1 00:00:12,012 --> 00:00:18,185 (ปัมปังกา ฟิลิปปินส์) 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,772 มาเร็วๆ 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,816 นี่คือรถไฟเหาะที่เด็ดที่สุดในสวนสนุกนี้เลย 4 00:00:25,817 --> 00:00:29,530 เร็วเข้า เราต่อแถวรอมาตั้งสองชั่วโมง 5 00:00:29,613 --> 00:00:32,573 โอเคๆ คุณก็รู้ว่าผมกลัวความสูง 6 00:00:32,658 --> 00:00:35,077 บายานี ขนาดเด็กแค่เก้าขวบยังเล่นได้เลย 7 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 เด็กๆ ไม่มีเป้าหมายอะไรในชีวิตนี่นา 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,375 ผมเพิ่งได้เลื่อนขั้นในที่ทำงานนะ 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 ไม่เอาน่า คุณทำได้ 10 00:00:43,544 --> 00:00:46,463 แค่หลับตาไว้ แป๊บเดียวก็จบแล้ว 11 00:00:46,547 --> 00:00:49,591 จับมือฉันไว้สิ ฉันอยู่ข้างๆ คุณนะ 12 00:00:50,759 --> 00:00:52,928 รู้สึกดีขึ้นแล้ว 13 00:00:53,011 --> 00:00:56,390 ไปเล้ยยย! ฉันว่าคุณต้องชอบแน่ๆ 14 00:01:01,562 --> 00:01:03,605 ทำไมมันไม่ขยับล่ะ 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,941 ทำไมมันไม่ขยับ 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,610 เกิดอะไรขึ้น 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,529 ทำไมเป็นงี้ 18 00:01:10,612 --> 00:01:13,574 ใครแกล้งเราเนี่ย 19 00:01:13,657 --> 00:01:15,075 อรุณสวัสดิ์ 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,452 - แม่ซื้อแฟรปปูชิโนมาฝาก - หวัดดี มอลลี่ 21 00:01:17,536 --> 00:01:18,537 (หายนะรถไฟเหาะ) 22 00:01:18,620 --> 00:01:20,831 เกิดอะไรขึ้น เรื่องจริงเหรอ 23 00:01:20,914 --> 00:01:23,584 ใช่ พวกเขาค้างอยู่แบบนั้นมาเจ็ดชั่วโมงแล้ว 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,794 สวนสนุกบ้งๆ สักที่ในฟิลิปปินส์ 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 อือ เห็นได้ชัดว่าไม่มีอะไรได้มาตรฐานเลย 26 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 ลดต้นทุน ติดสินบน โคตรแย่เลย 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,134 ให้ตายสิ ฉันรู้สึกแย่แทนพวกเขาจริงๆ 28 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 โอเค ใครจะเอารสพัมพ์กิ้นสไปซ์ 29 00:01:35,888 --> 00:01:39,474 เราทราบมาว่าสวนเร้าใจนี้เป็นของเคเอ็มวีอาร์ เอนเตอร์เทนเมนต์ อินเตอร์เนชันแนล… 30 00:01:39,558 --> 00:01:40,934 (38 คนนั่งค้างกลับหัว กู้ภัยเร่งเข้าช่วยเหลือ - สด) 31 00:01:41,018 --> 00:01:44,021 บริษัทถือหุ้นใหญ่ ที่มหาเศรษฐีมอลลี่ เวลส์เป็นเจ้าของ 32 00:01:44,104 --> 00:01:45,898 เจ้าหน้าที่ของเมืองได้ส่ง… 33 00:01:45,981 --> 00:01:48,233 - ทรัพยากรทั้งหมดที่มีเพื่อควบคุม… - ไม่ๆ อย่าให้เธอดูทีวี 34 00:01:48,317 --> 00:01:50,110 - เดี๋ยวเธอ… - การพยายามช่วยเหลือผู้โดยสาร 35 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 - ดูดีมาก - ยังไม่มีความเห็นจากเวลส์ 36 00:01:52,529 --> 00:01:55,574 - หรือตัวแทนของเธอเลย - หวัดดี แม่โหนกแก้มเก๋ 37 00:01:55,657 --> 00:01:58,035 โอย บ้าฉิบ 38 00:02:13,634 --> 00:02:14,968 (ยอดเงินไม่เพียงพอ) 39 00:02:20,516 --> 00:02:21,391 (ตลาดหุ้นอเมริกัน) 40 00:02:28,524 --> 00:02:29,733 (เลยกำหนด แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 41 00:02:45,541 --> 00:02:47,501 - มีใครช่วยพวกเขาลงมาได้รึยัง - ยังเลย 42 00:02:47,584 --> 00:02:48,585 (หายนะรถไฟเหาะที่สวนสนุกในฟิลิปปินส์) 43 00:02:48,669 --> 00:02:50,838 แต่มีคนเอาอาหารเย็นไปให้พวกเขาแล้ว ถือว่าดี 44 00:02:51,380 --> 00:02:52,840 พวกเขาจะอึกันยังไง 45 00:02:52,923 --> 00:02:55,467 ฉันเพิ่งวางสายจากทนายของฉัน 46 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 เห็นได้ชัดว่าจอห์นซื้อบริษัทหลายแห่ง ในช่วงหลายปีที่ผ่านมา 47 00:02:58,887 --> 00:03:02,683 พอเราหย่ากัน ฉันก็ได้บริษัทพวกนั้นมาครึ่งนึง ซึ่งฉันไม่เคยรู้เรื่องมาก่อน 48 00:03:02,766 --> 00:03:05,185 คุณไม่รู้ได้ไงว่าคุณเป็นเจ้าของทั้งสวนสนุก 49 00:03:05,269 --> 00:03:09,606 คือมันมีสินทรัพย์เป็นกลุ่มก้อน และมีการแบ่งอสังหาริมทรัพย์กัน 50 00:03:09,690 --> 00:03:13,360 บอกตามตรง ช่วงเดือนกรกฎาที่เกิดเรื่องทั้งหมด ฉันนี่เมาเหมียนหมาเลย 51 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 โอเค นี่มันนิสัยคนรวยที่ไร้รสนิยมจริงๆ 52 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 คุณน่าจะได้เห็นว่าเราทำอะไรกับเรือของเรา ในวันส่งท้ายปีเก่า ขนหัวลุกเลยแหละ 53 00:03:20,242 --> 00:03:21,660 ฉันต้องไปแล้ว 54 00:03:21,743 --> 00:03:24,162 วันนี้เรามีประชุมกับคณะกรรมการ เรื่องการจัดแบ่งโซน 55 00:03:24,246 --> 00:03:25,873 ของโปรเจ็กต์ที่อยู่อาศัยบนถนนอลามีดา 56 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 หวังว่าพวกเขาคงไม่ได้ดูข่าวนี้นะ 57 00:03:28,250 --> 00:03:29,793 ฉันไม่ควรเข้าประชุมด้วยใช่ไหม 58 00:03:29,877 --> 00:03:31,295 ใช่ แบบนั้นจะดีที่สุด 59 00:03:31,378 --> 00:03:34,089 และระหว่างที่ฉันประชุมอยู่ คุณควรหาทางออกให้กับเรื่องทั้งหมด 60 00:03:34,173 --> 00:03:36,592 เพราะข่าวนี้มันไม่ดีกับเราเลย 61 00:03:36,675 --> 00:03:38,051 มันทำให้คนอื่นไม่ชอบเรา 62 00:03:38,135 --> 00:03:39,219 ฉันจัดการให้ 63 00:03:47,603 --> 00:03:50,981 ไม่ได้ผลหรอก บันไดนั่นสูงไม่พอ 64 00:03:53,483 --> 00:03:55,861 เข้ามาเลย หวัดดี 65 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 หวัดดีครับ 66 00:03:57,029 --> 00:03:58,947 ขอบคุณมากที่ตรวจเอกสารพวกนี้ให้ 67 00:03:59,031 --> 00:04:01,450 ให้ตายสิ ล้อเล่นรึเปล่า ผมเป็นนักบัญชีนะ 68 00:04:01,533 --> 00:04:03,911 ผมฟินมากที่ได้ทำอะไรแบบนี้ 69 00:04:05,204 --> 00:04:09,208 "ฟิน" เหรอ มันคือสแลงของคนเจนแซดที่ฉันไม่คุ้นหูสินะ 70 00:04:10,792 --> 00:04:13,212 เปล่า แต่พวกเขากลับมาฮิตใช้คำนี้อีก 71 00:04:13,295 --> 00:04:14,838 - เข้าใจแล้ว - ครับ 72 00:04:15,506 --> 00:04:19,468 โอเค ผมตรวจดูสินทรัพย์ของคุณทั้งหมดแล้ว และเราได้มาสามกอง 73 00:04:19,551 --> 00:04:22,471 กองแรกเป็นบริษัทปกติที่ดำเนินไปได้ด้วยดี 74 00:04:22,554 --> 00:04:23,639 - โอเค เยี่ยม - โอเค 75 00:04:23,722 --> 00:04:25,390 กองที่สองคือบริษัทที่เป็นปัญหา 76 00:04:25,474 --> 00:04:28,227 บริษัทน้ำมัน บริษัทผลิตอาวุธ 77 00:04:28,310 --> 00:04:29,353 และไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ 78 00:04:29,436 --> 00:04:32,231 คุณเป็นเจ้าของสวนสนุกส่วนใหญ่ในฟิลิปปินส์ 79 00:04:32,314 --> 00:04:35,359 - อ๊ะ ไม่นะ ฉันอยากขายทิ้งให้หมด - ผมเห็นด้วย 80 00:04:35,442 --> 00:04:40,072 ส่วนกองตรงกลาง ผมขอเรียกว่า "เอ็นเอ็มไอ" 81 00:04:40,155 --> 00:04:43,951 โอเค มันย่อมาจาก "ต้องการข้อมูลเพิ่มเติม" 82 00:04:44,993 --> 00:04:48,247 ก็แค่ตัวย่อที่ผมคิดได้ตอนอายุ 30 กว่าๆ 83 00:04:48,330 --> 00:04:52,417 "เดอะปาล์มเดลแกลเลอรีศิลปะตะวันตกเฉียงใต้ และมรดกของชาวอเมริกันรุ่นแรก" 84 00:04:52,501 --> 00:04:54,920 - ใช่ - ฟังดูดีออก มีอะไรผิดปกติงั้นเหรอ 85 00:04:55,003 --> 00:04:57,214 ผมกังวลตรง "มรดกของชาวอเมริกันรุ่นแรก" 86 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 เข้าใจแล้ว เพราะ "ชาวอเมริกันรุ่นแรก" อาจหมายถึงชนพื้นเมืองอเมริกัน 87 00:05:01,385 --> 00:05:04,847 หรือ "ชาวอเมริกันรุ่นแรก" อาจหมายถึง "พวกเราต่างหากคือชาวอเมริกันรุ่นแรก" 88 00:05:04,930 --> 00:05:07,099 - ถูกเผง - โอเค ไปกันเลย 89 00:05:07,182 --> 00:05:08,308 อะไรครับ 90 00:05:08,392 --> 00:05:11,478 วิธีเดียวที่เราจะหาคำตอบได้ คือเราต้องไปตรวจสอบด้วยตัวเอง 91 00:05:11,562 --> 00:05:15,148 โอเค แต่ผมออกจากออฟฟิศระหว่างวันได้เหรอ 92 00:05:15,232 --> 00:05:16,900 ได้สิ ฉันเป็นหัวหน้าของคุณถูกไหม 93 00:05:16,984 --> 00:05:21,780 โอเค ครับ ผมเอามื้อกลางวันมา แต่ผมว่าผมพกไปด้วยได้ 94 00:05:21,864 --> 00:05:25,576 อ้อ ได้สิ คุณมีกล่องอาหารกลางวันด้วย น่ารักจัง 95 00:05:25,659 --> 00:05:28,912 จริงๆ มันไม่ใช่กล่องอาหารกลางวัน แต่เป็นกล่องเก็บความเย็นทนสภาพอากาศ 96 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 ใช่ พวกเขาทดสอบในอวกาศด้วย 97 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 - คุณฟังดูฟินกับมันมากเลยนะ - คุณเริ่มเข้าใจคำนี้แล้ว 98 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 - ไปกันเถอะ - คุณเข้าใจคำนี้แล้ว 99 00:05:41,675 --> 00:05:43,594 - เฮ้ อีวี่ - หวัดดี 100 00:05:50,475 --> 00:05:51,602 ฉากออดิชันเหรอ 101 00:05:55,772 --> 00:05:58,942 ที่ฟิลิปปินส์เป็นไงบ้าง 102 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 ไม่ดีเลย 103 00:06:00,527 --> 00:06:03,572 มีนักดับเพลิงขึ้นไปแล้ว แต่ตอนนี้พวกเขาก็ติดอยู่บนนั้นด้วย 104 00:06:05,449 --> 00:06:06,700 คุณลืมไอ้นี่ไว้ในเครื่องพิมพ์ 105 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 อ้อ เปล่า ไม่ใช่ของผม 106 00:06:10,746 --> 00:06:12,080 ใช่สิ 107 00:06:12,164 --> 00:06:15,459 ผมเข้าถึงประวัติการใช้เครื่องพิมพ์ได้ ผมรู้ว่าใครพิมพ์อะไรบ้าง 108 00:06:15,542 --> 00:06:17,836 ทำไมคุณไม่บอกผมว่าคุณเคยเป็นนักแสดง 109 00:06:17,920 --> 00:06:19,505 มันฟังดูสมเหตุสมผลสุดๆ ผมคิดว่า 110 00:06:19,588 --> 00:06:23,509 "หมอนี่หล่อจะตาย น่าจะเป็นดารา หรืออย่างน้อยก็เป็นผู้นำลัทธิก็ได้" 111 00:06:23,592 --> 00:06:26,178 โอเค ก็ได้ ผมเคยทำงานแสดงนิดหน่อย ตอนย้ายมาอยู่ที่นี่แรกๆ 112 00:06:26,261 --> 00:06:28,597 แต่จากนั้นผมได้ทำงานเจ๋งๆ กับมอลลี่ ผมเลยทิ้งทุกอย่าง 113 00:06:28,680 --> 00:06:30,557 เหมือนเด็กที่ถูกทิ้งไว้ในร้านทาร์เก็ต โอเคนะ 114 00:06:30,641 --> 00:06:33,560 แน่นอนว่าบางทีผมก็คิดถึง แต่ผมไม่กลับไปทำงานนั้นแล้ว 115 00:06:33,644 --> 00:06:36,813 ผมว่าคุณควรไปออดิชันนะ บทนี้ดูดีมากเลย 116 00:06:36,897 --> 00:06:39,650 เหมือนมันเป็นเรื่องเกี่ยวกับพ่อที่ตายไปแล้ว บทแบบนี้ใช้ได้เสมอ 117 00:06:39,733 --> 00:06:42,528 ไม่ บางทีผมก็ชอบพิมพ์ฉากสำหรับออดิชัน 118 00:06:42,611 --> 00:06:43,779 แต่ผมไม่เคยไปจริงๆ หรอก 119 00:06:43,862 --> 00:06:45,989 มันก็แค่บทเล็กๆ ไม่สำคัญอะไร 120 00:06:46,073 --> 00:06:47,824 งี่เง่าน่ะ ไม่ต้องไปสนใจหรอก 121 00:06:48,450 --> 00:06:49,451 แน่ใจนะ 122 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 (เดอะปาล์มเดลแกลเลอรี) 123 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 (ศิลปะตะวันตกเฉียงใต้ และมรดกของชาวอเมริกันรุ่นแรก) 124 00:06:58,627 --> 00:07:02,756 โอเค ไม่เลวนี่นา ไม่เห็นมีปัญหาเลย 125 00:07:02,840 --> 00:07:06,426 ผมว่าดูโอเคนะ แต่ผมไม่ค่อยรู้เรื่องศิลปะมากนัก 126 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 ไม่มีใครรู้หรอก 127 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 คุณรู้ความลับไหม 128 00:07:10,097 --> 00:07:13,517 คุณเดินหรี่ตาไปทั่ว เหมือนว่าทุกอย่างมันน่าสนใจจริงๆ 129 00:07:13,600 --> 00:07:14,935 จริงเหรอ 130 00:07:16,144 --> 00:07:19,231 - ภาพนี้ไม่เลวเลย - เหรอครับ 131 00:07:19,314 --> 00:07:21,066 ใช่ ดูสิ มันใหญ่มาก 132 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 และมันมีคุณลักษณะเด่นแบบตะวันตกเฉียงใต้ด้วย 133 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 เห็นไหม มีทั้งอาทิตย์ตก ต้นกระบองเพชร… 134 00:07:26,154 --> 00:07:27,322 และโขดหิน 135 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 จะมีอะไรมากกว่านี้ได้อีก 136 00:07:29,992 --> 00:07:31,201 คุณชอบภาพไหน 137 00:07:34,288 --> 00:07:35,747 ผมชอบภาพนี้ 138 00:07:36,498 --> 00:07:39,626 ถามจริง ภาพวาดตั้งเยอะแยะ แต่คุณเลือกภาพนกน้อยเนี่ยนะ 139 00:07:39,710 --> 00:07:41,962 ใช่ ผมชอบนก 140 00:07:42,671 --> 00:07:46,258 มันเป็นสิ่งมีชีวิตตัวเล็กๆ ที่สวยงาม และถูกสร้างมาอย่างไร้ที่ติ 141 00:07:46,800 --> 00:07:49,052 และปกติเราจะได้ชมความงามของมันแค่วิเดียว 142 00:07:49,136 --> 00:07:50,929 เพราะเรารู้ว่ามันจะบินหนีไป 143 00:07:54,725 --> 00:07:56,768 - ขอโทษครับ มันเลี่ยนชะมัด - ไม่เลย 144 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 ไม่เห็นแย่เลย 145 00:07:59,396 --> 00:08:02,941 เอาละ ผมจะไปดูห้องน้ำหน่อย จะได้แน่ใจว่าไม่มีห้องน้ำที่แบ่งแยกสีผิว 146 00:08:03,025 --> 00:08:04,234 ความคิดดี 147 00:08:06,153 --> 00:08:08,989 - ขอโทษค่ะ คุณทำงานที่นี่รึเปล่า - ใช่ค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 148 00:08:09,072 --> 00:08:11,742 ค่ะ ฉันอยากถามเรื่องภาพวาดนกนี่หน่อย 149 00:08:11,825 --> 00:08:12,951 โอเคค่ะ 150 00:08:13,035 --> 00:08:14,328 (แอลลิสัน แอลวินเดล นกน้อยสีน้ำตาล) 151 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 เฮ้ ดูวิดีโอสนุกๆ ที่ผมเพิ่งเจอนี่สิ 152 00:08:26,548 --> 00:08:30,594 โอเค แต่ถ้าเป็นหมีแพนด้ากับหมาที่เป็นเพื่อนกัน ผมเคยเห็นแล้ว 153 00:08:32,638 --> 00:08:36,183 ผมมีเดตกับคริสติน แต่ผมเหงื่อซ่กเพราะเพิ่งแข่งนัดสำคัญ 154 00:08:36,850 --> 00:08:37,934 ลองใช้แอ๊กซ์บอดี้สเปรย์สิ 155 00:08:45,317 --> 00:08:46,318 ผมว่าโดนใจคริสตินนะ 156 00:08:48,487 --> 00:08:50,030 น้องสาวของเธอด้วย 157 00:08:52,199 --> 00:08:55,744 แอ๊กซ์บอดี้สเปรย์ หอมเท่เกินต้านทาน 158 00:08:56,703 --> 00:08:57,746 คุณไปเจอมาได้ไง 159 00:08:57,829 --> 00:08:59,706 นึกว่าพวกเขาถอดออกแล้วหลังจากมีคดีความ 160 00:09:00,290 --> 00:09:03,043 คุณห้ามเอาวิดีโอนี้ไปให้ใครดูเด็ดขาด 161 00:09:03,126 --> 00:09:06,797 โอเค โฆษณานี้เป็นภาพสะท้อนเชิงปัญหา เรื่องทัศนคติที่เรามีต่อผู้หญิง 162 00:09:06,880 --> 00:09:08,423 ในอดีตที่ไม่ได้ผ่านไปนานนักใช่ไหม 163 00:09:08,507 --> 00:09:09,550 ใช่ 164 00:09:09,633 --> 00:09:11,844 แต่คุณแสดงได้ดีไหม ดีอีกน่ะแหละ 165 00:09:12,803 --> 00:09:14,721 ไม่เอาน่า คุณแสดงได้ดีออก 166 00:09:14,805 --> 00:09:16,723 คุณมีทักษะ หุ่นก็ดี 167 00:09:16,807 --> 00:09:19,226 ผมไม่เคยรู้เลยจนคุณเดินผ่านผม แต่ก้นคุณเด้งดีด้วย 168 00:09:19,309 --> 00:09:21,019 เรื่องง่ายๆ ไม่ต้องคิดมากเลย 169 00:09:21,103 --> 00:09:23,272 คุณแค่… ลองซ้อมบทกับผมซิ แค่ครั้งเดียวก็ได้ 170 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 เอามานี่ 171 00:09:29,528 --> 00:09:30,737 "เทรเวอร์ มองผมนะ 172 00:09:32,030 --> 00:09:33,490 คุณไม่เหมือนพ่อของคุณเลย 173 00:09:34,157 --> 00:09:36,451 ผมรู้ว่าผมเพิ่งคบคุณตั้งแต่ตอนเลือกตั้งเอง 174 00:09:36,535 --> 00:09:43,417 แต่ผมรู้ว่าคุณเป็นคนใจดี เห็นอกเห็นใจคนอื่น งามทั้งภายนอกภายใน 175 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 เพราะงี้ผม… 176 00:09:48,088 --> 00:09:50,924 ผมไม่อยากทำแบบนี้เลย แต่ช่างแม่ง 177 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 คุณจะแต่งงานกับผมไหม" 178 00:09:57,806 --> 00:09:59,057 ขนลุกซู่ 179 00:10:01,894 --> 00:10:04,563 ด้วยความช่วยเหลือล่าสุดจากสมาชิกสภาซัลดานา 180 00:10:04,646 --> 00:10:08,400 ฉันรู้สึกจริงๆ ว่าถึงเวลา ต้องใส่เรื่องคอมเพล็กซ์ที่อยู่อาศัยไว้ในวาระ 181 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 ของการประชุมสภานครในครั้งถัดไป 182 00:10:10,736 --> 00:10:12,362 ชุมชนไร้บ้านต้องการสิ่งนี้เป็นการด่วน 183 00:10:12,446 --> 00:10:13,447 (มูลนิธิเวลส์) 184 00:10:13,530 --> 00:10:14,615 ขอบคุณสำหรับความเห็นค่ะ 185 00:10:14,698 --> 00:10:18,327 ก่อนคุณจะไป ฉันมีคำถามเรื่องมอลลี่ เวลส์หัวหน้าของคุณ 186 00:10:18,410 --> 00:10:20,913 เพื่อจัดการกับสถานการณ์เรื่องรถไฟเหาะ 187 00:10:20,996 --> 00:10:22,497 ตอนนี้ทุกอย่างได้รับการดูแลแล้วค่ะ 188 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 ดีที่ได้รู้ ฉันแค่สงสัย เรื่องการมีส่วนร่วมของเธอในแต่ละวัน 189 00:10:25,876 --> 00:10:26,919 กับมูลนิธินี้ 190 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 แน่นอนว่ามอลลี่เป็นส่วนที่สำคัญ 191 00:10:30,339 --> 00:10:32,633 แต่ฉันกับทีมของฉันคือฝ่ายที่จัดการเรื่องงานจริงๆ 192 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 แต่ถ้าเธอทำงานที่มูลนิธิ 193 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 เธอก็จะมีส่วนร่วมในโปรเจ็กต์นี้ด้วย ถูกไหม 194 00:10:38,555 --> 00:10:40,349 เรื่องนั้นเรายังไม่ได้คุยกันค่ะ 195 00:10:40,432 --> 00:10:41,934 อย่างที่บอก เราสามารถ… 196 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 ผมคนนึงละที่ไม่ว่าอะไรถ้าเธอมาประชุมด้วย 197 00:10:45,479 --> 00:10:49,274 ผมคิดว่าสิ่งที่เธอทำในฐานะคนที่อยู่ในตำแหน่งนั้น เป็นสิ่งที่น่าชื่นชมจริงๆ 198 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 โอเค ผมขอถามหน่อย 199 00:11:01,411 --> 00:11:05,332 นี่คือการแลกเปลี่ยนสัตว์ต่างถิ่นแปลกๆ กันรึเปล่า 200 00:11:06,458 --> 00:11:08,043 ไม่ใช่แน่นอน 201 00:11:08,126 --> 00:11:10,462 นี่คือของขวัญวันครบรอบ 202 00:11:11,046 --> 00:11:14,091 จอห์นไม่ได้ดินเนอร์กันเพราะต้องทำงาน 203 00:11:14,174 --> 00:11:16,927 - และรู้ว่าฉันชอบเสื้อสเวตเตอร์ลายอัลปาก้า… - ว้าว 204 00:11:17,010 --> 00:11:19,596 เลยตัดสินใจซื้อฟาร์มแห่งนี้… 205 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 เพื่อชดเชยที่พลาดไปวันนั้น 206 00:11:22,516 --> 00:11:24,434 เรื่องทั่วไปที่เกิดขึ้นในชีวิตคู่สินะ 207 00:11:24,518 --> 00:11:25,894 - ใช่ - เข้าใจแล้ว 208 00:11:27,104 --> 00:11:28,605 อ้อ เยี่ยมเลย ขอบคุณครับ 209 00:11:31,149 --> 00:11:33,026 ฉันว่าจะเก็บที่นี่ไว้เหมือนกัน 210 00:11:33,819 --> 00:11:37,155 ไม่มีเรื่องเลวร้ายอะไรเกิดขึ้น แค่สัตว์น่ารักๆ ฝูงนึง 211 00:11:37,739 --> 00:11:40,284 ใช่ พวกมันน่ารักจริงๆ เนอะ 212 00:11:40,909 --> 00:11:43,871 - อุ๊ยตาย มันแอบเหล่คุณอยู่ - อ๊ะ ไม่นะ 213 00:11:43,954 --> 00:11:45,581 เอาละสิ ผมควรทำไงดี 214 00:11:45,664 --> 00:11:46,874 ผมต้องไปตรงนั้นไหม 215 00:11:46,957 --> 00:11:49,168 ฉันว่าคุณทำพังแน่ๆ นิ่งเข้าไว้ดีกว่า 216 00:11:50,544 --> 00:11:54,840 มันเดาได้ง่ายไปไหมที่เดตแรกของผม หลังการหย่าคือการเดตกับอัลปาก้า 217 00:11:58,844 --> 00:12:03,223 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ฉันขอถามว่า เกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณกับภรรยาเก่าคุณเหรอ 218 00:12:04,308 --> 00:12:07,269 เปล่าหรอก บอกตามตรง มันไม่ใช่เรื่องราวน่าฟังอะไร 219 00:12:07,978 --> 00:12:10,898 ไม่มีใครนอกใจใคร ไม่มีใครยักยอกเงินใคร 220 00:12:10,981 --> 00:12:12,816 เราแค่หมดรักกันไปเอง 221 00:12:13,567 --> 00:12:16,653 เราเริ่มทำสิ่งต่างๆ ของตัวเองมากขึ้น 222 00:12:16,737 --> 00:12:19,031 ผมไปเดินป่าและดูนกบ่อยมาก 223 00:12:19,114 --> 00:12:23,952 ส่วนเธอก็สนใจเต้นลีลาศ และมีวิถีชีวิตแบบนักเต้นลีลาศนั่นแหละ 224 00:12:24,036 --> 00:12:25,162 - อ๊ะ ไม่นะ - ครับ 225 00:12:25,245 --> 00:12:28,582 จนสุดท้ายมันมาถึงจุดที่เรา… ไม่รู้สิ 226 00:12:28,665 --> 00:12:30,751 แยกกันอยู่แล้วสบายใจมากกว่าอยู่ด้วยกัน 227 00:12:31,418 --> 00:12:35,005 ก็แค่การหย่าร้างน่าเบื่อทั่วๆ ไปน่ะ 228 00:12:36,507 --> 00:12:38,509 แต่มันก็ไม่ได้ทำให้เจ็บปวดน้อยกว่ากันเลย 229 00:12:38,592 --> 00:12:39,968 ครับ ถูกของคุณ 230 00:12:40,052 --> 00:12:42,304 แต่ตอนนี้เราโอเคแล้ว 231 00:12:43,096 --> 00:12:44,598 เป็นโสดมันก็ไม่ได้เลวร้ายอะไร 232 00:12:44,681 --> 00:12:49,645 ผมไปเดินป่าเป็นชั่วโมงได้ โดยไม่ต้องมีคนมาคอยสงสัยว่าผมอยู่ไหน 233 00:12:49,728 --> 00:12:51,230 - ตายจริง - ครับ 234 00:12:51,313 --> 00:12:53,774 ฟังดูน่าเศร้าจัง 235 00:12:53,857 --> 00:12:56,109 ครับ พอพูดออกมาผมก็เริ่มรู้สึกงั้นเลย 236 00:12:56,193 --> 00:12:57,277 ไม่ต้องห่วง 237 00:12:57,361 --> 00:13:00,405 บางทีฉันเปิดดูข่าวและแกล้งทำเป็นว่า จอร์จ สเตฟาโนปูลัสคือสามีของฉัน 238 00:13:01,240 --> 00:13:04,284 - หดหู่ใช้ได้เลย - จากนั้นพอฉันจิบไวน์ไปสักแก้ว 239 00:13:04,368 --> 00:13:07,913 ฉันก็เปลี่ยนช่อง และแกล้งทำเป็นว่าเลสเตอร์ โฮลต์คือกิ๊กฉัน 240 00:13:07,996 --> 00:13:11,500 - ผมพาแม่ไปงานแต่งงานในฐานะคู่เดตผม - โอย ไม่นะ 241 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 - ใช่ - ถ้างั้นคุณจะไปงานทำไมล่ะ 242 00:13:13,794 --> 00:13:16,922 เป็นเรื่องที่ผมคิดได้ ตอนฟังเพลง "Back That Azz Up" 243 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - โอย ให้ตายสิ - มีอะไรเหรอ 244 00:13:24,471 --> 00:13:27,975 ภรรยาผม… ภรรยาเก่าผมติดงานน่ะ 245 00:13:28,058 --> 00:13:30,978 เธอขอให้ผมพาลูกสาวเราไปแข่งฟุตบอลที 246 00:13:31,061 --> 00:13:33,647 - แล้วมันมีปัญหาตรงไหน - เราอยู่ห่างกันสี่ชั่วโมง 247 00:13:33,730 --> 00:13:36,733 ผมไม่มีทางไปถึงได้ทันเวลา 248 00:13:36,817 --> 00:13:39,695 เราอยู่ห่างกันสี่ชั่วโมงทางรถยนต์นี่นา 249 00:13:46,493 --> 00:13:48,537 คุณต้องการอะไรจากผม ลูคัส 250 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 ผมทำอะไรก็ไม่สำคัญหรอก 251 00:13:50,414 --> 00:13:51,623 มันไม่เคยดีพอเลย 252 00:13:51,707 --> 00:13:54,126 ผมอยากให้คุณอยู่เคียงข้างผม 253 00:13:54,209 --> 00:13:56,378 ตลอดเวลาที่ผ่านมา คุณคิดว่าคุณเป็นฝ่ายวิ่งหนี 254 00:13:56,461 --> 00:14:01,091 จากเงาตามตัวของพ่อคุณ นายกเทศมนตรีน่ะ แต่จริงๆ คุณวิ่งหนีผมต่างหาก 255 00:14:03,302 --> 00:14:04,761 แบบนี้มันไม่ยุติธรรมเลย 256 00:14:04,845 --> 00:14:07,389 มันไม่เกี่ยวอะไรกับความยุติธรรม 257 00:14:09,099 --> 00:14:11,602 ผมว่าคงต้องยกเลิกการหมั้นแล้ว 258 00:14:14,313 --> 00:14:16,899 ให้ตายสิ โคตรทรงพลังเลยพวก 259 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 รู้สึกดีจริงๆ อือ 260 00:14:18,358 --> 00:14:19,401 มันดีจะตาย 261 00:14:19,484 --> 00:14:22,321 สาบานได้เลย ว่าระหว่างนั้นผมไม่เห็นนิโคลัสด้วยซ้ำ 262 00:14:22,404 --> 00:14:26,200 ผมเห็นแต่ลูคัส ทาคาฮาชิ คนอกหัก 263 00:14:26,283 --> 00:14:28,744 ขอบคุณ ซ้อมอีกรอบดีไหม 264 00:14:28,827 --> 00:14:30,078 เอาสิ ถ้าคุณอยากซ้อมละก็ 265 00:14:30,162 --> 00:14:33,415 แต่ถ้าให้ผมพูดความจริง ผมว่าคุณพร้อมแล้ว 266 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 พร้อมอะไร 267 00:14:35,209 --> 00:14:37,878 - ไปออดิชันไง - ยังคิดว่าผมควรไปอยู่อีก 268 00:14:38,545 --> 00:14:40,047 เปล่า ผมรู้ต่างหากว่าคุณควรไป 269 00:14:40,130 --> 00:14:42,174 คุณต้องออดิชันผ่านฉลุยแน่นอน นิโคลัส 270 00:14:43,050 --> 00:14:45,552 หรือให้ผมเรียกว่าลูคัสดีล่ะ 271 00:14:49,598 --> 00:14:51,975 เรื่องรถไฟเหาะนั่นไม่ใช่ความผิดของเธอ 272 00:14:52,059 --> 00:14:55,062 เป็นความผิดของสามีเธอต่างหาก รู้อะไรไหม ฉันว่าเขาเป็นคนไม่ซื่อ 273 00:14:55,646 --> 00:14:58,857 อีกอย่าง หัวหน้าคุณอยู่ในตำแหน่งที่น่าประทับใจ 274 00:14:58,941 --> 00:15:01,902 ในฐานะมหาเศรษฐีที่เป็นผู้หญิงผิวสีด้วย 275 00:15:01,985 --> 00:15:05,322 นับว่ามีเรื่องที่ต้องแบกรับมากมาย แต่เธอก็รับมือได้ดี 276 00:15:06,156 --> 00:15:08,909 ใช่ค่ะ เธอรับมือได้ดี บางครั้งน่ะค่ะ 277 00:15:08,992 --> 00:15:11,036 ดูเหมือนว่าเธอเข้าใจดี 278 00:15:11,119 --> 00:15:12,829 ดูเธอกระตือรือร้นอยากช่วย 279 00:15:12,913 --> 00:15:14,164 ค่ะ 280 00:15:14,248 --> 00:15:18,168 ฉันก็มองมอลลี่แบบนั้น ผู้หญิงที่… กระตือรือร้นอยากช่วยมาก 281 00:15:18,836 --> 00:15:20,254 - ว่าแล้ว - ตามนั้นเลย 282 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 ฟังนะคะ เราทุกคนเห็นตรงกันว่ามอลลี่วิเศษมาก 283 00:15:24,049 --> 00:15:27,094 และเธอทุ่มเทเพื่อคนไร้บ้านจริงๆ 284 00:15:27,177 --> 00:15:29,847 เธอคงดีใจมากถ้าได้เห็นงานนี้เดินหน้าต่อ 285 00:15:34,184 --> 00:15:35,185 (เพื่อโลกสีเขียว) 286 00:15:35,269 --> 00:15:36,270 (เก็บขยะให้สะอาด!) 287 00:15:36,353 --> 00:15:37,563 (การ์เดนคลับ) 288 00:16:03,213 --> 00:16:04,423 พ่อเหรอ 289 00:16:07,426 --> 00:16:09,761 ไม่อยากเชื่อเลยว่านี่คือชีวิตหนูตอนนี้ 290 00:16:09,845 --> 00:16:13,432 - อาร์เดนแม่งต้องอิจฉาแน่ๆ - อเล็กซ์ พูดจาดีๆ ไม่เอา 291 00:16:13,515 --> 00:16:15,934 ขอโทษค่ะ หนูตื่นเต้นสุดๆ 292 00:16:18,353 --> 00:16:21,231 - ขอบคุณที่ช่วยนะครับ - ไม่เป็นไร ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 293 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 พ่อถ่ายรูปให้เอาไหม 294 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 - ผมว่าเธอโอเค - อือ 295 00:16:35,746 --> 00:16:38,874 ไม่ใช่ ผมได้บทนั้นแล้ว และเป็นบทที่ต้องเล่นประจำด้วย 296 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 ไม่ ผมไม่ได้กังวลอะไรนัก 297 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 ผมเคยร่วมงานกับผู้กำกับคนนี้มาก่อน 298 00:16:45,756 --> 00:16:47,758 ถ้าเกิดอะไรขึ้น ผมก็ยังมีงานแสดงนั้นรองรับอยู่ 299 00:16:47,841 --> 00:16:50,385 ถ้าผมไม่ได้บทนี้ ผมก็ยังมีบทอื่นให้ทำงานจนยุ่ง 300 00:16:50,469 --> 00:16:51,595 ผมไม่กังวลมากนักหรอก 301 00:16:53,430 --> 00:16:54,431 (ออฟฟิศคัดตัวนักแสดง) 302 00:16:54,515 --> 00:16:56,517 โอเค นิโคลัส 303 00:17:04,650 --> 00:17:05,776 ให้ตายสิ ทุกคน 304 00:17:05,858 --> 00:17:07,861 เธอบอกว่าเรานั่งไปร้านโคลด์สโตนทีหลังได้ด้วย 305 00:17:10,030 --> 00:17:11,281 โคตรสนุกเลย 306 00:17:11,365 --> 00:17:13,200 คุณน่าจะเห็นพวกเขาตอนผมเอาโคโรลลามารับ 307 00:17:13,282 --> 00:17:14,367 ดีใจเหมือนกันเหรอ 308 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 หนักกว่านี้อีก 309 00:17:17,871 --> 00:17:19,330 คุณจะอยู่ดูแข่งด้วยไหม 310 00:17:19,414 --> 00:17:20,874 เอาสิ ทำไมจะไม่อยู่ล่ะ 311 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 ได้เลย 312 00:17:38,767 --> 00:17:42,604 (เบจิต้า คุณคือนักแสดงที่ยอดเยี่ยมที่สุด ที่เคยมีมาเลย!) 313 00:17:42,688 --> 00:17:45,566 (พูดจริงนะ คุณฟาดได้แน่นอนพวก!) 314 00:17:51,864 --> 00:17:54,783 (อีกอย่าง คุณซื้อเอล โปโญ โลโก กลับมาให้ผมทีได้ไหม) 315 00:17:58,495 --> 00:18:01,665 เฮ้ ขอโทษครับ ผมนิโคลัส ผมว่าน่าจะเลยคิวของผมไปแล้ว 316 00:18:01,748 --> 00:18:04,042 ใช่ค่ะ เรา… เราให้คุณเข้าไปตอนนี้เลยก็ได้ 317 00:18:04,126 --> 00:18:05,794 - คุณพร้อมไหม - พร้อมครับ 318 00:18:05,878 --> 00:18:07,129 ดีเลย ไปกันเถอะ 319 00:18:12,968 --> 00:18:14,761 (ป้องกันโศกนาฏกรรมได้: ผู้โดยสารทุกคนปลอดภัยดี) 320 00:18:14,845 --> 00:18:16,054 ได้ข่าวเรื่องรถไฟเหาะบ้างไหม 321 00:18:16,138 --> 00:18:17,764 อ้อ ค่ะ พวกเขาช่วยคนลงมาได้เมื่อคืนนี้ 322 00:18:17,848 --> 00:18:20,309 - ค่อยยังชั่ว - ค่ะ ไม่มีคนบาดเจ็บด้วย 323 00:18:20,392 --> 00:18:22,436 พวกเขามอบบัตรเล่นฟรีตลอดฤดูกาลให้คนพวกนั้น 324 00:18:23,145 --> 00:18:24,980 แล้วประชุมเมื่อวานเป็นไงบ้าง 325 00:18:25,063 --> 00:18:27,107 ไปได้สวยเลยแหละ 326 00:18:27,191 --> 00:18:30,319 สภานครจะนำไปโหวต นี่คือครั้งแรกที่เกิดอะไรแบบนี้ขึ้น 327 00:18:30,402 --> 00:18:33,697 - ชนะครั้งใหญ่เลย - เยี่ยมมาก ยินดีด้วยนะ 328 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 อะไรทำให้เปลี่ยนไปงั้นเหรอ 329 00:18:35,324 --> 00:18:38,869 ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ คุณนั่นแหละ พวกเขาพูดถึงคุณตอนประชุม 330 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 อ๊ะ ไม่นะ 331 00:18:40,037 --> 00:18:43,373 พวกเขาเห็นทุกคนอึราดบนรถไฟเหาะ ที่เป็นของฉันในทางเทคนิคใช่ไหม 332 00:18:43,457 --> 00:18:47,211 มอลลี่ พวกเขาทุกคนชอบคุณ ฉันว่าเป็นเพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณน่ะ 333 00:18:47,294 --> 00:18:49,505 มีคนสนับสนุนคุณมากมายจริงๆ ซึ่ง… 334 00:18:51,089 --> 00:18:53,926 ฉันเข้าใจดี เพราะฉันก็เป็นหนึ่งในนั้น 335 00:18:56,470 --> 00:18:57,679 ดูเราสิ 336 00:18:58,222 --> 00:19:00,849 เพื่อนใหม่สุดซี้สองคน 337 00:19:00,933 --> 00:19:03,393 แต่เรายังต้องรอบคอบต่อไป คุณเป็นคนของสาธารณะ 338 00:19:03,477 --> 00:19:06,230 ผู้คนรักเซเลบริตี้ แต่พวกเขาก็ชอบทำลายให้จมดินเช่นกัน 339 00:19:06,313 --> 00:19:08,023 - เรื่องนี้คุณพูดถูกที่สุด - ค่ะ 340 00:19:08,106 --> 00:19:11,068 เพราะงั้นก็คิดถึงข้อนี้ไว้ ก่อนที่คุณจะทำอะไรทุกอย่าง 341 00:19:11,151 --> 00:19:12,528 - ได้เลย - โอเค 342 00:19:14,696 --> 00:19:16,657 อย่างเช่นอย่าไปปาร์ตี้วันฮัลโลวีน 343 00:19:16,740 --> 00:19:19,868 อย่าใส่ชุดคอสตูมอะไรก็ตาม 344 00:19:19,952 --> 00:19:21,495 แน่นอน ได้เลย 345 00:19:24,706 --> 00:19:26,041 บาย เพื่อนซี้ 346 00:19:29,628 --> 00:19:30,796 มันสมเหตุสมผลสุดๆ 347 00:19:30,879 --> 00:19:34,007 ลัคนาของเธอกับดวงจันทร์เวลาเกิดของเขา เข้ากันได้ดีมาก น่ารักจัง 348 00:19:34,091 --> 00:19:35,926 - โอ้โฮ - ดูอะไรกันอยู่เหรอ 349 00:19:38,846 --> 00:19:41,515 (มอลลี่มูฟออนกับหนุ่มปริศนาเหรอ เรามีเรื่องเม้าเผ็ชๆ!) 350 00:19:41,598 --> 00:19:43,559 - อะไรวะเนี่ย - นี่ ไม่เป็นไรหรอก 351 00:19:43,642 --> 00:19:44,768 ผมจะโทรศัพท์หน่อย 352 00:19:44,852 --> 00:19:47,312 เราจะบอกว่าเขาชนะการแข่งขัน เลยได้มาใช้เวลากับคุณ 353 00:19:47,396 --> 00:19:50,774 พี่มอลลี่ทำแบบนี้ทำไม ไม่เห็นต้องเดตกับอาร์เธอร์เลย 354 00:19:50,858 --> 00:19:53,402 คุณมีเงินตั้งเยอะแยะ จะซื้อผู้ชายคนไหนก็ได้ 355 00:19:53,485 --> 00:19:56,071 จะซื้อคริส เฮมสเวิร์ธ หรือเลียม เฮมสเวิร์ธก็ยังไหว 356 00:19:56,154 --> 00:19:59,449 พวกเขาอาจจะทำให้คุณเป็นเฮมสเวิร์ธอีกคน ช่างหัวกอสลิงไปได้เลย 357 00:19:59,533 --> 00:20:01,034 ฉันไม่ได้เดตกับอาร์เธอร์ 358 00:20:01,118 --> 00:20:02,661 ดูอะไรอยู่เหรอ 359 00:20:03,620 --> 00:20:06,498 - อะไรน่ะ - ฉันไม่รู้เลยว่ามีคนแอบถ่ายรูป 360 00:20:06,582 --> 00:20:08,250 ไม่ต้องห่วง พวกเขาไม่ได้ตีพิมพ์ภาพนู้ด 361 00:20:08,333 --> 00:20:10,169 มีภาพนู้ดที่ไหนกันเล่า 362 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 ทุกคนฟังนะ 363 00:20:11,879 --> 00:20:14,256 จะได้หายสับสนกันซะที 364 00:20:14,339 --> 00:20:18,760 เมื่อวานอาร์เธอร์ช่วยฉันตรวจสอบ ธุรกิจที่ฉันถือครองอยู่ 365 00:20:18,844 --> 00:20:20,846 และมันเป็นเรื่องงานล้วนๆ เข้าใจไหม 366 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 ไม่มีเรื่องโรแมนติกเข้ามาเกี่ยวข้องเลย จบนะ 367 00:20:24,433 --> 00:20:26,977 ใช่ มอลลี่แค่ช่วยเหลือผม 368 00:20:27,060 --> 00:20:29,771 และพาผมไปรับลูกสาวเพื่อไปแข่งฟุตบอล แค่นั้นเอง 369 00:20:29,855 --> 00:20:33,275 ใช่ เพราะงั้นก็อย่าไปสนใจเรื่องพวกนี้ ไม่มีอะไรในกอไผ่จริงๆ 370 00:20:33,358 --> 00:20:36,069 ทุกคนกลับไปทำงาน กับแฟ้มหรืออะไรของตัวเองได้แล้ว 371 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 - เฮ้ คุณอยากพบผมเหรอ - ใช่ เข้ามาสิ 372 00:20:53,712 --> 00:20:57,591 คือว่า… ฉันอยากบอกว่าฉันขอโทษ 373 00:20:58,342 --> 00:21:01,303 พวกปาปารัซซีมันแย่ที่สุด และฉันไม่น่าลากคุณ 374 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 - กับลูกสาวคุณมาเกี่ยวด้วยเลย - ไม่เป็นไรเลยครับ 375 00:21:03,931 --> 00:21:05,933 อเล็กซ์ยังพูดชมคุณไม่หยุด 376 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 และผมคิดว่าคนคิดกันไปไกลเอง รูปพวกนั้นไม่มีอะไรผิดตรงไหน 377 00:21:10,979 --> 00:21:14,316 แต่ผมหวังว่าอัลปาก้าตัวนั้นจะไม่เห็นพวกเขานะ 378 00:21:14,399 --> 00:21:17,069 ไม่งั้นโอกาสที่ผมจะได้คบมันคงพังทลายแน่ๆ 379 00:21:19,696 --> 00:21:25,369 ในฐานะหัวหน้าของคุณ ฉันไม่อยากให้คนอื่นเข้าใจผิด 380 00:21:25,869 --> 00:21:28,956 ฉันว่าแค่นี้ฉันก็มีปัญหามากพอแล้ว 381 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 ครับ 382 00:21:34,962 --> 00:21:39,591 เอาละ งั้นผมว่า ผมกลับไปทำงานต่อดีกว่านะครับ หัวหน้า 383 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 อ้อ ได้ 384 00:21:41,593 --> 00:21:43,512 โอเค ขอบคุณค่ะ 385 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 ครับ ครับๆ 386 00:22:28,307 --> 00:22:30,392 (ส่งมาให้คุณ จากพิพิธภัณฑ์) 387 00:22:30,475 --> 00:22:32,728 (ระหว่างที่คุณไม่อยู่ในห้องนั้น) 388 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 (หวังว่ามันคงทำให้บ้านคุณฟินขึ้น - มอลลี่) 389 00:23:52,808 --> 00:23:54,810 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี