayo. - Sekarang kau paham. 99 00:05:41,675 --> 00:05:43,594 - Hei, Evie. - Hai. 100 00:05:50,475 --> 00:05:51,602 Adegan audisi? 101 00:05:55,772 --> 00:05:58,942 Jadi, bagaimana keadaan di Filipina? 102 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Tak bagus. 103 00:06:00,527 --> 00:06:03,572 Pemadam kebakaran akhirnya tiba, tapi sekarang mereka juga terjebak. 104 00:06:05,449 --> 00:06:06,700 Kau meninggalkan ini di mesin cetak. 105 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 Tidak. Itu bukan milikku. 106 00:06:10,746 --> 00:06:12,080 Itu milikmu. 107 00:06:12,164 --> 00:06:15,459 Aku punya akses ke log mesin cetak. Aku tahu apa yang dicetak semua orang. 108 00:06:15,542 --> 00:06:17,836 Kenapa kau tak memberitahuku kau seorang aktor? 109 00:06:17,920 --> 00:06:19,505 Itu sebenarnya masuk akal. Aku seperti, 110 00:06:19,588 --> 00:06:23,509 "Orang setampan ini seharusnya ada di TV atau setidaknya memimpin sekte." 111 00:06:23,592 --> 00:06:26,178 Baiklah. Aku memang sedikit berakting ketika pertama kali tiba di sini, 112 00:06:26,261 --> 00:06:28,597 tapi lalu aku bekerja dengan Molly dan kutinggalkan semua itu, 113 00:06:28,680 --> 00:06:30,557 seperti anak kecil yang ditinggalkan di Target. 114 00:06:30,641 --> 00:06:33,560 Terkadang aku memikirkannya, tapi aku tak akan kembali. 115 00:06:33,644 --> 00:06:36,813 Menurutku, kau harus ikut audisi. Drama ini kelihatan bagus. 116 00:06:36,897 --> 00:06:39,650 Tentang ayah yang sudah meninggal, dan itu selalu populer. 117 00:06:39,733 --> 00:06:42,528 Tidak. Terkadang aku suka mencetak naskah adegan audisi, 118 00:06:42,611 --> 00:06:43,779 tapi aku tak pernah ikut. 119 00:06:43,862 --> 00:06:45,989 Itu hanya peran kecil. Tidak penting. 120 00:06:46,073 --> 00:06:47,824 Itu bodoh. Jangan dipikirkan. 121 00:06:48,450 --> 00:06:49,451 Kau yakin? 122 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 GALERI PALMDALE 123 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 SENI BARAT DAYA DAN WARISAN AMERIKA PERTAMA 124 00:06:58,627 --> 00:07:02,756 Baik. Ini tak terlalu buruk. Tak ada yang bermasalah. 125 00:07:02,840 --> 00:07:06,426 Terlihat baik-baik saja bagiku. Tapi aku tak tahu banyak tentang seni. 126 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Tak ada yang benar-benar mengerti. 127 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 Kau tahu rahasianya? 128 00:07:10,097 --> 00:07:13,517 Kitari seluruh museum dengan mata menyipit seolah-olah semuanya menarik. 129 00:07:13,600 --> 00:07:14,935 Benarkah? 130 00:07:16,144 --> 00:07:19,231 - Yang ini sebenarnya tak terlalu buruk. - Benarkah? 131 00:07:19,314 --> 00:07:21,066 Ya, maksudku, lihat itu. Besar sekali. 132 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 Dan semua ciri khas wilayah Barat Daya ada di sana. 133 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 Ada matahari terbenam, kaktus 134 00:07:26,154 --> 00:07:27,322 dan formasi bebatuan. 135 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Butuh apa lagi? 136 00:07:29,992 --> 00:07:31,201 Apa favoritmu? 137 00:07:34,288 --> 00:07:35,747 Aku suka yang ini. 138 00:07:36,498 --> 00:07:39,626 Serius? Di antara semua lukisan ini kau memilih burung kecil itu? 139 00:07:39,710 --> 00:07:41,962 Ya. Aku selalu suka burung. 140 00:07:42,671 --> 00:07:46,258 Mereka makhluk kecil yang indah dan sempurna. 141 00:07:46,800 --> 00:07:49,052 Biasanya, kau hanya bisa melihat sekilas kecantikan itu, 142 00:07:49,136 --> 00:07:50,929 karena mereka akan terbang menjauh. 143 00:07:54,725 --> 00:07:56,768 - Maaf. Itu murahan. - Tidak. 144 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 Itu tidak buruk. 145 00:07:59,396 --> 00:08:02,941 Baiklah, aku akan ke kamar mandi, memastikan toiletnya tidak rasis. 146 00:08:03,025 --> 00:08:04,234 Keputusan yang bagus. 147 00:08:06,153 --> 00:08:08,989 - Permisi. Kau bekerja di sini? - Ya. Ada yang bisa kubantu? 148 00:08:09,072 --> 00:08:11,742 Ya, aku ingin bertanya tentang lukisan burung itu. 149 00:08:11,825 --> 00:08:12,951 Baiklah. 150 00:08:13,035 --> 00:08:14,328 ALLISON ALWYNDALE BURUNG KECIL COKELAT 151 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 Hei. Coba lihat video seru yang kutemukan ini? 152 00:08:26,548 --> 00:08:30,594 Jika tentang panda dan anjing berteman, aku sudah melihatnya. 153 00:08:32,638 --> 00:08:36,183 Aku punya janji kencan dengan Kristin, tapi aku berkeringat setelah olahraga. 154 00:08:36,850 --> 00:08:37,934 Cobalah pewangi badan AXE. 155 00:08:45,317 --> 00:08:46,318 Sepertinya Kristin menyukainya. 156 00:08:48,487 --> 00:08:50,030 Dan begitu juga adiknya. 157 00:08:52,199 --> 00:08:55,744 Pewangi badan AXE. Kau akan mengalahkan mereka. 158 00:08:56,703 --> 00:08:57,746 Bagaimana kau menemukan ini? 159 00:08:57,829 --> 00:08:59,706 Kupikir mereka menghapusnya setelah gugatan itu. 160 00:09:00,290 --> 00:09:03,043 Jangan pernah menunjukkan video itu kepada siapa pun. 161 00:09:03,126 --> 00:09:06,797 Baik. Apa iklan itu memperlihatkan sikap buruk kita terhadap wanita 162 00:09:06,880 --> 00:09:08,423 yang kita lakukan belum lama ini? 163 00:09:08,507 --> 00:09:09,550 Ya. 164 00:09:09,633 --> 00:09:11,844 Tapi apa aktingmu bagus? Juga, ya. 165 00:09:12,803 --> 00:09:14,721 Ayolah. Kau aktor yang hebat. 166 00:09:14,805 --> 00:09:16,723 Kemampuanmu bagus. Tubuhmu bagus. 167 00:09:16,807 --> 00:09:19,226 Aku tak tahu sampai kau melewatiku, tapi kau bahkan punya bokong bagus. 168 00:09:19,309 --> 00:09:21,019 Ini seharusnya mudah. 169 00:09:21,103 --> 00:09:23,272 Kau hanya… Coba praktikkan naskahnya denganku. Sekali saja. 170 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 Berikan padaku. 171 00:09:29,528 --> 00:09:30,737 "Trevor, lihat aku. 172 00:09:32,030 --> 00:09:33,490 Kau tak seperti ayahmu. 173 00:09:34,157 --> 00:09:36,451 Aku tahu aku baru bersamamu sejak pemilihan, 174 00:09:36,535 --> 00:09:43,417 tapi aku tahu kau orang yang baik, penyayang, dan cantik. 175 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 Itu sebabnya aku… 176 00:09:48,088 --> 00:09:50,924 Aku tak ingin melakukannya seperti ini, tapi terserah. 177 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 Maukah kau menikahiku?" 178 00:09:57,806 --> 00:09:59,057 Merinding. 179 00:10:01,894 --> 00:10:04,563 Dengan dukungan Anggota Dewan Saldana baru-baru ini, 180 00:10:04,646 --> 00:10:08,400 aku merasa inilah saatnya untuk menyisipkan agenda kompleks perumahan 181 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 ke dalam rapat dewan kota berikutnya. 182 00:10:10,736 --> 00:10:12,362 Komunitas tunawisma sangat membutuhkannya. 183 00:10:12,446 --> 00:10:13,447 YAYASAN WELLS 184 00:10:13,530 --> 00:10:14,615 Terima kasih atas komentarmu. 185 00:10:14,698 --> 00:10:18,327 Sebelum kau pergi, aku punya pertanyaan tentang atasanmu Molly Wells. 186 00:10:18,410 --> 00:10:20,913 Untuk masalah roller coaster, 187 00:10:20,996 --> 00:10:22,497 itu sedang diurus. 188 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 Itu bagus. Aku hanya ingin tahu tentang keterlibatannya sehari-hari 189 00:10:25,876 --> 00:10:26,919 dengan yayasan. 190 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 Molly tentu saja penting, 191 00:10:30,339 --> 00:10:32,633 tapi aku dan timkulah yang mengurus proyek kami. 192 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Tapi jika dia bekerja di yayasan, 193 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 dia akan terlibat dalam proyek ini, benar? 194 00:10:38,555 --> 00:10:40,349 Kami belum membahas itu. 195 00:10:40,432 --> 00:10:41,934 Seperti yang kukatakan, kami bisa… 196 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Aku tak keberatan jika dia datang ke rapat. 197 00:10:45,479 --> 00:10:49,274 Aku merasa, dengan posisinya, apa yang dia lakukan sangat mengagumkan. 198 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 Baik, jadi, aku harus bertanya. 199 00:11:01,411 --> 00:11:05,332 Apa ini semacam perdagangan hewan eksotis yang aneh? 200 00:11:06,458 --> 00:11:08,043 Sama sekali bukan. 201 00:11:08,126 --> 00:11:10,462 Ini hadiah ulang tahun pernikahan. 202 00:11:11,046 --> 00:11:14,091 John melewatkan makan malam kami karena dia harus bekerja 203 00:11:14,174 --> 00:11:16,927 dan dia tahu aku suka sweter alpaka, 204 00:11:17,010 --> 00:11:19,596 jadi, dia membeli peternakan ini 205 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 sebagai permintaan maaf. 206 00:11:22,516 --> 00:11:24,434 Jadi, urusan pernikahan yang biasa. 207 00:11:24,518 --> 00:11:25,894 - Ya. - Dimengerti. 208 00:11:27,104 --> 00:11:28,605 Bagus. Terima kasih. 209 00:11:31,149 --> 00:11:33,026 Aku juga akan mempertahankan tempat ini. 210 00:11:33,819 --> 00:11:37,155 Tak ada hal buruk di sini. Hanya sekelompok hewan yang menggemaskan. 211 00:11:37,739 --> 00:11:40,284 Ya, mereka sangat cantik, 'kan? 212 00:11:40,909 --> 00:11:43,871 - Astaga. Dia melirikmu. - Oh, tidak. 213 00:11:43,954 --> 00:11:45,581 Astaga. Aku harus bagaimana? 214 00:11:45,664 --> 00:11:46,874 Haruskah aku ke sana? 215 00:11:46,957 --> 00:11:49,168 Kau akan mengacaukannya. Tenang saja. 216 00:11:50,544 --> 00:11:54,840 Tentu saja kencan pertamaku setelah bercerai adalah dengan alpaka. 217 00:11:58,844 --> 00:12:03,223 Jika kau tak keberatan aku bertanya, apa yang terjadi antara kau dan mantanmu? 218 00:12:04,308 --> 00:12:07,269 Sejujurnya, ini bukan cerita yang bagus. 219 00:12:07,978 --> 00:12:10,898 Tak ada yang berselingkuh. Tak ada yang menggelapkan uang. 220 00:12:10,981 --> 00:12:12,816 Kami hanya menjauh. 221 00:12:13,567 --> 00:12:16,653 Kami lebih sering melakukan kegiatan masing-masing. 222 00:12:16,737 --> 00:12:19,031 Aku lebih suka mendaki gunung dan mengamati burung, 223 00:12:19,114 --> 00:12:23,952 dan dia mulai mengikuti kelas dansa dan bergaya hidup penari. 224 00:12:24,036 --> 00:12:25,162 - Oh, tidak. - Ya. 225 00:12:25,245 --> 00:12:28,582 Akhirnya kami sampai pada titik di mana kami, entahlah, 226 00:12:28,665 --> 00:12:30,751 lebih nyaman ketika berpisah daripada bersama. 227 00:12:31,418 --> 00:12:35,005 Jadi, perceraian biasa yang membosankan. 228 00:12:36,507 --> 00:12:38,509 Tak berarti rasa sakitnya berkurang. 229 00:12:38,592 --> 00:12:39,968 Kau benar. 230 00:12:40,052 --> 00:12:42,304 Tapi kami baik-baik saja sekarang. 231 00:12:43,096 --> 00:12:44,598 Tak terlalu buruk menjadi diri sendiri. 232 00:12:44,681 --> 00:12:49,645 Aku bisa mendaki selama berjam-jam tanpa ada yang bertanya-tanya. 233 00:12:49,728 --> 00:12:51,230 - Astaga. - Ya. 234 00:12:51,313 --> 00:12:53,774 Kedengarannya sangat menyedihkan. 235 00:12:53,857 --> 00:12:56,109 Aku langsung menyadarinya begitu mengatakannya. 236 00:12:56,193 --> 00:12:57,277 Jangan khawatir. 237 00:12:57,361 --> 00:13:00,405 Kadang aku menonton TV dan berpura-pura George Stephanopoulos suamiku. 238 00:13:01,240 --> 00:13:04,284 - Itu menyedihkan. - Lalu, setelah minum segelas anggur, 239 00:13:04,368 --> 00:13:07,913 aku mengganti saluran dan berpura-pura Lester Holt selingkuhanku. 240 00:13:07,996 --> 00:13:11,500 - Aku mengajak ibuku ke acara pernikahan. - Oh, tidak! 241 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 - Ya. - Kau bisa tak menghadirinya. 242 00:13:13,794 --> 00:13:16,922 Sesuatu yang baru kusadari saat "Back That Azz Up" dimainkan. 243 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - Sial. - Ada apa? 244 00:13:24,471 --> 00:13:27,975 Istriku… mantan istriku terjebak di tempat kerja. 245 00:13:28,058 --> 00:13:30,978 Dia memintaku mengantar putri kami ke pertandingan sepak bolanya. 246 00:13:31,061 --> 00:13:33,647 - Dan apa masalahnya? - Kita empat jam dari sana. 247 00:13:33,730 --> 00:13:36,733 Aku tak akan bisa tiba di sana tepat waktu. 248 00:13:36,817 --> 00:13:39,695 Empat jam jika mengendarai mobil. 249 00:13:46,493 --> 00:13:48,537 Apa yang kau inginkan dariku, Lucas? 250 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Semua yang kulakukan 251 00:13:50,414 --> 00:13:51,623 tak pernah cukup! 252 00:13:51,707 --> 00:13:54,126 Aku ingin kau ada untukku. 253 00:13:54,209 --> 00:13:56,378 Selama ini kau mengira kau melarikan diri 254 00:13:56,461 --> 00:14:01,091 dari bayangan ayahmu, si wali kota, tapi kau sebenarnya lari dariku. 255 00:14:03,302 --> 00:14:04,761 Itu tak adil. 256 00:14:04,845 --> 00:14:07,389 Keadilan tak ada hubungannya dengan ini. 257 00:14:09,099 --> 00:14:11,602 Sebaiknya, kita batalkan pertunangan kita. 258 00:14:14,313 --> 00:14:16,899 Itu sangat bagus! 259 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 Itu memang terasa menyenangkan. 260 00:14:18,358 --> 00:14:19,401 Itu bagus. 261 00:14:19,484 --> 00:14:22,321 Aku bersumpah, di tengah-tengah, aku bahkan tak melihat Nicholas. 262 00:14:22,404 --> 00:14:26,200 Yang kulihat hanyalah Lucas Takahashi, si romantis yang terluka. 263 00:14:26,283 --> 00:14:28,744 Terima kasih. Kau ingin melakukannya lagi? 264 00:14:28,827 --> 00:14:30,078 Ya, jika kau mau. 265 00:14:30,162 --> 00:14:33,415 Tapi, sejujurnya, kau sudah siap. 266 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 Siap untuk apa? 267 00:14:35,209 --> 00:14:37,878 - Untuk audisi. - Kau masih berpikir aku harus ke sana. 268 00:14:38,545 --> 00:14:40,047 Tidak, aku tahu kau harus pergi. 269 00:14:40,130 --> 00:14:42,174 Kau akan hebat di audisi itu, Nicholas. 270 00:14:43,050 --> 00:14:45,552 Atau haruskah kukatakan, Lucas? 271 00:14:49,598 --> 00:14:51,975 Masalah roller coaster itu bukan salahnya. 272 00:14:52,059 --> 00:14:55,062 Itu salah suaminya. Kau tahu apa? Menurutku, dia licik. 273 00:14:55,646 --> 00:14:58,857 Atasanmu juga berada di posisi yang menarik 274 00:14:58,941 --> 00:15:01,902 sebagai miliarder yang kebetulan merupakan wanita kulit berwarna. 275 00:15:01,985 --> 00:15:05,322 Itu tanggung jawab yang besar. Tapi dia menanganinya dengan baik. 276 00:15:06,156 --> 00:15:08,909 Ya, terkadang dia menanganinya dengan baik. 277 00:15:08,992 --> 00:15:11,036 Sepertinya dia mengerti. 278 00:15:11,119 --> 00:15:12,829 Dia mau turun tangan. 279 00:15:12,913 --> 00:15:14,164 Benar. 280 00:15:14,248 --> 00:15:18,168 Itulah yang kupikirkan tentang Molly, dia sangat turun tangan. 281 00:15:18,836 --> 00:15:20,254 - Sudah kuduga. - Kau mengatakan itu. 282 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 Kita semua bisa setuju bahwa Molly luar biasa, 283 00:15:24,049 --> 00:15:27,094 dan sangat berkomitmen untuk membantu tunawisma. 284 00:15:27,177 --> 00:15:29,847 Dia akan sangat senang jika ini bisa diteruskan. 285 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 PEDULI LINGKUNGAN 286 00:15:35,269 --> 00:15:36,270 PEMBERSIHAN SAMPAH! 287 00:15:36,353 --> 00:15:37,563 KLUB TAMAN 288 00:16:03,213 --> 00:16:04,423 Ayah? 289 00:16:07,426 --> 00:16:09,761 Aku tak percaya ini hidupku sekarang. 290 00:16:09,845 --> 00:16:13,432 - Arden akan kesetanan karena iri. - Alex! Bahasamu. Ayolah. 291 00:16:13,515 --> 00:16:15,934 Maaf. Aku terlalu bersemangat! 292 00:16:18,353 --> 00:16:21,231 - Terima kasih telah melakukan ini. - Tentu saja. Ini bukan masalah besar. 293 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 Kau ingin ayah memotretmu? 294 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 - Sepertinya tak perlu. - Ya. 295 00:16:35,746 --> 00:16:38,874 Tidak, aku sudah mendapat peran itu, dan itu berulang. 296 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 Aku tak terlalu khawatir. 297 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 Aku pernah bekerja dengan sutradara ini, jadi… 298 00:16:45,756 --> 00:16:47,758 Lagi pula, aku sudah dapat peran lain. 299 00:16:47,841 --> 00:16:50,385 Jadi, jika aku tak dapat yang ini, masih ada yang lain. 300 00:16:50,469 --> 00:16:51,595 Aku tak terlalu khawatir. 301 00:16:53,430 --> 00:16:54,431 KANTOR PEMILIHAN PERAN 302 00:16:54,515 --> 00:16:56,517 Baiklah, Nicholas. 303 00:17:04,650 --> 00:17:05,776 Astaga, Teman-teman! 304 00:17:05,858 --> 00:17:07,861 Dia bilang kita bisa ke Cold Stone setelah ini! 305 00:17:10,030 --> 00:17:11,281 Sangat menyenangkan! 306 00:17:11,365 --> 00:17:13,200 Kau harus melihatnya ketika aku datang dengan Corollaku. 307 00:17:13,282 --> 00:17:14,367 Reaksi yang sama? 308 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 Yang jelas, lebih besar. 309 00:17:17,871 --> 00:17:19,330 Kau ingin menonton pertandingannya? 310 00:17:19,414 --> 00:17:20,874 Tentu. Kenapa tidak? 311 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 Baiklah. 312 00:17:38,767 --> 00:17:42,604 VEGETA, KAU AKTOR TERHEBAT SEPANJANG MASA! 313 00:17:42,688 --> 00:17:45,566 AKU SERIUS, KAU AKAN TAMPIL HEBAT! 314 00:17:51,864 --> 00:17:54,783 JUGA, BISA KAU SEKALIAN BELIKAN AKU EL POLLO LOCO? 315 00:17:58,495 --> 00:18:01,665 Hai. Maaf. Aku Nicholas. Seharusnya aku tiba sejak tadi. 316 00:18:01,748 --> 00:18:04,042 Ya, kau bisa masuk sekarang. 317 00:18:04,126 --> 00:18:05,794 - Kau siap? - Ya. 318 00:18:05,878 --> 00:18:07,129 Baiklah. Ayo. 319 00:18:12,968 --> 00:18:14,761 TRAGEDI TERHINDARI: SEMUA PENUMPANG DISELAMATKAN DAN AMAN 320 00:18:14,845 --> 00:18:16,054 Ada berita tentang roller coaster-nya? 321 00:18:16,138 --> 00:18:17,764 Ya. Mereka menyelamatkan semua penumpang tadi malam. 322 00:18:17,848 --> 00:18:20,309 - Syukurlah! - Ya, dan tak ada yang cedera. 323 00:18:20,392 --> 00:18:22,436 Mereka juga mendapat tiket masuk sepanjang tahun. 324 00:18:23,145 --> 00:18:24,980 Jadi, bagaimana rapat kemarin? 325 00:18:25,063 --> 00:18:27,107 Berjalan dengan baik. 326 00:18:27,191 --> 00:18:30,319 Dewan kota akan melakukan pemungutan suara. Itu pertama kalinya. 327 00:18:30,402 --> 00:18:33,697 - Ini kemenangan besar. - Mengagumkan. Selamat. 328 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 Kenapa bisa berubah? 329 00:18:35,324 --> 00:18:38,869 Percaya atau tidak, kau. Mereka membahasmu di dalam rapat itu. 330 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 Oh, tidak. 331 00:18:40,037 --> 00:18:43,373 Mereka melihat semua orang buang air besar di roller coaster-ku? 332 00:18:43,457 --> 00:18:47,211 Molly, mereka semua sangat menyukaimu. Kurasa karena apa yang terjadi padamu. 333 00:18:47,294 --> 00:18:49,505 Orang-orang mendukungmu, dan… 334 00:18:51,089 --> 00:18:53,926 aku mengerti itu, karena aku juga mendukungmu. 335 00:18:56,470 --> 00:18:57,679 Lihat kita. 336 00:18:58,222 --> 00:19:00,849 Dua sahabat baru. 337 00:19:00,933 --> 00:19:03,393 Kita tetap harus berhati-hati. Kau seorang tokoh masyarakat. 338 00:19:03,477 --> 00:19:06,230 Orang-orang suka selebritas, tapi mereka lebih suka mencabik mereka. 339 00:19:06,313 --> 00:19:08,023 - Kau benar sekali tentang itu. - Ya. 340 00:19:08,106 --> 00:19:11,068 Ingatlah itu sebelum kau melakukan apa pun. 341 00:19:11,151 --> 00:19:12,528 - Akan kuingat. - Baiklah. 342 00:19:14,696 --> 00:19:16,657 Misalnya, jangan pernah pergi ke pesta Halloween. 343 00:19:16,740 --> 00:19:19,868 Jangan pernah memakai kostum apa pun. 344 00:19:19,952 --> 00:19:21,495 Tentu saja. 345 00:19:24,706 --> 00:19:26,041 Sampai jumpa, Sahabat. 346 00:19:29,628 --> 00:19:30,796 Ini sangat masuk akal. 347 00:19:30,879 --> 00:19:34,007 Zodiak matahari Molly dan bulan Arthur sangat cocok. Ini sangat manis. 348 00:19:34,091 --> 00:19:35,926 - Astaga. - Apa yang kalian lihat? 349 00:19:38,846 --> 00:19:41,515 MOLLY BERKENCAN DENGAN PRIA MISTERIUS? GOSIP ORANG KAYA! 350 00:19:41,598 --> 00:19:43,559 - Apa-apaan? - Dengar, tak apa-apa. 351 00:19:43,642 --> 00:19:44,768 Aku akan menelepon mereka, 352 00:19:44,852 --> 00:19:47,312 dan mengatakan dia memenangkan kontes untuk berkencan denganmu. 353 00:19:47,396 --> 00:19:50,774 Sepupu Molly, kenapa kau melakukan ini? Kau tak harus mengencani Arthur. 354 00:19:50,858 --> 00:19:53,402 Kau punya begitu banyak uang, kau bisa membeli siapa saja. 355 00:19:53,485 --> 00:19:56,071 Kau bisa mendapatkan Chris Hemsworth, Liam Hemsworth. 356 00:19:56,154 --> 00:19:59,449 Kau akan punya Hemsworth baru, dengan wajah Gosling. 357 00:19:59,533 --> 00:20:01,034 Aku tak berkencan dengan Arthur. 358 00:20:01,118 --> 00:20:02,661 Apa yang kalian lihat? 359 00:20:03,620 --> 00:20:06,498 - Apa ini? - Aku tak tahu ada yang memotret ini. 360 00:20:06,582 --> 00:20:08,250 Jangan khawatir. Mereka tak merilis foto telanjangnya. 361 00:20:08,333 --> 00:20:10,169 Tak ada foto telanjang! 362 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 Semuanya, dengarkan! 363 00:20:11,879 --> 00:20:14,256 Sekadar meluruskan. 364 00:20:14,339 --> 00:20:18,760 Kemarin, Arthur membantuku mengurus kepemilikan bisnisku 365 00:20:18,844 --> 00:20:20,846 dan itu hanya pekerjaan, mengerti? 366 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Tak ada yang romantis. 367 00:20:24,433 --> 00:20:26,977 Ya, Molly hanya membantuku 368 00:20:27,060 --> 00:20:29,771 dengan memberiku tumpangan ke pertandingan sepak bola putriku. 369 00:20:29,855 --> 00:20:33,275 Ya, jadi, abaikan semua itu. Tak ada yang terjadi. 370 00:20:33,358 --> 00:20:36,069 Silakan kembali mengerjakan berkas kalian atau apa pun itu. 371 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 - Kau ingin bertemu denganku? - Ya. Masuklah. 372 00:20:53,712 --> 00:20:57,591 Aku ingin minta maaf. 373 00:20:58,342 --> 00:21:01,303 Paparazi benar-benar menyebalkan dan aku seharusnya tak menyeretmu 374 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 - dan putrimu ke dalam hal ini. - Sama sekali tidak. 375 00:21:03,931 --> 00:21:05,933 Alex masih membicarakanmu. 376 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 Dan orang-orang bereaksi berlebihan. Foto-foto itu biasa saja. 377 00:21:10,979 --> 00:21:14,316 Meskipun, kuharap alpaka itu tak melihatnya 378 00:21:14,399 --> 00:21:17,069 karena kesempatanku dengannya bisa hancur. 379 00:21:19,696 --> 00:21:25,369 Hanya saja, sebagai atasanmu, aku tak ingin orang salah paham. 380 00:21:25,869 --> 00:21:28,956 Masalahku sudah cukup banyak. 381 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 Benar. 382 00:21:34,962 --> 00:21:39,591 Baiklah, aku harus kembali bekerja, Bos. 383 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 Oh, ya. 384 00:21:41,593 --> 00:21:43,512 Baik. Terima kasih. 385 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 Ya. 386 00:22:28,307 --> 00:22:30,392 KUKIRIMKAN INI KEPADAMU DARI MUSEUM 387 00:22:30,475 --> 00:22:32,728 SELAGI KAU KELUAR RUANGAN. 388 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 SEMOGA INI MENGHIAS RUMAHMU. - MOLLY 389 00:23:52,808 --> 00:23:54,810 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih