1 00:00:12,012 --> 00:00:18,185 PAMPANGA, FILIPINAS 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,772 Vamos lá! 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,816 Esta é a melhor montanha-russa do parque inteiro! 4 00:00:25,817 --> 00:00:29,530 Depressa! Esperámos duas horas na fila! 5 00:00:29,613 --> 00:00:32,573 Pronto, sabes que não gosto de alturas. 6 00:00:32,658 --> 00:00:35,077 Bayani, há miúdos de nove anos que andam nisto. 7 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 As crianças não têm nada por que viver. 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,375 Eu acabei de ser promovido no trabalho. 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 Vá lá. Tu consegues. 10 00:00:43,544 --> 00:00:46,463 Fecha os olhos e, quando perceberes, já acabou. 11 00:00:46,547 --> 00:00:49,591 Dá-me a mão. Eu estou aqui. 12 00:00:50,759 --> 00:00:52,928 Já me sinto melhor. 13 00:00:53,011 --> 00:00:56,390 Aqui vamos nós! Acho que vais adorar. 14 00:01:01,562 --> 00:01:03,605 Porque não anda? 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,941 Porque não anda? 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,610 Que se passa? 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,529 Porquê? 18 00:01:10,612 --> 00:01:13,574 Quem nos fez isto? 19 00:01:13,657 --> 00:01:15,075 Bom dia! 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,452 - A mamã trouxe frappuccinos. - Olá, Molly. 21 00:01:17,536 --> 00:01:18,537 DESASTRE EM MONTANHA-RUSSA 22 00:01:18,620 --> 00:01:20,831 Que se passa? Isso é a sério? 23 00:01:20,914 --> 00:01:23,584 Sim, estão de pernas para o ar há umas sete horas. 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,794 É num parque de diversões manhoso, nas Filipinas. 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 Sim, nada foi feito segundo as regras. 26 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 Redução de custos, suborno. Horrível! 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,134 Meu Deus! Sinto-me mal por eles. 28 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 Certo, quem quer um de abóbora e especiarias? 29 00:01:35,888 --> 00:01:39,474 Disseram-nos que o parque é da KMVR Entertainment International… 30 00:01:39,558 --> 00:01:40,934 38 PESSOAS PRESAS RESGATE A DECORRER 31 00:01:41,018 --> 00:01:44,021 … uma empresa-mãe da bilionária Molly Wells. 32 00:01:44,104 --> 00:01:48,233 - Foram enviados recursos para controlar… - Não! Não a deixem ver! 33 00:01:48,317 --> 00:01:50,110 - Ela vai… - … para salvar as pessoas. 34 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 - Que bonita! - Não há comentários de Wells 35 00:01:52,529 --> 00:01:55,574 nem de nenhum dos seus representantes. - Olá, maçãs do rosto! 36 00:01:55,657 --> 00:01:58,035 Merda! 37 00:01:58,577 --> 00:02:01,538 GUITO 38 00:02:13,634 --> 00:02:14,968 FUNDOS INSUFICIENTES 39 00:02:20,516 --> 00:02:21,391 BOLSA DE VALORES DOS EUA 40 00:02:28,524 --> 00:02:29,733 EM ATRASO ÚLTIMO AVISO 41 00:02:45,541 --> 00:02:47,501 - Já os conseguiram tirar? - Não. 42 00:02:47,584 --> 00:02:48,585 CAOS EM PARQUE DE DIVERSÕES 43 00:02:48,669 --> 00:02:50,838 Mas deram-lhes jantar, que é bom. 44 00:02:51,380 --> 00:02:52,840 Como vão fazer cocó? 45 00:02:52,923 --> 00:02:55,467 Então, estive ao telefone com os meus advogados. 46 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 Pelos vistos, o John comprou muitas propriedades ao longo dos anos 47 00:02:58,887 --> 00:03:02,683 e, durante o divórcio, eu fiquei com metade, coisa que não sabia. 48 00:03:02,766 --> 00:03:05,185 Como não sabia que tinha um parque de diversões? 49 00:03:05,269 --> 00:03:09,606 Bem, houve junção de bens e divisão de propriedade. 50 00:03:09,690 --> 00:03:13,360 E, sinceramente, passei esse julho todo bêbeda. 51 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 Isso é mesmo típico de ricos repugnantes. 52 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 Devia ver o que fazemos com os barcos na véspera de Ano Novo. É terrível. 53 00:03:20,242 --> 00:03:21,660 Tenho de ir. 54 00:03:21,743 --> 00:03:24,162 Hoje é a reunião da comissão de zoneamento 55 00:03:24,246 --> 00:03:25,873 para o projeto da Rua Alameda. 56 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 Esperemos que ninguém de lá veja as notícias. 57 00:03:28,250 --> 00:03:29,793 Não devia ir, certo? 58 00:03:29,877 --> 00:03:31,295 Sim, é melhor não. 59 00:03:31,378 --> 00:03:34,089 E, enquanto eu lá vou, devia descobrir tudo o que tem, 60 00:03:34,173 --> 00:03:36,592 porque isto não é bom para nós. 61 00:03:36,675 --> 00:03:38,051 Faz com que não gostem de nós. 62 00:03:38,135 --> 00:03:39,219 Vou tratar disso. 63 00:03:47,603 --> 00:03:50,981 Aquilo não vai resultar. O escadote é demasiado pequeno. 64 00:03:53,483 --> 00:03:55,861 Pode entrar. Olá! 65 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 Olá. 66 00:03:57,029 --> 00:03:58,947 Muito obrigada por tratar disto. 67 00:03:59,031 --> 00:04:01,450 Meu Deus! Está a brincar? Sou contabilista. 68 00:04:01,533 --> 00:04:03,911 Fico cheio de pica com estas coisas. 69 00:04:05,204 --> 00:04:09,208 "Cheio de pica"? Isso é calão da Geração Z que não conheço? 70 00:04:10,792 --> 00:04:13,212 Não, mas esta expressão vai voltar. 71 00:04:13,295 --> 00:04:14,838 - Certo. - Sim. 72 00:04:15,506 --> 00:04:19,468 Certo, examinei todos os seus bens e temos aqui três pilhas. 73 00:04:19,551 --> 00:04:22,471 A primeira pilha é de empresas normais. 74 00:04:22,554 --> 00:04:23,639 - Ótimo. - Certo. 75 00:04:23,722 --> 00:04:25,390 A segunda pilha são problemas. 76 00:04:25,474 --> 00:04:28,227 Petróleo, alguns fabricantes de armas 77 00:04:28,310 --> 00:04:29,353 e, pode não acreditar, 78 00:04:29,436 --> 00:04:32,231 mas tem a maioria dos parques de diversões nas Filipinas. 79 00:04:32,314 --> 00:04:35,359 - Não! Quero vendê-los a todos. - Concordo. 80 00:04:35,442 --> 00:04:40,072 Agora, a pilha do meio é o que gosto de chamar de "NMI". 81 00:04:40,155 --> 00:04:43,951 E isso quer dizer "Necessária Mais Informação". 82 00:04:44,993 --> 00:04:48,247 É só uma abreviatura que inventei quando tinha 30 e tal anos. 83 00:04:48,330 --> 00:04:52,417 "Galeria de Palmdale de Arte do Sudoeste e Herança dos Primeiros Americanos." 84 00:04:52,501 --> 00:04:54,920 - Sim. - Parece-me bem. Qual é o problema? 85 00:04:55,003 --> 00:04:57,214 Preocupa-me o "Herança dos Primeiros Americanos". 86 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 Compreendo, porque pode ser em relação aos ameríndios 87 00:05:01,385 --> 00:05:04,847 ou como se dissessem: "Somos os primeiros americanos!" 88 00:05:04,930 --> 00:05:07,099 - Exato. - Muito bem. Vamos. 89 00:05:07,182 --> 00:05:08,308 O quê? 90 00:05:08,392 --> 00:05:11,478 A única forma de confirmarmos é indo nós mesmos ver. 91 00:05:11,562 --> 00:05:15,148 Está bem. Mas posso sair assim do escritório a meio do dia? 92 00:05:15,232 --> 00:05:16,900 Claro. Sou a sua patroa, não sou? 93 00:05:16,984 --> 00:05:21,780 Está bem, sim. Eu trouxe almoço, mas posso levá-lo comigo. 94 00:05:21,864 --> 00:05:25,576 Sim! Traz uma lancheira. Isso é amoroso. 95 00:05:25,659 --> 00:05:28,912 Não é uma lancheira. É um saco térmico resistente ao clima. 96 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 Sim, testaram-no no espaço. 97 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 - Parece cheio de pica quando fala nisso. - Já percebeu. 98 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 - Vamos lá. - Já percebeu. 99 00:05:41,675 --> 00:05:43,594 - Olá, Evie. - Olá. 100 00:05:50,475 --> 00:05:51,602 Cenas para uma audição? 101 00:05:55,772 --> 00:05:58,942 Então, como vão as coisas nas Filipinas? 102 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Nada bem. 103 00:06:00,527 --> 00:06:03,572 Conseguiram ir lá uns bombeiros, mas também ficaram presos. 104 00:06:05,449 --> 00:06:06,700 Deixaste isto na impressora. 105 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 Não. Isso não é meu. 106 00:06:10,746 --> 00:06:12,080 É, sim. 107 00:06:12,164 --> 00:06:15,459 Tenho acesso ao registo da impressora. Sei o que cada um imprime. 108 00:06:15,542 --> 00:06:17,836 Porque não me disseste que eras ator? 109 00:06:17,920 --> 00:06:19,505 Faz todo o sentido. Eu pensei: 110 00:06:19,588 --> 00:06:23,509 "Ele é demasiado bonito para não aparecer no ecrã ou liderar um culto." 111 00:06:23,592 --> 00:06:26,178 Está bem. Representei um pouco quando cá cheguei, 112 00:06:26,261 --> 00:06:28,597 mas comecei a trabalhar para a Molly e esqueci tudo, 113 00:06:28,680 --> 00:06:30,557 como um miúdo que se deixa na Target, sim? 114 00:06:30,641 --> 00:06:33,560 Claro que ainda penso nisso, mas nunca vou voltar. 115 00:06:33,644 --> 00:06:36,813 Acho que devias ir à audição. Esta peça parece-me boa. 116 00:06:36,897 --> 00:06:39,650 Parece ser sobre um pai morto e isso resulta sempre. 117 00:06:39,733 --> 00:06:42,528 Não. Às vezes, gosto de imprimir as cenas para as audições, 118 00:06:42,611 --> 00:06:43,779 mas nunca chego a ir. 119 00:06:43,862 --> 00:06:45,989 É um papel pequeno. Não importa. 120 00:06:46,073 --> 00:06:47,824 É parvo. Não te preocupes com isso. 121 00:06:48,450 --> 00:06:49,451 De certeza? 122 00:06:54,373 --> 00:06:57,042 GALERIA DE PALMDALE DE ARTE DO SUDOESTE E HERANÇA DOS PRIMEIROS AMERICANOS 123 00:06:58,627 --> 00:07:02,756 Certo. Isto não é muito mau. Não vejo nada problemático. 124 00:07:02,840 --> 00:07:06,426 Parece-me bem. Mas eu não percebo muito de arte. 125 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Ninguém percebe. 126 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 Sabe qual é o segredo? 127 00:07:10,097 --> 00:07:13,517 Temos de semicerrar os olhos, como se fosse tudo muito interessante. 128 00:07:13,600 --> 00:07:14,935 A sério? 129 00:07:16,144 --> 00:07:19,231 - Este não é muito mau. - A sério? 130 00:07:19,314 --> 00:07:21,066 Sim, veja. É enorme! 131 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 E tem todas as características do sudoeste. 132 00:07:23,235 --> 00:07:27,322 Tem o pôr do Sol, os catos e as formações rochosas. 133 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Que mais poderíamos querer? 134 00:07:29,992 --> 00:07:31,201 Qual é o seu favorito? 135 00:07:34,288 --> 00:07:35,747 Gosto deste. 136 00:07:36,498 --> 00:07:39,626 A sério? Há aqui tantos quadros e escolhe aquele passarinho? 137 00:07:39,710 --> 00:07:41,962 Sim. Sempre gostei de pássaros. 138 00:07:42,671 --> 00:07:46,258 São criaturas bonitas e perfeitas. 139 00:07:46,800 --> 00:07:49,052 Normalmente, só vemos um segundo dessa beleza, 140 00:07:49,136 --> 00:07:50,929 porque sabemos que vão voar para longe. 141 00:07:54,725 --> 00:07:56,768 - Desculpe. Foi lamechas. - Não. 142 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 Não foi nada mau. 143 00:07:59,396 --> 00:08:02,941 Certo, vou à casa de banho ver se não há sanitas racistas. 144 00:08:03,025 --> 00:08:04,234 Bem pensado. 145 00:08:06,153 --> 00:08:08,989 - Desculpe, trabalha aqui? - Sim, posso ajudá-la? 146 00:08:09,072 --> 00:08:11,742 Sim, queria falar consigo sobre o quadro do pássaro. 147 00:08:11,825 --> 00:08:12,951 Certo. 148 00:08:13,035 --> 00:08:14,328 O PASSARINHO CASTANHO 149 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 Porque não vês este vídeo engraçado que encontrei? 150 00:08:26,548 --> 00:08:30,594 Está bem, mas se é o do panda e do cão que são amigos, já o vi. 151 00:08:32,638 --> 00:08:36,183 Tenho um encontro com a Kristin, mas ainda estou suado do jogo. 152 00:08:36,850 --> 00:08:37,934 Usa o desodorizante AXE. 153 00:08:45,317 --> 00:08:46,318 Acho que a Kristin gosta. 154 00:08:48,487 --> 00:08:50,030 E a irmã dela também. 155 00:08:52,199 --> 00:08:55,744 Desodorizante AXE. Elas vão cair aos seus pés. 156 00:08:56,703 --> 00:08:57,746 Como encontraste isto? 157 00:08:57,829 --> 00:08:59,706 Pensei que o tinham apagado após o processo. 158 00:09:00,290 --> 00:09:03,043 Não podes mostrar esse vídeo a ninguém, nunca. 159 00:09:03,126 --> 00:09:06,797 Certo, o anúncio é um reflexo problemático da nossa atitude perante as mulheres 160 00:09:06,880 --> 00:09:08,423 num passado não muito distante? 161 00:09:08,507 --> 00:09:09,550 Sim. 162 00:09:09,633 --> 00:09:11,844 Mas saíste-te bem? Também sim. 163 00:09:12,803 --> 00:09:14,721 Vá lá! És um excelente ator. 164 00:09:14,805 --> 00:09:16,723 Tens talento e estás em forma. 165 00:09:16,807 --> 00:09:19,226 Só vi quando passaste por mim, mas até tens um rabo bom. 166 00:09:19,309 --> 00:09:21,019 Isto devia ser óbvio. 167 00:09:21,103 --> 00:09:23,272 Diz o guião comigo, só uma vez. 168 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 Dá cá isso. 169 00:09:29,528 --> 00:09:30,737 "Trevor, olha para mim. 170 00:09:32,030 --> 00:09:33,490 Não sais nada ao teu pai. 171 00:09:34,157 --> 00:09:36,451 Sei que só estou contigo desde a eleição, 172 00:09:36,535 --> 00:09:43,417 mas sei que és uma pessoa amável, compassiva e bonita. 173 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 É por isso que eu… 174 00:09:48,088 --> 00:09:50,924 Não queria fazer isto assim, mas que se lixe. 175 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 Queres casar comigo?" 176 00:09:57,806 --> 00:09:59,057 Até fiquei arrepiado. 177 00:10:01,894 --> 00:10:04,563 Com o apoio recente da conselheira Saldana, 178 00:10:04,646 --> 00:10:08,400 sinto que é altura de incluir este complexo habitacional 179 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 na próxima reunião da câmara municipal. 180 00:10:10,736 --> 00:10:12,362 A comunidade sem-abrigo precisa disto. 181 00:10:12,446 --> 00:10:13,447 FUNDAÇÃO WELLS 182 00:10:13,530 --> 00:10:14,615 Obrigada pelas palavras. 183 00:10:14,698 --> 00:10:18,327 Antes de ir, tenho uma pergunta sobre a sua patroa, a Molly Wells. 184 00:10:18,410 --> 00:10:20,913 Quanto à situação da montanha-russa, 185 00:10:20,996 --> 00:10:22,497 isso já está a ser tratado. 186 00:10:22,581 --> 00:10:26,919 É bom saber. Queria saber qual é o envolvimento diário dela com a fundação. 187 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 A Molly é certamente importante, 188 00:10:30,339 --> 00:10:32,633 mas eu e a minha equipa é que lideramos o projeto. 189 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Mas, se ela trabalha na fundação, 190 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 vai envolver-se neste projeto, certo? 191 00:10:38,555 --> 00:10:40,349 Ainda não discutimos isso. 192 00:10:40,432 --> 00:10:41,934 Como disse, podemos… 193 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Não me importava que ela viesse a uma reunião. 194 00:10:45,479 --> 00:10:49,274 Acho que a atitude dela, tendo em conta a sua posição, é bastante admirável. 195 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 Tenho de perguntar. 196 00:11:01,411 --> 00:11:05,332 Isto era uma cena estranha de tráfico de animais exóticos? 197 00:11:06,458 --> 00:11:08,043 Claro que não. 198 00:11:08,126 --> 00:11:10,462 Isto foi um presente de aniversário de casamento. 199 00:11:11,046 --> 00:11:14,091 O John faltou ao nosso jantar por causa de trabalho, 200 00:11:14,174 --> 00:11:16,927 eu gosto de camisolas de alpacas 201 00:11:17,010 --> 00:11:21,431 e ele comprou esta quinta para compensar isso. 202 00:11:22,516 --> 00:11:24,434 Então, coisas típicas de casados. 203 00:11:24,518 --> 00:11:25,894 - Sim. - Certo. 204 00:11:27,104 --> 00:11:28,605 Ótimo. Obrigado. 205 00:11:31,149 --> 00:11:33,026 Acho que vou ficar com este sítio. 206 00:11:33,819 --> 00:11:37,155 Não se passa nada de mal. São só animais adoráveis. 207 00:11:37,739 --> 00:11:40,284 Sim. São mesmo bonitos, não são? 208 00:11:40,909 --> 00:11:43,871 - Meu Deus! Ela está de olho em si. - Não. 209 00:11:43,954 --> 00:11:45,581 Céus! Que faço? 210 00:11:45,664 --> 00:11:46,874 Vou lá? 211 00:11:46,957 --> 00:11:49,168 Acho que vai estragar tudo. Aja naturalmente. 212 00:11:50,544 --> 00:11:54,840 É expectável que o meu primeiro encontro após o divórcio seja com uma alpaca? 213 00:11:58,844 --> 00:12:03,223 Não leve a mal a pergunta, mas que aconteceu entre si e a sua ex? 214 00:12:04,308 --> 00:12:07,269 Não, sinceramente, não foi nada de especial. 215 00:12:07,978 --> 00:12:10,898 Ninguém traiu. Ninguém desviou dinheiro. 216 00:12:10,981 --> 00:12:12,816 Simplesmente nos afastámos. 217 00:12:13,567 --> 00:12:16,653 Começámos a fazer cada vez mais coisas separados. 218 00:12:16,737 --> 00:12:19,031 Eu comecei a fazer caminhadas e a observar pássaros 219 00:12:19,114 --> 00:12:23,952 e ela começou a fazer danças de salão e entrou em todo esse estilo de vida. 220 00:12:24,036 --> 00:12:25,162 - Não! - Sim. 221 00:12:25,245 --> 00:12:28,582 Acabou por chegar a um ponto em que estávamos 222 00:12:28,665 --> 00:12:30,751 mais confortáveis separados do que juntos. 223 00:12:31,418 --> 00:12:35,005 Portanto, foi um divórcio normalíssimo e aborrecido. 224 00:12:36,507 --> 00:12:38,509 Não o torna menos doloroso. 225 00:12:38,592 --> 00:12:39,968 Não, tem razão. 226 00:12:40,052 --> 00:12:42,304 Mas agora estamos bem. 227 00:12:43,096 --> 00:12:44,598 Não é assim tão mau estar sozinho. 228 00:12:44,681 --> 00:12:49,645 Posso caminhar durante horas e ninguém quer saber onde eu estou. 229 00:12:49,728 --> 00:12:51,230 - Meu Deus! - Sim. 230 00:12:51,313 --> 00:12:53,774 Isso parece tão triste. 231 00:12:53,857 --> 00:12:56,109 Sim. Percebi-o assim que o disse. 232 00:12:56,193 --> 00:12:57,277 Não se preocupe. 233 00:12:57,361 --> 00:13:00,405 Às vezes, ligo as notícias e finjo que o George Stephanopoulos é meu marido. 234 00:13:01,240 --> 00:13:04,284 - Isso é muito sombrio. - Depois, se já tiver bebido vinho, 235 00:13:04,368 --> 00:13:07,913 mudo de canal e finjo que o Lester Holt é meu amante. 236 00:13:07,996 --> 00:13:11,500 - A minha mãe foi o meu par num casamento. - Não! 237 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 - Sim. - Porque não preferiu faltar? 238 00:13:13,794 --> 00:13:16,922 Percebi que o devia ter feito durante a música "Back That Azz Up". 239 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - Bolas! - Que se passa? 240 00:13:24,471 --> 00:13:27,975 A minha mulher… ex-mulher tem de trabalhar. 241 00:13:28,058 --> 00:13:30,978 Está a pedir-me para levar a nossa filha ao jogo de futebol. 242 00:13:31,061 --> 00:13:33,647 - E qual é o problema? - Fica a quatro horas daqui. 243 00:13:33,730 --> 00:13:36,733 Nunca lá chegaria a tempo. 244 00:13:36,817 --> 00:13:39,695 Bem, fica a quatro horas daqui de carro. 245 00:13:46,493 --> 00:13:48,537 Que queres de mim, Lucas? 246 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Não importa o que faço. 247 00:13:50,414 --> 00:13:51,623 Nunca chega! 248 00:13:51,707 --> 00:13:54,126 Quero que me apoies. 249 00:13:54,209 --> 00:13:56,378 Todo este tempo achaste que estavas a fugir 250 00:13:56,461 --> 00:14:01,091 do fantasma do teu pai, o mayor, mas estavas a fugir de mim. 251 00:14:03,302 --> 00:14:04,761 Isso não é justo. 252 00:14:04,845 --> 00:14:07,389 A justiça não é para aqui chamada. 253 00:14:09,099 --> 00:14:11,602 Parece que o noivado está cancelado. 254 00:14:14,313 --> 00:14:16,899 Raios! Isso foi poderoso! 255 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 Soube muito bem, sim. 256 00:14:18,358 --> 00:14:19,401 Estiveste bem. 257 00:14:19,484 --> 00:14:22,321 Juro que, a meio, já nem sequer via o Nicholas. 258 00:14:22,404 --> 00:14:26,200 Só via o Lucas Takahashi, um romântico magoado. 259 00:14:26,283 --> 00:14:28,744 Obrigado. Queres repetir? 260 00:14:28,827 --> 00:14:30,078 Sim, se quiseres. 261 00:14:30,162 --> 00:14:33,415 Mas, para ser honesto, estás pronto. 262 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 Pronto para quê? 263 00:14:35,209 --> 00:14:37,878 - Para a audição. - Ainda achas que devia ir. 264 00:14:38,545 --> 00:14:40,047 Não, eu sei que devias ir. 265 00:14:40,130 --> 00:14:42,174 Vais arrasar na audição, Nicholas. 266 00:14:43,050 --> 00:14:45,552 Ou devia dizer… Lucas? 267 00:14:49,598 --> 00:14:51,975 Aquilo da montanha-russa não foi culpa dela. 268 00:14:52,059 --> 00:14:55,062 Foi culpa do marido dela. Sabem que mais? Acho-o desagradável. 269 00:14:55,646 --> 00:14:58,857 Além disso, a sua patroa está numa posição fascinante, 270 00:14:58,941 --> 00:15:01,902 sendo bilionária e também de cor. 271 00:15:01,985 --> 00:15:05,322 É muita responsabilidade. Mas está a sair-se bem. 272 00:15:06,156 --> 00:15:08,909 Sim, está a sair-se bem, às vezes. 273 00:15:08,992 --> 00:15:11,036 Ela parece perceber. 274 00:15:11,119 --> 00:15:12,829 Parece querer ajudar. 275 00:15:12,913 --> 00:15:14,164 Certo. 276 00:15:14,248 --> 00:15:18,168 É isso que penso da Molly, é uma miúda que quer ajudar. 277 00:15:18,836 --> 00:15:20,254 - Eu sabia! - Bem que o disseste. 278 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 Ouçam, estamos todos de acordo quanto à Molly ser incrível 279 00:15:24,049 --> 00:15:27,094 e estar muito dedicada aos sem-abrigo. 280 00:15:27,177 --> 00:15:29,847 Ela ficaria muito feliz por ver isto avançar. 281 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 RECICLAR 282 00:15:35,269 --> 00:15:36,270 LIMPEZA DE LIXO! 283 00:15:36,353 --> 00:15:37,563 CLUBE DE JARDINAGEM 284 00:16:03,213 --> 00:16:04,423 Pai? 285 00:16:07,426 --> 00:16:09,761 Nem acredito que a minha vida agora é assim. 286 00:16:09,845 --> 00:16:13,432 - A Arden vai ficar com ciúmes, porra. - Alex! Olha a linguagem. Então? 287 00:16:13,515 --> 00:16:15,934 Desculpa. Estou tão empolgada! 288 00:16:18,353 --> 00:16:21,231 - Obrigado por fazer isto. - Claro. Não há problema. 289 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 Queres que te tire uma? 290 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 - Acho que não quer. - Pois. 291 00:16:35,746 --> 00:16:38,874 Não, na verdade já consegui esse papel e é regular. 292 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 Não, não estou preocupado. 293 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 Já trabalhei com este encenador, por isso… 294 00:16:45,756 --> 00:16:47,758 Qualquer coisa, também tenho a outra. 295 00:16:47,841 --> 00:16:50,385 Se não conseguir esta, ainda temos trabalho. 296 00:16:50,469 --> 00:16:51,595 Não estou preocupado. 297 00:16:53,430 --> 00:16:54,431 GABINETE DE CASTING 298 00:16:54,515 --> 00:16:56,517 Muito bem. Nicholas. 299 00:17:04,650 --> 00:17:05,776 Meu Deus! Malta! 300 00:17:05,858 --> 00:17:07,861 Ela disse que podemos ir nele à Cold Stone! 301 00:17:10,030 --> 00:17:11,281 Foi tão divertido! 302 00:17:11,365 --> 00:17:13,200 Devia vê-las quando apareço de Corolla. 303 00:17:13,282 --> 00:17:14,367 A reação é igual? 304 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 É maior, sem dúvida. 305 00:17:17,871 --> 00:17:19,330 Quer ver o jogo? 306 00:17:19,414 --> 00:17:20,874 Pode ser. Porque não? 307 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 Ótimo. 308 00:17:38,767 --> 00:17:42,604 Vegeta, és o melhor ator de sempre! 309 00:17:42,688 --> 00:17:45,566 A sério, vais ser ótimo, meu! 310 00:17:51,864 --> 00:17:54,783 Já agora, trazes-me comida do El Pollo Loco? 311 00:17:58,495 --> 00:18:01,665 Olá! Desculpe, sou o Nicholas. Acho que já me devem ter chamado. 312 00:18:01,748 --> 00:18:04,042 Sim. Podemos vê-lo agora. 313 00:18:04,126 --> 00:18:05,794 - Está pronto? - Sim. 314 00:18:05,878 --> 00:18:07,129 Ótimo. Vamos. 315 00:18:12,968 --> 00:18:14,761 TRAGÉDIA EVITADA: TODOS EM SEGURANÇA 316 00:18:14,845 --> 00:18:16,054 Novidades da montanha-russa? 317 00:18:16,138 --> 00:18:17,764 Sim, salvaram todos ontem à noite. 318 00:18:17,848 --> 00:18:20,309 - Graças a Deus! - Sim, e ninguém se magoou. 319 00:18:20,392 --> 00:18:22,436 Vão oferecer-lhes bilhetes para o parque. 320 00:18:23,145 --> 00:18:24,980 Então, como correu ontem a reunião? 321 00:18:25,063 --> 00:18:27,107 Na verdade, correu muito bem. 322 00:18:27,191 --> 00:18:30,319 A câmara vai votar. É a primeira vez que acontece. 323 00:18:30,402 --> 00:18:33,697 - É uma grande vitória. - Isso é ótimo. Parabéns! 324 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 Que mudou? 325 00:18:35,324 --> 00:18:38,869 Pode não acreditar, mas foi a Molly. Falaram de si na reunião. 326 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 Não! 327 00:18:40,037 --> 00:18:43,373 Viram que todos fizeram cocó no que é supostamente a minha montanha-russa? 328 00:18:43,457 --> 00:18:47,211 Molly, eles gostam todos muito de si. Acho que é pelo que lhe aconteceu. 329 00:18:47,294 --> 00:18:49,505 As pessoas torcem muito por si, coisa que… 330 00:18:51,089 --> 00:18:53,926 … eu compreendo, porque sinto o mesmo. 331 00:18:56,470 --> 00:18:57,679 Olhe só para nós. 332 00:18:58,222 --> 00:19:00,849 Duas novas melhores amigas. 333 00:19:00,933 --> 00:19:03,393 Mas temos de ter cuidado. É uma figura pública. 334 00:19:03,477 --> 00:19:06,230 As pessoas adoram celebridades, mas preferem derrubá-las. 335 00:19:06,313 --> 00:19:08,023 - Tem toda a razão. - Sim. 336 00:19:08,106 --> 00:19:11,068 Portanto, pense nisso antes de fazer seja o que for. 337 00:19:11,151 --> 00:19:12,528 - Assim farei. - Boa. 338 00:19:14,696 --> 00:19:16,657 Por exemplo, nunca vá a uma festa do Dia das Bruxas. 339 00:19:16,740 --> 00:19:19,868 Nunca vista nenhum tipo de disfarce. 340 00:19:19,952 --> 00:19:21,495 Claro. Sem problema. 341 00:19:24,706 --> 00:19:26,041 Adeus, melhor amiga. 342 00:19:29,628 --> 00:19:30,796 Isto faz tanto sentido. 343 00:19:30,879 --> 00:19:34,007 O signo ascendente dela e a Lua dele são tão compatíveis. Que queridos! 344 00:19:34,091 --> 00:19:35,926 - Céus! - Que estão a ver? 345 00:19:38,846 --> 00:19:41,515 MOLLY COM HOMEM MISTERIOSO? TEMOS OS "MEXE-RICOS"! 346 00:19:41,598 --> 00:19:43,559 - Mas que merda? - Está tudo bem. 347 00:19:43,642 --> 00:19:44,768 Vou fazer umas chamadas 348 00:19:44,852 --> 00:19:47,312 e diremos que ele ganhou um concurso para estar contigo. 349 00:19:47,396 --> 00:19:50,774 Prima Molly, porque fizeste isto? Não tens de sair com o Arthur. 350 00:19:50,858 --> 00:19:53,402 Tens tanto dinheiro que podias comprar qualquer homem. 351 00:19:53,485 --> 00:19:56,071 Podias ter o Chris Hemsworth, o Liam Hemsworth. 352 00:19:56,154 --> 00:19:59,449 Até te fariam um Hemsworth novo, com cara de Gosling. 353 00:19:59,533 --> 00:20:01,034 Não ando a sair com o Arthur. 354 00:20:01,118 --> 00:20:02,661 Que estão a ver? 355 00:20:03,620 --> 00:20:06,498 - Que é isso? - Não sabia que as tinham tirado. 356 00:20:06,582 --> 00:20:08,250 Tudo bem, não publicaram as de nudez. 357 00:20:08,333 --> 00:20:10,169 Não há fotografias de nudez! 358 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 Ouçam todos! 359 00:20:11,879 --> 00:20:14,256 Só para que não haja confusão. 360 00:20:14,339 --> 00:20:18,760 Ontem, o Arthur esteve a ajudar-me a examinar alguns dos meus bens 361 00:20:18,844 --> 00:20:20,846 e foi puramente profissional, está bem? 362 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Não teve nada de romântico, ponto final. 363 00:20:24,433 --> 00:20:26,977 Sim. A Molly apenas me fez um favor 364 00:20:27,060 --> 00:20:29,771 e levou-me ao jogo de futebol da minha filha. Mais nada. 365 00:20:29,855 --> 00:20:33,275 Portanto, ignorem tudo isso. Não se passa nada. 366 00:20:33,358 --> 00:20:36,069 Voltem lá para os vossos ficheiros ou seja o que for. 367 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 - Olá. Queria falar comigo? - Sim, entre. 368 00:20:53,712 --> 00:20:57,591 Então, queria pedir-lhe desculpa. 369 00:20:58,342 --> 00:21:01,303 Os paparazzi são terríveis e não o devia ter arrastado 370 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 e à sua filha para isto. - Não, nada disso. 371 00:21:03,931 --> 00:21:05,933 A Alex só fala de si. 372 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 E as pessoas estão a exagerar. As fotografias são muito inocentes. 373 00:21:10,979 --> 00:21:14,316 Porém, espero que a alpaca não as veja, 374 00:21:14,399 --> 00:21:17,069 porque isso arruinaria as minhas hipóteses com ela. 375 00:21:19,696 --> 00:21:25,369 É só que, sendo sua patroa, não quero passar a ideia errada. 376 00:21:25,869 --> 00:21:28,956 Acho que já tenho problemas que cheguem. 377 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 Certo. 378 00:21:34,962 --> 00:21:39,591 Então, acho que vou voltar ao trabalho, patroa. 379 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 Sim. 380 00:21:41,593 --> 00:21:43,512 Está bem. Obrigada. 381 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 Sim. 382 00:22:28,307 --> 00:22:30,392 ESTOU A MANDAR-LHE ISTO DO MUSEU 383 00:22:30,475 --> 00:22:32,728 ENQUANTO NÃO ESTÁ AQUI. 384 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 ESPERO QUE DÊ PICA À SUA CASA. 385 00:23:52,808 --> 00:23:54,810 Legendas: Diogo Grácio