1 00:00:12,012 --> 00:00:18,185 PAMPANGA, FILIPPINE 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,647 Andiamo, andiamo! 3 00:00:21,730 --> 00:00:24,942 Queste sono le migliori montagne russe di tutto il parco! 4 00:00:25,817 --> 00:00:29,321 Sbrigati, abbiamo fatto una fila di due ore! 5 00:00:29,404 --> 00:00:32,366 Ok, ok, lo sai che l'altezza non mi piace. 6 00:00:32,448 --> 00:00:35,285 Bayani, ci salgono bimbi di nove anni! 7 00:00:35,786 --> 00:00:38,872 I bambini non hanno nulla da perdere. 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,375 Io ho appena avuto una promozione al lavoro. 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 E dai, ce la puoi fare. 10 00:00:43,544 --> 00:00:46,463 Chiudi gli occhi e sarà finita prima che tu te ne accorga. 11 00:00:46,547 --> 00:00:49,716 Tienimi la mano, sono qui per te. 12 00:00:50,676 --> 00:00:52,928 Mi sento già meglio. 13 00:00:53,011 --> 00:00:56,181 Andiamo! Secondo me ti piacerà un sacco! 14 00:01:01,562 --> 00:01:03,605 Perché non si muove? 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,941 Perché non si muove? 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,443 Che sta succedendo? 17 00:01:08,527 --> 00:01:10,320 Perché? 18 00:01:10,404 --> 00:01:12,114 Chi ci ha fatto questo? 19 00:01:13,657 --> 00:01:15,075 Buongiorno! 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,452 - Mamma ha portato il Frappuccino. - Ciao, Molly. 21 00:01:17,536 --> 00:01:18,537 DISASTRO SULLE MONTAGNE RUSSE 22 00:01:18,620 --> 00:01:20,831 Che succede? È tutto vero? 23 00:01:20,914 --> 00:01:23,584 Sì. Sono bloccati a testa in giù da tipo sette ore. 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,794 In qualche losco parco divertimenti nelle Filippine. 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 Già. A quanto pare è tutto fuori norma. 26 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 Taglio delle spese, corruzione. Orribile. 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,134 Oh, mio Dio. Mi spiace tantissimo per loro. 28 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 Ok, chi vuole quello alla zucca? 29 00:01:35,888 --> 00:01:40,642 Ci hanno detto che Excitement Park è della KMVR Entertainment International, 30 00:01:40,726 --> 00:01:44,021 una società finanziaria di proprietà della miliardaria Molly Wells. 31 00:01:44,104 --> 00:01:45,898 Le autorità hanno inviato... 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,233 - tutti i mezzi disponibili... - No! Non fatele guardare la TV. 33 00:01:48,317 --> 00:01:50,110 - Lei... - …nel tentativo di salvare i passeggeri. 34 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 - ... ha un aspetto meraviglioso. - Nessun commento della Wells, 35 00:01:52,529 --> 00:01:55,574 - né dei suoi rappresentanti. - Dio, che zigomi! 36 00:01:55,657 --> 00:01:58,035 Oh, cazzo! 37 00:01:58,577 --> 00:02:01,538 LOOT - UNA FORTUNA 38 00:02:45,541 --> 00:02:47,668 - Li hanno tirati giù? - No. 39 00:02:48,126 --> 00:02:50,838 Ma li hanno fatti cenare, questo è un bene. 40 00:02:51,380 --> 00:02:52,840 Aspetta. Come faranno a fare la cacca? 41 00:02:52,923 --> 00:02:55,467 Allora, ho appena finito di parlare con i miei avvocati. 42 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 A quanto pare, John in questi anni ha acquistato un sacco di società, 43 00:02:58,887 --> 00:03:02,683 e durante il divorzio, me ne ha passate la metà, cosa che io non sapevo. 44 00:03:02,766 --> 00:03:05,185 Come facevi a non sapere di possedere un intero parco divertimenti? 45 00:03:05,269 --> 00:03:09,606 Beh, alcune cose le avevamo in comune, per altre c'era la divisione dei beni. 46 00:03:09,690 --> 00:03:13,360 E a dirti la verità, a luglio, quando è successo tutto, ero sempre ubriaca. 47 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 Ok, questa è davvero una roba malata da ricconi. 48 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 Dovresti vedere come riduciamo le nostre barche a Capodanno. Orripilante. 49 00:03:20,242 --> 00:03:21,660 In realtà, ora devo andare. 50 00:03:21,743 --> 00:03:24,162 Oggi c'è la riunione con la commissione urbanistica 51 00:03:24,246 --> 00:03:25,873 per il progetto abitativo di Alameda Street, 52 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 quindi, speriamo che nessuno guardi il notiziario. 53 00:03:28,250 --> 00:03:29,793 Probabilmente è meglio se non vengo, vero? 54 00:03:29,877 --> 00:03:31,295 Sì, sarebbe saggio. 55 00:03:31,378 --> 00:03:34,089 E, mentre sono lì, dovresti chiarirti le idee sulle tue proprietà, 56 00:03:34,173 --> 00:03:36,592 perché non ci facciamo una bella figura. 57 00:03:36,675 --> 00:03:38,051 Così non piacciamo alla gente. 58 00:03:38,135 --> 00:03:39,219 Ci penso io. 59 00:03:47,603 --> 00:03:50,981 Non può funzionare. Quella scala non è abbastanza lunga. 60 00:03:53,483 --> 00:03:55,861 Entra pure. Ciao. 61 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 Ciao. 62 00:03:57,029 --> 00:03:58,947 Grazie davvero per aver esaminato questi registri. 63 00:03:59,031 --> 00:04:01,450 Oh, mio Dio. Vuoi scherzare? No, sono un contabile. 64 00:04:01,533 --> 00:04:03,911 Mi gaso a bestia a fare cose come queste. 65 00:04:05,204 --> 00:04:09,208 "Mi gaso a bestia" è uno slang della generazione Z che non conosco? 66 00:04:10,792 --> 00:04:13,212 No, ma di sicuro sta tornando di moda. 67 00:04:13,295 --> 00:04:14,838 - Capisco. - Già. 68 00:04:15,506 --> 00:04:19,468 Ok, ho esaminato tutti i tuoi beni, e qui ci sono tre gruppi. 69 00:04:19,551 --> 00:04:22,471 Per il primo gruppo, tutto ok, sono normali società. 70 00:04:22,554 --> 00:04:23,639 - Ok, bene. - Ok. 71 00:04:23,722 --> 00:04:25,390 Il secondo gruppo sono problemi. 72 00:04:25,474 --> 00:04:28,227 Petrolio, alcuni produttori di armi 73 00:04:28,310 --> 00:04:29,353 e, che tu ci creda o no, 74 00:04:29,436 --> 00:04:32,231 possiedi la maggior parte dei parchi a tema delle Filippine. 75 00:04:32,314 --> 00:04:35,359 - Oh, no. Quelli voglio venderli di certo. - Concordo. 76 00:04:35,442 --> 00:04:40,072 Dunque, il gruppo centrale è quello che a me piace chiamare "S.P.I.". 77 00:04:40,155 --> 00:04:43,951 Ok? E sta per: "servono più informazioni". 78 00:04:44,993 --> 00:04:48,247 È solo una piccola abbreviazione che mi sono inventato a trent'anni. 79 00:04:48,330 --> 00:04:52,417 "Galleria d'arte di Palmdale del Sud Ovest e patrimonio dei primi americani". 80 00:04:52,501 --> 00:04:54,920 - Già. - Mi sembra bello, che problema c'è? 81 00:04:55,003 --> 00:04:57,214 Mi preoccupa un po' quel "patrimonio culturale dei primi americani". 82 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 Capisco, perché potrebbe essere "primi americani" nel senso di nativi americani, 83 00:05:01,385 --> 00:05:04,847 o potrebbe essere "primi americani" nel senso di "siamo i primi americani". 84 00:05:04,930 --> 00:05:07,099 - Esattamente. - Ok. Andiamo. 85 00:05:07,182 --> 00:05:08,308 Cosa? 86 00:05:08,392 --> 00:05:11,478 L'unico modo per saperlo con certezza è andare a controllare di persona. 87 00:05:11,562 --> 00:05:15,148 Ok. Ma posso lasciare l'ufficio così a metà giornata? 88 00:05:15,232 --> 00:05:16,900 Beh, certo. Sono il tuo capo, o sbaglio? 89 00:05:16,984 --> 00:05:21,780 Ok. Sì. Mi ero portato il pranzo, ma immagino di poterlo portare con me. 90 00:05:21,864 --> 00:05:25,576 Oh, sì. Hai un piccolo cestino del pranzo. Che carino. 91 00:05:25,659 --> 00:05:28,912 Non è un cestino, ma una borsa termica resistente agli agenti atmosferici. 92 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 Già, l'hanno testata nello spazio. 93 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 - Sembra che la cosa ti gasi a bestia. - Ora hai capito il senso. 94 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 - Andiamo. - Hai capito il senso. 95 00:05:41,675 --> 00:05:43,594 - Ehi, Evie. - Ciao. 96 00:05:50,475 --> 00:05:51,602 Battute per un provino? 97 00:05:55,772 --> 00:05:58,942 Allora, come vanno le cose nelle Filippine? 98 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Non benissimo. 99 00:06:00,527 --> 00:06:03,572 Finalmente sono arrivati dei pompieri lassù, ma ora sono bloccati anche loro. 100 00:06:05,449 --> 00:06:06,700 Hai lasciato queste nella stampante. 101 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 Ah, no. Non sono mie. 102 00:06:10,746 --> 00:06:12,080 Sì, invece. 103 00:06:12,164 --> 00:06:15,459 Ho accesso al registro della stampante. So chi stampa cosa. 104 00:06:15,542 --> 00:06:17,836 Perché non mi hai detto che eri un attore? 105 00:06:17,920 --> 00:06:19,505 In effetti ha perfettamente senso, mi dicevo: 106 00:06:19,588 --> 00:06:23,509 "È davvero troppo bello per non lavorare in TV o almeno avere dei seguaci." 107 00:06:23,592 --> 00:06:26,178 Ok, d'accordo. Ho fatto un po' di recitazione quando sono arrivato qui, 108 00:06:26,261 --> 00:06:28,597 ma poi ho ottenuto questo bel lavoro con Molly e l'ho lasciata perdere, 109 00:06:28,680 --> 00:06:30,557 come un bambino che lasci da Target, ok? 110 00:06:30,641 --> 00:06:33,560 Ovvio, ogni tanto ci penso, ma non tornerò mai più a farlo. 111 00:06:33,644 --> 00:06:36,813 Credo dovresti fare il provino, insomma, questo dramma non sembra male. 112 00:06:36,897 --> 00:06:39,650 Pare che parli di un padre defunto e quella roba funziona sempre. 113 00:06:39,733 --> 00:06:42,528 No. Qualche volta mi piace stampare le battute dei provini, 114 00:06:42,611 --> 00:06:43,779 ma alla fine non vado mai. 115 00:06:43,862 --> 00:06:45,989 È un piccolo ruolo. Non ha importanza. 116 00:06:46,073 --> 00:06:47,824 Una cosa stupida. Non preoccuparti. 117 00:06:48,450 --> 00:06:49,451 Sei sicuro? 118 00:06:54,373 --> 00:06:57,042 ARTE DEL SUD OVEST E PATRIMONIO CULTURALE DEI PRIMI AMERICANI. 119 00:06:58,627 --> 00:07:02,756 Ok. Non è poi così male. Non c'è niente di problematico. 120 00:07:02,840 --> 00:07:06,426 A me sembra ok. Ma non ne so molto di arte. 121 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Come tutti. 122 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 Sai qual è il segreto? 123 00:07:10,097 --> 00:07:13,517 Basta andare in giro a occhi socchiusi, come se fosse tutto molto interessante. 124 00:07:13,600 --> 00:07:14,935 Davvero? 125 00:07:16,144 --> 00:07:19,231 - Questo in effetti non è così male. - Davvero? 126 00:07:19,314 --> 00:07:21,066 Sì, insomma, guardalo. È enorme. 127 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 E ci sono tutte le attrattive del Sud Ovest. 128 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 Vedi, c'è il tramonto, i cactus 129 00:07:26,154 --> 00:07:27,322 e le formazioni rocciose. 130 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Cos'altro si può desiderare? 131 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 Qual è il tuo preferito? 132 00:07:34,288 --> 00:07:35,747 Mi piace questo qua. 133 00:07:36,498 --> 00:07:39,626 Davvero? Tutti questi dipinti e scegli quell'uccellino minuscolo? 134 00:07:39,710 --> 00:07:41,962 Sì. Mi sono sempre piaciuti gli uccellini. 135 00:07:42,671 --> 00:07:46,258 Sono delle bellissime creature perfette. 136 00:07:46,800 --> 00:07:49,052 E di solito, puoi goderti quella bellezza solo per un istante, 137 00:07:49,136 --> 00:07:50,929 perché sai che voleranno via. 138 00:07:54,725 --> 00:07:56,768 - Scusa. Ho detto una cosa sdolcinata. - No. 139 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 Non era male. 140 00:07:59,396 --> 00:08:02,941 Ok, vado a fare un salto al bagno, controllo se hanno toilette razziste. 141 00:08:03,025 --> 00:08:04,234 Ottima idea. 142 00:08:06,153 --> 00:08:08,989 - Mi scusi. Lavora qui? - Sì, posso aiutarla in qualche modo? 143 00:08:09,072 --> 00:08:11,742 Sì, vorrei parlarle di quel dipinto con l'uccellino. 144 00:08:11,825 --> 00:08:12,743 Ok. 145 00:08:22,669 --> 00:08:26,465 Ehi. Perché non dai un'occhiata a questo video divertente che ho trovato? 146 00:08:26,548 --> 00:08:30,594 Ok, ma se è quello del panda e del cane che sono amici, l'ho già visto. 147 00:08:32,638 --> 00:08:36,183 Ho un appuntamento con Kristin, ma sono ancora così sudato dopo la grande partita. 148 00:08:36,850 --> 00:08:37,934 Prova AXE spray per il corpo. 149 00:08:45,234 --> 00:08:46,318 Credo che a Kristin piaccia. 150 00:08:48,487 --> 00:08:50,030 E anche a sua sorella. 151 00:08:52,199 --> 00:08:55,744 AXE spray per il corpo. Le stenderai tutte. 152 00:08:56,703 --> 00:08:57,746 Come l'hai trovato? 153 00:08:57,829 --> 00:08:59,706 Credevo avessero dovuto toglierlo dopo la causa legale. 154 00:09:00,290 --> 00:09:03,043 Non puoi far vedere quel video a nessuno, mai. 155 00:09:03,126 --> 00:09:06,797 Ok. È una pubblicità discutibile che riflette come ci approcciavamo alle donne, 156 00:09:06,880 --> 00:09:08,423 in un passato non poi così lontano? 157 00:09:08,507 --> 00:09:09,550 Vero. 158 00:09:09,633 --> 00:09:11,844 Ma tu sei stato bravo? Vero anche questo. 159 00:09:12,803 --> 00:09:14,721 Insomma, dai, sei un attore fantastico. 160 00:09:14,805 --> 00:09:16,723 Hai il talento, il fisico giusto. 161 00:09:16,807 --> 00:09:19,226 Non lo sapevo, finché non mi sei passato davanti, ma hai anche il culo giusto. 162 00:09:19,309 --> 00:09:21,019 E dai, dovrebbe essere una cosa ovvia. 163 00:09:21,103 --> 00:09:23,272 Prova... il copione con me, solo una volta. 164 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 D'accordo, dammelo e basta. 165 00:09:29,528 --> 00:09:30,737 "Trevor, guardami. 166 00:09:32,030 --> 00:09:33,490 Non sei affatto come tuo padre. 167 00:09:34,157 --> 00:09:36,451 So che ti conosco solo dalle elezioni, 168 00:09:36,535 --> 00:09:43,417 ma so che sei una bellissima persona, gentile e compassionevole. 169 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 È per questo che io... 170 00:09:48,088 --> 00:09:50,924 Non volevo dirtelo così, ma... 'fanculo. 171 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 Vuoi sposarmi?" 172 00:09:57,806 --> 00:09:59,057 Ho la pelle d'oca. 173 00:10:01,894 --> 00:10:04,563 Con il recente sostegno del consigliere Saldana, 174 00:10:04,646 --> 00:10:08,400 sento davvero che è il momento di mettere questo complesso abitativo tra le priorità 175 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 della prossima riunione del consiglio municipale. 176 00:10:10,736 --> 00:10:13,113 La nostra comunità di senzatetto ne ha urgente bisogno. 177 00:10:13,530 --> 00:10:14,615 Grazie per il suo intervento. 178 00:10:14,698 --> 00:10:18,327 Prima che vada, avrei solo una domanda sul suo capo, Molly Wells. 179 00:10:18,410 --> 00:10:20,913 Per quanto riguarda la situazione delle montagne russe, 180 00:10:20,996 --> 00:10:22,497 se ne stanno occupando. 181 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 Buono a sapersi. Mi chiedevo solo quale fosse il suo coinvolgimento quotidiano 182 00:10:25,876 --> 00:10:26,919 con la fondazione. 183 00:10:27,961 --> 00:10:30,255 Molly è importante senza dubbio, 184 00:10:30,339 --> 00:10:32,633 ma io e il mio team siamo quelli davvero sul pezzo. 185 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Ma se lei lavora alla fondazione, 186 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 sarà coinvolta nel progetto, giusto? 187 00:10:38,555 --> 00:10:40,349 Non ne abbiamo ancora parlato. 188 00:10:40,432 --> 00:10:41,934 Come ho detto, possiamo... 189 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 A me, ad esempio, non spiacerebbe vederla a una riunione. 190 00:10:45,479 --> 00:10:49,274 Credo che quello che sta facendo, per una nella sua posizione, sia ammirevole. 191 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 Ok, la domanda è d'obbligo. 192 00:11:01,411 --> 00:11:05,332 Tutto questo è frutto di un qualche strano traffico di animali esotici? 193 00:11:06,458 --> 00:11:08,043 Decisamente no. 194 00:11:08,126 --> 00:11:10,462 È stato un regalo di anniversario. 195 00:11:11,046 --> 00:11:14,091 John non si è presentato alla nostra cena, per il lavoro. 196 00:11:14,174 --> 00:11:16,927 - Sapeva che amo i maglioni di alpaca... - Wow. 197 00:11:17,010 --> 00:11:19,596 e ha acquistato questa fattoria... 198 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 per farsi perdonare. 199 00:11:22,516 --> 00:11:24,434 Quindi, tipiche questioni matrimoniali. 200 00:11:24,518 --> 00:11:25,894 - Sì. - Tutto chiaro. 201 00:11:27,104 --> 00:11:28,605 Bene. Grazie. 202 00:11:31,149 --> 00:11:33,026 Penso che mi terrò anche questo posto. 203 00:11:33,819 --> 00:11:37,155 Non succede niente di brutto. C'è solo un gruppo di animali adorabili. 204 00:11:37,739 --> 00:11:40,284 Sì, sono davvero bellissimi, non è vero? 205 00:11:40,909 --> 00:11:43,871 - Oh, mio Dio. Lei ti sta puntando. - Oh, no. 206 00:11:43,954 --> 00:11:45,581 Accidenti, che dovrei fare? 207 00:11:45,664 --> 00:11:46,874 Vado là da lei? 208 00:11:46,957 --> 00:11:49,168 Così rovini tutto. Fa' finta di nulla. 209 00:11:50,419 --> 00:11:54,840 Un primo appuntamento post divorzio con un alpaca è troppo scontato? 210 00:11:58,844 --> 00:12:03,223 Se posso chiedertelo, cosa è successo tra te e la tua ex? 211 00:12:04,308 --> 00:12:07,269 Insomma, ad essere sincero, non è un granché come storia. 212 00:12:07,978 --> 00:12:10,898 Nessun tradimento, nessuna appropriazione indebita. 213 00:12:10,981 --> 00:12:12,816 Ci siamo solo allontanati. 214 00:12:13,567 --> 00:12:16,653 Abbiamo iniziato a fare sempre più cose separatamente. 215 00:12:16,737 --> 00:12:19,031 Facevo un sacco di escursioni e di birdwatching, 216 00:12:19,114 --> 00:12:23,952 e lei si è appassionata al ballo da sala e a tutto lo stile di vita conseguente. 217 00:12:24,036 --> 00:12:25,162 - Oh, no. - Già. 218 00:12:25,245 --> 00:12:28,582 Alla fine, siamo arrivati a un punto in cui stavamo, non so, 219 00:12:28,665 --> 00:12:30,751 più a nostro agio separati che insieme. 220 00:12:31,418 --> 00:12:35,005 Quindi, è stato solo un divorzio banale e noioso. 221 00:12:36,507 --> 00:12:38,509 Questo comunque non lo rende meno doloroso. 222 00:12:38,592 --> 00:12:39,968 No, hai ragione. 223 00:12:40,052 --> 00:12:42,304 Ma ora stiamo bene. 224 00:12:43,096 --> 00:12:44,598 Non è così male stare da soli. 225 00:12:44,681 --> 00:12:49,645 Ad esempio, posso andare a fare escursioni per ore e nessuno si chiede dove sia. 226 00:12:49,728 --> 00:12:51,230 - Oh, mio Dio. - Già. 227 00:12:51,313 --> 00:12:53,774 Sembra una cosa tristissima. 228 00:12:53,857 --> 00:12:56,109 Sì. Me ne sono reso conto appena l'ho detto. 229 00:12:56,193 --> 00:12:57,277 Tranquillo. 230 00:12:57,361 --> 00:13:00,405 Talvolta, guardo il telegiornale e fingo che George Stephanopoulos sia mio marito. 231 00:13:01,240 --> 00:13:04,284 - Una cosa molto triste. - Poi, se bevo un bicchiere di vino rosso, 232 00:13:04,368 --> 00:13:07,913 cambio canale e fingo che Lester Holt sia il mio amante. 233 00:13:07,996 --> 00:13:11,500 - Sono andato con mamma a un matrimonio. - Oh, no! 234 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 - Già. - Perché non hai rinunciato e basta? 235 00:13:13,794 --> 00:13:16,922 L'ho pensato anch'io, quando è partita "Back That Azz Up". 236 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - Oh, accidenti. - Cos'è successo? 237 00:13:24,471 --> 00:13:27,975 Mia moglie... ex moglie è bloccata al lavoro. 238 00:13:28,058 --> 00:13:30,978 Mi chiede se posso portare nostra figlia alla sua partita di calcio. 239 00:13:31,061 --> 00:13:33,647 - E qual è il problema? - Beh, siamo a quattro ore di distanza. 240 00:13:33,730 --> 00:13:36,733 Insomma, non arriverei mai lì in tempo. 241 00:13:36,817 --> 00:13:39,695 Quattro ore solo se ci vai in auto. 242 00:13:46,493 --> 00:13:48,537 Cosa vuoi da me, Lucas? 243 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Qualsiasi cosa faccia 244 00:13:50,414 --> 00:13:51,623 non è mai abbastanza! 245 00:13:51,707 --> 00:13:54,126 Voglio che tu ci sia per me. 246 00:13:54,209 --> 00:13:56,378 Per tutto questo tempo, hai creduto di fuggire 247 00:13:56,461 --> 00:14:01,091 dal fantasma di tuo padre, il sindaco, ma stavi scappando da me. 248 00:14:03,302 --> 00:14:04,761 Sei ingiusto. 249 00:14:04,845 --> 00:14:07,389 Qui non c'entra la giustizia. 250 00:14:09,099 --> 00:14:11,602 Suppongo che il fidanzamento sia rotto. 251 00:14:14,313 --> 00:14:16,899 Accidenti, è stato formidabile, bello! 252 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 Mi è sembrato molto bello, sì. 253 00:14:18,358 --> 00:14:19,401 E lo è stato. 254 00:14:19,484 --> 00:14:22,321 Insomma, giuro, a un certo punto davanti a me non c'era più Nicholas. 255 00:14:22,404 --> 00:14:26,200 Non vedevo altro che Lucas Takahashi, il romanticone ferito. 256 00:14:26,283 --> 00:14:28,744 Grazie. Vuoi riprovarla? 257 00:14:28,827 --> 00:14:30,078 Sì, se vuoi, 258 00:14:30,162 --> 00:14:33,415 ma ad essere sincero, sei pronto. 259 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 Pronto per cosa? 260 00:14:35,209 --> 00:14:37,878 - Per il tuo provino. - Tu ancora pensi che dovrei andarci. 261 00:14:38,545 --> 00:14:40,047 No, io so che dovresti andarci. 262 00:14:40,130 --> 00:14:42,174 Dai, spaccherai a quel provino, Nicholas. 263 00:14:43,050 --> 00:14:45,552 O dovrei dire... Lucas? 264 00:14:49,598 --> 00:14:51,975 La questione delle montagne russe non è stata colpa sua. 265 00:14:52,059 --> 00:14:55,062 È stata colpa di suo marito. Sapete che c'è? Per me è un viscido. 266 00:14:55,646 --> 00:14:58,857 Inoltre, il suo capo riveste un ruolo molto affascinante 267 00:14:58,941 --> 00:15:01,902 in quanto miliardaria che è anche una donna non bianca. 268 00:15:01,985 --> 00:15:05,322 Ha una grande responsabilità, ma la sta gestendo bene. 269 00:15:06,156 --> 00:15:08,909 Sì, la gestisce bene, a volte. 270 00:15:08,992 --> 00:15:11,036 È che sembra proprio sveglia. 271 00:15:11,119 --> 00:15:12,829 Sembra davvero in gamba. 272 00:15:12,913 --> 00:15:14,164 Esatto. 273 00:15:14,248 --> 00:15:18,168 È proprio quel che penso di Molly, una ragazza molto... in gamba. 274 00:15:18,836 --> 00:15:20,254 - Lo sapevo. - È vero. 275 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 Ascoltate, siamo tutti d'accordo che Molly sia fantastica, 276 00:15:24,049 --> 00:15:27,094 e lei tiene moltissimo ai senzatetto. 277 00:15:27,177 --> 00:15:29,847 Sarebbe davvero felice se questo progetto venisse approvato. 278 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 DIVENTA AMBIENTALISTA 279 00:15:35,269 --> 00:15:36,270 PULIZIA DEI RIFIUTI! 280 00:15:36,353 --> 00:15:37,563 CLUB DI GIARDINAGGIO 281 00:16:03,213 --> 00:16:04,423 Papà? 282 00:16:07,426 --> 00:16:09,761 Non ci credo che stia succedendo a me! 283 00:16:09,845 --> 00:16:13,432 - Arden sarà così invidiosa, cazzo! - Alex! Modera i termini, e dai. 284 00:16:13,515 --> 00:16:15,934 Scusa. È che sono così eccitata! 285 00:16:18,353 --> 00:16:21,231 - Grazie per questo favore. - Ma figurati! Non è niente di che. 286 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 Vuoi che te ne scatti una io? 287 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 - Penso sia a posto così. - Già. 288 00:16:35,746 --> 00:16:38,874 No, per quel ruolo mi hanno già preso, roba già fatta in passato. 289 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 No, non mi preoccupa granché. 290 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 Ho già lavorato con questo regista, quindi... 291 00:16:45,756 --> 00:16:47,758 E comunque, ho quell'altro ruolo in sospeso. 292 00:16:47,841 --> 00:16:50,385 Quindi, se non mi prendono per questo, il lavoro non manca. 293 00:16:50,469 --> 00:16:51,595 Non mi preoccupa granché. 294 00:16:53,430 --> 00:16:54,431 UFFICIO CASTING 295 00:16:54,515 --> 00:16:56,517 Ok, Nicholas. 296 00:17:04,650 --> 00:17:05,776 Oh, mio Dio, ragazze! 297 00:17:05,858 --> 00:17:07,861 Ha detto che dopo possiamo andare al Cold Stone con quello! 298 00:17:10,030 --> 00:17:11,281 È stato troppo divertente! 299 00:17:11,365 --> 00:17:13,200 Dovresti vederle, quando mi presento con la mia Corolla. 300 00:17:13,282 --> 00:17:14,367 Stessa reazione? 301 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 Più intensa, decisamente. 302 00:17:17,871 --> 00:17:19,330 Vuoi restare a vedere la partita? 303 00:17:19,414 --> 00:17:20,874 Certo. Perché no? 304 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 D'accordo. 305 00:17:38,767 --> 00:17:42,604 Vegeta, sei il più grande attore che sia mai esistito. 306 00:17:42,688 --> 00:17:45,566 Sul serio, spaccherai, amico mio! 307 00:17:51,864 --> 00:17:54,783 Comunque, puoi portarmi qualcosa da El Pollo Loco? 308 00:17:58,495 --> 00:18:01,665 Ehi, scusi. Avrei dovuto essere qui qualche minuto fa. 309 00:18:01,748 --> 00:18:04,042 Sì, noi... beh, potremmo riceverti ora. 310 00:18:04,126 --> 00:18:05,794 - Sei pronto? - Sì. 311 00:18:05,878 --> 00:18:07,129 Bene. Andiamo. 312 00:18:12,968 --> 00:18:14,761 TRAGEDIA EVITATA PASSEGGERI TUTTI SANI E SALVI. 313 00:18:14,845 --> 00:18:16,054 Qualche novità sulle montagne russe? 314 00:18:16,138 --> 00:18:17,764 Oh sì. Li hanno fatti scendere tutti ieri notte. 315 00:18:17,848 --> 00:18:20,309 - Grazie a Dio! - Sì, nessun ferito. 316 00:18:20,392 --> 00:18:22,436 Hanno dato a tutti dei pass per l'intera stagione. 317 00:18:23,145 --> 00:18:24,980 Allora, com'è andata la riunione ieri? 318 00:18:25,063 --> 00:18:27,107 In effetti, è andata alla grande. 319 00:18:27,191 --> 00:18:30,319 Il consiglio municipale lo metterà ai voti. Non era mai successo. 320 00:18:30,402 --> 00:18:33,697 - È una grande vittoria. - È fantastico. Congratulazioni. 321 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 Cos'ha fatto la differenza? 322 00:18:35,324 --> 00:18:38,869 Che tu ci creda o no, tu. Hanno parlato di te alla riunione. 323 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 Oh, no. 324 00:18:40,037 --> 00:18:43,373 Hanno visto che tutti se la sono fatta addosso sulle mie montagne russe? 325 00:18:43,457 --> 00:18:47,211 Molly, piaci davvero molto a tutti. Credo sia per quello che ti è successo. 326 00:18:47,294 --> 00:18:49,505 La gente fa davvero il tifo per te, cosa che... 327 00:18:51,089 --> 00:18:53,926 capisco bene, perché vale anche per me. 328 00:18:56,470 --> 00:18:57,679 Ma guardaci. 329 00:18:58,222 --> 00:19:00,849 Siamo appena diventate migliori amiche. 330 00:19:00,933 --> 00:19:03,393 Ok, ma dobbiamo comunque stare attenti. Sei un personaggio pubblico. 331 00:19:03,477 --> 00:19:06,230 La gente adora le celebrità, ma adora ancora di più farle a pezzi. 332 00:19:06,313 --> 00:19:08,023 - Hai perfettamente ragione. - Già. 333 00:19:08,106 --> 00:19:11,068 Già, quindi ricordatelo, prima di fare letteralmente qualsiasi cosa. 334 00:19:11,151 --> 00:19:12,528 - Lo farò. - Ok. 335 00:19:14,196 --> 00:19:16,657 Per esempio, non andare mai a una festa di Halloween. 336 00:19:16,740 --> 00:19:19,868 Non indossare mai alcun tipo di costume. 337 00:19:19,952 --> 00:19:21,495 Ma certo, stai tranquilla. 338 00:19:24,706 --> 00:19:26,041 Ciao, amichetta. 339 00:19:29,628 --> 00:19:30,796 È assolutamente logico. 340 00:19:30,879 --> 00:19:34,007 L'ascendente di lei e la luna di lui sono così compatibili. Che dolci. 341 00:19:34,091 --> 00:19:35,926 - Oh, Gesù. - Che cosa state guardando? 342 00:19:38,846 --> 00:19:41,515 MOLLY VOLTA PAGINA CON UN UOMO MISTERIOSO? 343 00:19:41,598 --> 00:19:43,559 - Ma che cazzo...? - Senti, è tutto a posto. 344 00:19:43,642 --> 00:19:44,768 Faccio qualche telefonata 345 00:19:44,852 --> 00:19:47,312 e dico che ha vinto un concorso per passare del tempo con te. 346 00:19:47,396 --> 00:19:50,774 Cugina Molly, perché mai fare una cosa simile? Non devi uscire con Arthur. 347 00:19:50,858 --> 00:19:53,402 Hai così tanti soldi che potresti comprarti qualsiasi uomo. 348 00:19:53,485 --> 00:19:56,071 Insomma, potresti prenderti Chris Hemsworth, Liam Hemsworth. 349 00:19:56,154 --> 00:19:59,449 Probabilmente potrebbero fabbricarti uno Hemsworth nuovo, con la testa di Gosling. 350 00:19:59,533 --> 00:20:01,034 Non sto uscendo con Arthur. 351 00:20:01,118 --> 00:20:02,661 Cosa state guardando? 352 00:20:03,620 --> 00:20:06,498 - Cos'è questo? - Non sapevo ci stessero fotografando. 353 00:20:06,582 --> 00:20:08,250 Tranquilla. Non hanno pubblicato le vostre foto nudi. 354 00:20:08,333 --> 00:20:10,169 Non abbiamo foto nudi! 355 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 Ragazzi, ascoltatemi! 356 00:20:11,879 --> 00:20:14,256 Tanto per non creare confusione. 357 00:20:14,339 --> 00:20:18,760 Ieri Arthur mi stava aiutando ad esaminare alcune delle mie proprietà 358 00:20:18,844 --> 00:20:20,846 ed è stata una cosa esclusivamente lavorativa, ok? 359 00:20:20,929 --> 00:20:23,807 Non c'è stato niente di romantico, punto. 360 00:20:24,433 --> 00:20:26,977 Sì, Molly mi stava solo facendo un favore 361 00:20:27,060 --> 00:20:29,771 e mi ha dato un passaggio alla partita di calcio di mia figlia. Tutto qui. 362 00:20:29,855 --> 00:20:32,983 Sì, quindi ignorate quella roba, non sta succedendo niente. 363 00:20:33,233 --> 00:20:36,069 Tornate tutti a lavorare sui vostri file o quello che sono. 364 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 - Ehi, volevi vedermi? - Sì, entra. 365 00:20:53,712 --> 00:20:57,591 Allora, volevo dirti che mi dispiace. 366 00:20:58,342 --> 00:21:01,303 I paparazzi sono i peggiori, e non avrei dovuto trascinarti in tutto questo 367 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 - con tua figlia. - No, niente affatto. 368 00:21:03,931 --> 00:21:05,933 Alex continua a dire che sei fortissima. 369 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 E credo che stiano esagerando. Sono delle foto del tutto innocenti, no? 370 00:21:10,979 --> 00:21:14,316 Comunque, spero che l'alpaca non le veda, 371 00:21:14,399 --> 00:21:17,069 perché potrei bruciarmi le chance che avevo con lei. 372 00:21:19,696 --> 00:21:25,369 In quanto tuo capo, non vorrei che la gente si facesse l'idea sbagliata. 373 00:21:25,869 --> 00:21:28,956 Penso di essere già abbastanza nei guai così. 374 00:21:30,541 --> 00:21:31,583 Chiaro. 375 00:21:34,962 --> 00:21:39,591 D'accordo, beh, credo che ora me ne tornerò al lavoro, capo. 376 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 Oh, sì. 377 00:21:41,593 --> 00:21:43,512 Ok. Grazie. 378 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 Di niente. Figurati. 379 00:22:28,307 --> 00:22:30,392 TI HO INVIATO QUESTO DAL MUSEO, 380 00:22:30,475 --> 00:22:32,728 MENTRE SEI USCITO DALLA SALA. 381 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 SPERO CHE GASI CASA TUA. 382 00:23:52,808 --> 00:23:54,810 Sottotitoli: Silvia Ghiara 383 00:23:55,185 --> 00:23:56,812 DUBBING BROTHERS