1 00:00:12,012 --> 00:00:18,185 ПАМПАНҐА, ФІЛІППІНИ 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,772 Давай! 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,816 Це найкращий атракціон у парку! 4 00:00:25,817 --> 00:00:29,530 Швидше, ми чекали в черзі дві години! 5 00:00:29,613 --> 00:00:32,573 Добре, але я не люблю висоти. 6 00:00:32,658 --> 00:00:35,077 Баяні, на атракціон пускають дев'ятирічних! 7 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 Дітей ніщо в житті не тримає. 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,375 А мене щойно підвищили. 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 Тихо. Ти витримаєш. 10 00:00:43,544 --> 00:00:46,463 Просто заплющ очі, і все скоро закінчиться. 11 00:00:46,547 --> 00:00:49,591 Візьми мене за руку. Я тебе підтримаю. 12 00:00:50,759 --> 00:00:52,928 Мені вже краще. 13 00:00:53,011 --> 00:00:56,390 Поїхали! Ти будеш у захваті. 14 00:01:01,562 --> 00:01:03,605 Чому ми не їдемо? 15 00:01:03,689 --> 00:01:05,941 Чому ми не їдемо? 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,610 Що сталося? 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,529 Чому? 18 00:01:10,612 --> 00:01:13,574 ХТО ЦЕ З НАМИ ЗРОБИВ? 19 00:01:13,657 --> 00:01:15,075 Доброго ранку! 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,452 -Мама принесла фрапучино. -Привіт, Моллі. 21 00:01:17,536 --> 00:01:18,537 КАТАСТРОФА НА АТРАКЦІОНІ 22 00:01:18,620 --> 00:01:20,831 Ого. Що таке? Це реальний атракціон? 23 00:01:20,914 --> 00:01:23,584 Так. Вони висять вниз головою вже сім годин. 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,794 Сумнівний парк розваг у Філіппінах. 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 Збудований з порушенням стандартів. 26 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 Зниження витрат, хабарництво. Жах. 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,134 О боже. Мені так прикро. 28 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 Кому гарбузове зі спеціями? 29 00:01:35,888 --> 00:01:39,474 Нас повідомили, що парк розваг належить KMVR Entertainment International… 30 00:01:39,558 --> 00:01:40,934 ЗАСТРЯГЛИ 38 ЛЮДЕЙ 31 00:01:41,018 --> 00:01:44,021 …холдинговій компанії, власницею якої є мільярдерка Моллі Веллз. 32 00:01:44,104 --> 00:01:45,898 Міська влада зробить… 33 00:01:45,981 --> 00:01:48,233 -…усе необхідне… -Не пускайте її до телевізора. 34 00:01:48,317 --> 00:01:50,110 -Вона… -…щоб урятувати відвідувачів. 35 00:01:50,194 --> 00:01:52,446 -Така красуня. -Коментарів від Веллз 36 00:01:52,529 --> 00:01:55,574 -чи її представників поки що не було. -Такі вилиці! 37 00:01:55,657 --> 00:01:58,035 От гівно! 38 00:01:58,577 --> 00:02:01,538 ВЕЛИКІ ГРОШІ 39 00:02:13,634 --> 00:02:14,968 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 40 00:02:20,516 --> 00:02:21,391 ФОНДОВА БІРЖА 41 00:02:28,524 --> 00:02:29,733 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 42 00:02:45,541 --> 00:02:47,501 -Їх уже зняли? -Ні. 43 00:02:48,126 --> 00:02:50,838 Але їх нагодували, що непогано. 44 00:02:51,380 --> 00:02:52,840 Як же їм какати? 45 00:02:52,923 --> 00:02:55,467 Я поговорила з адвокатами. 46 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 Схоже, за ці роки Джон скупив чимало компаній, 47 00:02:58,887 --> 00:03:02,683 а після розлучення мені дісталася половина, про що я не знала. 48 00:03:02,766 --> 00:03:05,185 Як можна не знати, що тобі належить парк розваг? 49 00:03:05,269 --> 00:03:09,606 Там були різні активи й поділ майна. 50 00:03:09,690 --> 00:03:13,360 І весь той липень я була п'яна. 51 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 Це відверто нездорова херня багатіїв. 52 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 Ти б побачила, що ми робимо на яхтах на Новий рік. Це жахіття. 53 00:03:20,242 --> 00:03:21,660 Мені треба йти. 54 00:03:21,743 --> 00:03:24,162 Сьогодні у нас зустріч про зонування 55 00:03:24,246 --> 00:03:25,873 і житловий проєкт на Аламеда-стріт, 56 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 тому надіюся, ніхто з них новин не бачив. 57 00:03:28,250 --> 00:03:29,793 Краще мені не приходити? 58 00:03:29,877 --> 00:03:31,295 Так. Слушна думка. 59 00:03:31,378 --> 00:03:34,089 І поки мене не буде, розберися зі своєю власністю, 60 00:03:34,173 --> 00:03:36,592 бо це нам не на користь. 61 00:03:36,675 --> 00:03:38,051 Через таке нас не люблять. 62 00:03:38,135 --> 00:03:39,219 Уже сідаю. 63 00:03:47,603 --> 00:03:50,981 Це не допоможе. Драбина коротка. 64 00:03:53,483 --> 00:03:55,861 Заходь. 65 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 Гей. 66 00:03:57,029 --> 00:03:58,947 Дякую, що все переглянув. 67 00:03:59,031 --> 00:04:01,450 О боже. Ти жартуєш? Я бухгалтер. 68 00:04:01,533 --> 00:04:03,911 Такі штуки мене дуже розряджають. 69 00:04:05,204 --> 00:04:09,208 «Розряджають»? Це молодіжний сленг, про який я не чула? 70 00:04:10,792 --> 00:04:13,212 Ні, але цей вислів знову вертається в моду. 71 00:04:13,295 --> 00:04:14,838 -Ясно. -Так. 72 00:04:15,506 --> 00:04:19,468 Я переглянув усі твої активи і сформував три стоси. 73 00:04:19,551 --> 00:04:22,471 Перша група – нормальні компанії. 74 00:04:22,554 --> 00:04:23,639 -Чудово. -Так. 75 00:04:23,722 --> 00:04:25,390 Друга група – проблемні. 76 00:04:25,474 --> 00:04:28,227 Нафта, виробники зброї, 77 00:04:28,310 --> 00:04:29,353 і, віриш чи ні, 78 00:04:29,436 --> 00:04:32,231 але тобі належать майже всі парки розваг у Філіппінах. 79 00:04:32,314 --> 00:04:35,359 -О ні. Їх точно треба продати. -Згоден. 80 00:04:35,442 --> 00:04:40,072 Середній стос я назвав «ПБІ». 81 00:04:40,155 --> 00:04:43,951 Тобто «Потрібно Більше Інформації». 82 00:04:44,993 --> 00:04:48,247 Цю абревіатуру я вигадав, коли мені було 30 з гаком. 83 00:04:48,330 --> 00:04:52,417 «Галерея південно-західного мистецтва і спадщини перших американців». 84 00:04:52,501 --> 00:04:54,920 -Так. -Гарна назва. Що не так? 85 00:04:55,003 --> 00:04:57,214 Мене непокоїть «спадщина перших американців». 86 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 Ясно. Це можуть бути або корінні американці, 87 00:05:01,385 --> 00:05:04,847 або «перші американці» типу «Ми перші американці!». 88 00:05:04,930 --> 00:05:07,099 -Власне. -Добре. Їдьмо. 89 00:05:07,182 --> 00:05:08,308 Що? 90 00:05:08,392 --> 00:05:11,478 Щоб остаточно з'ясувати, треба поїхати й глянути. 91 00:05:11,562 --> 00:05:15,148 Добре. А мені можна покидати офіс посеред дня? 92 00:05:15,232 --> 00:05:16,900 Аякже. Я ж твій бос. 93 00:05:16,984 --> 00:05:21,780 Так. Я приніс з дому обід, але, мабуть, візьму його з собою. 94 00:05:21,864 --> 00:05:25,576 О так. Ти маєш контейнер для обіду. Дуже мило. 95 00:05:25,659 --> 00:05:28,912 Це не контейнер. Це погодостійкий кулер. 96 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 Його тестували в космосі. 97 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 -Бачу, тебе це дуже розряджає. -Ти швидко вчишся. 98 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 -Їдьмо. -Дуже швидко. 99 00:05:41,675 --> 00:05:43,594 -Привіт, Іві. -Привіт. 100 00:05:50,475 --> 00:05:51,602 Сцени на проби? 101 00:05:55,772 --> 00:05:58,942 Як ситуація у Філіппінах? 102 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Не дуже. 103 00:06:00,527 --> 00:06:03,572 Туди вилізли пожежники, і теж застрягли. 104 00:06:05,449 --> 00:06:06,700 Ти залишив це в принтері. 105 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 О ні. Це не моє. 106 00:06:10,746 --> 00:06:12,080 Твоє. 107 00:06:12,164 --> 00:06:15,459 Я маю доступ до історії видруку. Знаю, хто і що друкує. 108 00:06:15,542 --> 00:06:17,836 Чому ти не розповідав, що ти актор? 109 00:06:17,920 --> 00:06:19,505 Це дуже логічно. Я думав: 110 00:06:19,588 --> 00:06:23,509 «Такий красень мусить бути на екрані або хоча б очолити секту». 111 00:06:23,592 --> 00:06:26,178 Добре. Я мав кілька ролей, коли переїхав, 112 00:06:26,261 --> 00:06:28,597 але тоді мене найняла Моллі, і я все покинув, 113 00:06:28,680 --> 00:06:30,557 як дитину в супермаркеті. 114 00:06:30,641 --> 00:06:33,560 Авжеж, я про це думаю, але нізащо не вернусь. 115 00:06:33,644 --> 00:06:36,813 Піди на проби. Дуже цікава п'єса. 116 00:06:36,897 --> 00:06:39,650 Бачу, вона про покійного тата, а це безпрограшний сюжет. 117 00:06:39,733 --> 00:06:42,528 Ні. Інколи я видруковую сцени на проби, 118 00:06:42,611 --> 00:06:43,779 але ніколи не ходжу. 119 00:06:43,862 --> 00:06:45,989 Це дрібна роль. Неважлива. 120 00:06:46,073 --> 00:06:47,824 Дурня. Забудь. 121 00:06:48,450 --> 00:06:49,451 Точно? 122 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 ПАЛМДЕЙЛСЬКА ГАЛЕРЕЯ 123 00:06:55,457 --> 00:06:57,042 ПІВДЕННО-ЗАХІДНОГО МИСТЕЦТВА 124 00:06:58,627 --> 00:07:02,756 Що ж, непогано. Нічого проблематичного. 125 00:07:02,840 --> 00:07:06,426 Як на мене, все нормально. Але я нічого не тямлю в мистецтві. 126 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Ніхто не тямить. 127 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 Знаєш, у чому секрет? 128 00:07:10,097 --> 00:07:13,517 Ходиш і мружишся, вдаючи страшне зацікавлення. 129 00:07:13,600 --> 00:07:14,935 Невже? 130 00:07:16,144 --> 00:07:19,231 -А це непогано. -Невже? 131 00:07:19,314 --> 00:07:21,066 Так, поглянь. Величезна картина. 132 00:07:21,149 --> 00:07:23,151 Усе найкраще з Південного Заходу. 133 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 Захід сонця й кактуси 134 00:07:26,154 --> 00:07:27,322 і скелі. 135 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Що ще просити? 136 00:07:29,992 --> 00:07:31,201 А тобі що подобається? 137 00:07:34,288 --> 00:07:35,747 Мені подобається ця. 138 00:07:36,498 --> 00:07:39,626 Серйозно? Стільки картин, а тоді подобається крихітна пташка? 139 00:07:39,710 --> 00:07:41,962 Так. Мені завжди подобалися птахи. 140 00:07:42,671 --> 00:07:46,258 Такі прекрасні ідеальні створіннячка. 141 00:07:46,800 --> 00:07:49,052 І цією красою можна насолодитися лиш мить, 142 00:07:49,136 --> 00:07:50,929 бо вони швидко відлітають. 143 00:07:54,725 --> 00:07:56,768 -Вибач. Це було банально. -Ні. 144 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 Це було непогано. 145 00:07:59,396 --> 00:08:02,941 Добре, сходжу у вбиральню, перевірю, чи туалети не расистські. 146 00:08:03,025 --> 00:08:04,234 Слушна думка. 147 00:08:06,153 --> 00:08:08,989 -Даруйте. Ви тут працюєте? -Так. Вам чимось помогти? 148 00:08:09,072 --> 00:08:11,742 Хочу поговорити з вами про картину з пташкою. 149 00:08:11,825 --> 00:08:12,951 Добре. 150 00:08:13,035 --> 00:08:14,328 ЕЛЛІСОН ЕЛВІНДЕЙЛ БУРА ПТАШКА 151 00:08:22,753 --> 00:08:26,465 Глянь яке класне відео я знайшов. 152 00:08:26,548 --> 00:08:30,594 Добре, але якщо це про дружбу панди й собаки, то я його вже бачив. 153 00:08:32,638 --> 00:08:36,183 У мене побачення з Крістін, але я так спітнів на матчі. 154 00:08:36,850 --> 00:08:37,934 Спробуй AXE для тіла. 155 00:08:45,317 --> 00:08:46,318 Крістін подобається. 156 00:08:48,487 --> 00:08:50,030 І її сестрі також. 157 00:08:52,199 --> 00:08:55,744 Спрей для тіла AXE. Від жінок доведеться відбиватись. 158 00:08:56,703 --> 00:08:57,746 Як ти це знайшов? 159 00:08:57,829 --> 00:08:59,706 Його видалили з мереж після суду. 160 00:09:00,290 --> 00:09:03,043 Нікому не показуй це відео. Ніколи. 161 00:09:03,126 --> 00:09:06,797 Добре. Чи ця реклама – доказ проблематичного ставлення до жінок 162 00:09:06,880 --> 00:09:08,423 з не дуже далекого минулого? 163 00:09:08,507 --> 00:09:09,550 Так. 164 00:09:09,633 --> 00:09:11,844 Та чи добре ти зіграв? Теж так. 165 00:09:12,803 --> 00:09:14,721 Та ну. Ти чудовий актор. 166 00:09:14,805 --> 00:09:16,723 Маєш навички. Маєш тіло. 167 00:09:16,807 --> 00:09:19,226 Ти пройшов повз мене, і я побачив, що й задок маєш. 168 00:09:19,309 --> 00:09:21,019 Це ж очевидно. 169 00:09:21,103 --> 00:09:23,272 Просто… Розіграй зі мною репліки. Один раз. 170 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 Дай сюди. 171 00:09:29,528 --> 00:09:30,737 «Треворе, глянь на мене. 172 00:09:32,030 --> 00:09:33,490 Ти не такий, як батько. 173 00:09:34,157 --> 00:09:36,451 Ми зійшлися тільки після виборів, 174 00:09:36,535 --> 00:09:43,417 але я знаю, що ти добра, співчутлива й прекрасна людина. 175 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 Тому я… 176 00:09:48,088 --> 00:09:50,924 Не хотів, щоб усе було так, але пішло воно. 177 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 Ти вийдеш за мене?» 178 00:09:57,806 --> 00:09:59,057 До мурашок. 179 00:10:01,894 --> 00:10:04,563 Заручившись підтримкою члена ради Салдани, 180 00:10:04,646 --> 00:10:08,400 я вважаю, що пора винести цей житловий проєкт на порядок денний 181 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 наступного засідання муніципальної ради. 182 00:10:10,736 --> 00:10:12,362 Бездомним це потрібно негайно. 183 00:10:12,446 --> 00:10:13,447 ФОНД «ВЕЛЛЗ» 184 00:10:13,530 --> 00:10:14,615 Дякую за презентацію. 185 00:10:14,698 --> 00:10:18,327 Перш ніж ви підете, маю запитання про Моллі Веллз. 186 00:10:18,410 --> 00:10:20,913 Якщо ви про ситуацію з парком розваг, 187 00:10:20,996 --> 00:10:22,497 усе в процесі вирішення. 188 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 От і добре. Мене цікавить, наскільки активно вона залучена 189 00:10:25,876 --> 00:10:26,919 в щоденну роботу фонду. 190 00:10:28,045 --> 00:10:30,255 Моллі однозначно важлива, 191 00:10:30,339 --> 00:10:32,633 але проєкт ведемо ми з командою. 192 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 Але якщо вона працює у фонді, 193 00:10:34,927 --> 00:10:37,221 то й у проєкт залучена, правда ж? 194 00:10:38,555 --> 00:10:40,349 Ми це ще не обговорювали. 195 00:10:40,432 --> 00:10:41,934 Як я казала, ми… 196 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Я не проти і її побачити на зустрічі. 197 00:10:45,479 --> 00:10:49,274 Її праця в такому становищі викликає захоплення. 198 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 Мушу запитати. 199 00:11:01,411 --> 00:11:05,332 Це місце пов'язане з торгівлею екзотичними тваринами? 200 00:11:06,458 --> 00:11:08,043 Аж ніяк. 201 00:11:08,126 --> 00:11:10,462 Це подарунок на річницю. 202 00:11:11,046 --> 00:11:14,091 Джон через роботу пропустив вечерю, але знав, 203 00:11:14,174 --> 00:11:16,927 -що я люблю светри з шерсті альпаки… -Ого. 204 00:11:17,010 --> 00:11:19,596 …і вирішив купити цю ферму… 205 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 …щоб загладити вину. 206 00:11:22,516 --> 00:11:24,434 Типова подружня ситуація. 207 00:11:24,518 --> 00:11:25,894 -Так. -Зрозумів. 208 00:11:27,104 --> 00:11:28,605 Чудово. Дякую. 209 00:11:31,149 --> 00:11:33,026 Її я теж залишу собі. 210 00:11:33,819 --> 00:11:37,155 Нічого поганого. Тільки дуже милі тварини. 211 00:11:37,739 --> 00:11:40,284 Дуже красиві. 212 00:11:40,909 --> 00:11:43,871 -О боже. Вона на тебе задивляється. -О ні. 213 00:11:43,954 --> 00:11:45,581 О боже. Що ж робити? 214 00:11:45,664 --> 00:11:46,874 Підійти? 215 00:11:46,957 --> 00:11:49,168 Ти все зіпсуєш. Спокійно. 216 00:11:50,544 --> 00:11:54,840 Як же очікувано, що моє перше побачення після розлучення буде з альпакою. 217 00:11:58,844 --> 00:12:03,223 Якщо ти не проти, то розкажи: що між вами сталося? 218 00:12:04,308 --> 00:12:07,269 Якщо чесно, нічого цікавого. 219 00:12:07,978 --> 00:12:10,898 Не було ні зрад, ні відмивання грошей. 220 00:12:10,981 --> 00:12:12,816 Ми просто віддалилися. 221 00:12:13,567 --> 00:12:16,653 Усе частіше проводили час окремо. 222 00:12:16,737 --> 00:12:19,031 Я ходив у походи і спостерігав за птахами, 223 00:12:19,114 --> 00:12:23,952 а вона захопилася бальними танцями і перейняла стиль життя танцівниці. 224 00:12:24,036 --> 00:12:25,162 -О ні. -Так. 225 00:12:25,245 --> 00:12:28,582 Поволі ми дійшли до ситуації, коли нам було 226 00:12:28,665 --> 00:12:30,751 комфортніше окремо, ніж разом. 227 00:12:31,418 --> 00:12:35,005 Типове нічим не примітне розлучення. 228 00:12:36,507 --> 00:12:38,509 Болю від цього не менше. 229 00:12:38,592 --> 00:12:39,968 Твоя правда. 230 00:12:40,052 --> 00:12:42,304 Але тепер між нами все добре. 231 00:12:43,096 --> 00:12:44,598 Бути одному не так і погано. 232 00:12:44,681 --> 00:12:49,645 Можна гуляти годинами, і ніхто не спитає, де ти. 233 00:12:49,728 --> 00:12:51,230 -О боже. -Так. 234 00:12:51,313 --> 00:12:53,774 Це так сумно. 235 00:12:53,857 --> 00:12:56,109 Так. Я зрозумів, коли це почув. 236 00:12:56,193 --> 00:12:57,277 Не переживай. 237 00:12:57,361 --> 00:13:00,405 Інколи я вмикаю новини і вдаю, що Джордж Стефонопулос – мій чоловік. 238 00:13:01,240 --> 00:13:04,284 -Дуже печально. -А якщо вип'ю бокал вина, 239 00:13:04,368 --> 00:13:07,913 то перемикаю канал і вдаю, що Лестер Голт – мій коханець. 240 00:13:07,996 --> 00:13:11,500 -Якось я ходив на весілля з мамою. -О ні! 241 00:13:11,583 --> 00:13:13,710 -Так. -Не міг просто не піти? 242 00:13:13,794 --> 00:13:16,922 Це спало мені на думку вже під час конкурсів. 243 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 -Чорт. -Що таке? 244 00:13:24,471 --> 00:13:27,975 Моя дружина… колишня дружина застрягла на роботі. 245 00:13:28,058 --> 00:13:30,978 Просить відвести дочку на футбольний матч. 246 00:13:31,061 --> 00:13:33,647 -А що не так? -Ми за чотири години від міста. 247 00:13:33,730 --> 00:13:36,733 Нізащо не доїдемо вчасно. 248 00:13:36,817 --> 00:13:39,695 Чотири години машиною. 249 00:13:46,493 --> 00:13:48,537 Що ти від мене хочеш, Лукасе? 250 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Хоч би що я робив – 251 00:13:50,414 --> 00:13:51,623 цього мало! 252 00:13:51,707 --> 00:13:54,126 Я хочу, щоб ти мене підтримав. 253 00:13:54,209 --> 00:13:56,378 Увесь цей час ти вважав, що тікаєш 254 00:13:56,461 --> 00:14:01,091 від привида свого батька, мера, але ти тікав від мене. 255 00:14:03,302 --> 00:14:04,761 Це несправедливо. 256 00:14:04,845 --> 00:14:07,389 Справедливість тут ні до чого. 257 00:14:09,099 --> 00:14:11,602 Мабуть, скасуємо заручини. 258 00:14:14,313 --> 00:14:16,899 Чорт забирай, як потужно! 259 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 Вийшло непогано, згоден. 260 00:14:18,358 --> 00:14:19,401 Це було чудово. 261 00:14:19,484 --> 00:14:22,321 На середині діалогу я вже не бачив Ніколаса. 262 00:14:22,404 --> 00:14:26,200 Я бачив Лукаса Такагаші, вразливого романтика. 263 00:14:26,283 --> 00:14:28,744 Дякую. Може, ще раз? 264 00:14:28,827 --> 00:14:30,078 Якщо хочеш. 265 00:14:30,162 --> 00:14:33,415 Але скажу чесно: ти вже готовий. 266 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 До чого готовий? 267 00:14:35,209 --> 00:14:37,878 -До проб. -Ти й досі вважаєш, що варто піти? 268 00:14:38,545 --> 00:14:40,047 Я знаю, що варто. 269 00:14:40,130 --> 00:14:42,174 Ти всіх порвеш на цих пробах, Ніколасе. 270 00:14:43,050 --> 00:14:45,552 Чи краще звати тебе Лукасом? 271 00:14:49,598 --> 00:14:51,975 Випадок на гірках – не її вина. 272 00:14:52,059 --> 00:14:55,062 Винен її чоловік. Знаєте що? Він такий слизький тип. 273 00:14:55,646 --> 00:14:58,857 Ваша керівниця в надзвичайному становищі – 274 00:14:58,941 --> 00:15:01,902 як мільярдерка, та ще й кольорова. 275 00:15:01,985 --> 00:15:05,322 Дуже відповідальна роль. Але вона справляється. 276 00:15:06,156 --> 00:15:08,909 Справляється, іноді. 277 00:15:08,992 --> 00:15:11,036 Вона наче все розуміє. 278 00:15:11,119 --> 00:15:12,829 Вона така кльова. 279 00:15:12,913 --> 00:15:14,164 Так. 280 00:15:14,248 --> 00:15:18,168 Саме так я бачу Моллі: вона дуже кльова… мала. 281 00:15:18,836 --> 00:15:20,254 -Так і знала. -Твої слова. 282 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 Ми всі згодні, що Моллі прекрасна 283 00:15:24,049 --> 00:15:27,094 і їй небайдужа доля бездомних. 284 00:15:27,177 --> 00:15:29,847 Вона дуже хоче, щоб проєкт реалізували. 285 00:15:34,184 --> 00:15:35,853 ПРИБЕРЕМО РАЗОМ! 286 00:15:35,936 --> 00:15:37,563 САДОВИЙ КЛУБ 287 00:16:03,213 --> 00:16:04,423 Тато? 288 00:16:07,426 --> 00:16:09,761 Не віриться, що це насправді. 289 00:16:09,845 --> 00:16:13,432 -Арден нахер помре з заздрості. -Алекс! Не лайся. 290 00:16:13,515 --> 00:16:15,934 Вибач. Я просто в захваті! 291 00:16:18,353 --> 00:16:21,231 -Дякую тобі за це. -Та ти що, це пусте. 292 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 Сфотографувати тебе? 293 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 -Вона справляється. -Так. 294 00:16:35,746 --> 00:16:38,874 Ні, туди мене вже взяли, це багатосерійка. 295 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 Ні, я не переживаю. 296 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 Я вже працював з цим режисером, тому… 297 00:16:45,756 --> 00:16:47,758 Раптом що – маю запасний варіант. 298 00:16:47,841 --> 00:16:50,385 Тому якщо не візьмуть, без роботи не лишимось. 299 00:16:50,469 --> 00:16:51,595 Я не переживаю. 300 00:16:53,430 --> 00:16:54,431 КАСТИНГ 301 00:16:54,515 --> 00:16:56,517 Так, Ніколас. 302 00:17:04,650 --> 00:17:05,776 О боже, дівчата! 303 00:17:05,858 --> 00:17:07,861 Ми полетимо на ньому на морозиво! 304 00:17:10,030 --> 00:17:11,281 Як же круто! 305 00:17:11,365 --> 00:17:13,200 Ти б їх бачила, коли я на «Короллі». 306 00:17:13,282 --> 00:17:14,367 Така ж реакція? 307 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 Ще сильніша. 308 00:17:17,871 --> 00:17:19,330 Лишишся на гру? 309 00:17:19,414 --> 00:17:20,874 Авжеж. Чом би й ні? 310 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 Добре. 311 00:17:38,767 --> 00:17:42,604 ВЕДЖЕТО, ТИ НАЙКРАЩИЙ АКТОР В ІСТОРІЇ! 312 00:17:42,688 --> 00:17:45,566 СЕРЙОЗНО, ТИ ЇХ ШОКУЄШ! 313 00:17:51,864 --> 00:17:54,783 ДО РЕЧІ, ЗАСКОЧИШ НА ШЛЯХУ НАЗАД ПО КУРОЧКУ? 314 00:17:58,495 --> 00:18:01,665 Вибачте, я Ніколас. Я трохи запізнився. 315 00:18:01,748 --> 00:18:04,042 Так… Можемо прийняти вас зараз. 316 00:18:04,126 --> 00:18:05,794 -Готові? -Так. 317 00:18:05,878 --> 00:18:07,129 Добре. За мною. 318 00:18:12,968 --> 00:18:14,761 ТРАГЕДІЮ ВІДВЕРНЕНО: ВІДВІДУВАЧІВ ВРЯТОВАНО 319 00:18:14,845 --> 00:18:16,054 Є новини з парку розваг? 320 00:18:16,138 --> 00:18:17,764 О, так. Ще вчора всіх зняли. 321 00:18:17,848 --> 00:18:20,309 -Слава богу. -Ніхто не травмувався. 322 00:18:20,392 --> 00:18:22,436 Усім дали безлімітні сезонні квитки. 323 00:18:23,145 --> 00:18:24,980 То як пройшла вчорашня зустріч? 324 00:18:25,063 --> 00:18:27,107 Власне, чудово. 325 00:18:27,191 --> 00:18:30,319 Муніципальна рада винесла питання на голосування. Вперше. 326 00:18:30,402 --> 00:18:33,697 -Велика перемога. -Прекрасно. Поздоровляю. 327 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 Що змінилось? 328 00:18:35,324 --> 00:18:38,869 Не повіриш, ти. Вони згадали про тебе на зустрічі. 329 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 О ні. 330 00:18:40,037 --> 00:18:43,373 Побачили, як усі обкакалися на формально моєму атракціоні? 331 00:18:43,457 --> 00:18:47,211 Моллі, вони від тебе в захваті. Усе завдяки тобі. 332 00:18:47,294 --> 00:18:49,505 Усі дуже за тебе вболівають… 333 00:18:51,089 --> 00:18:53,926 і я їх розумію, бо і я вболіваю. 334 00:18:56,470 --> 00:18:57,679 Дивись. 335 00:18:58,222 --> 00:19:00,849 Найкращі подружки. 336 00:19:00,933 --> 00:19:03,393 Проте ми повинні бути обачні. Ти публічна особа. 337 00:19:03,477 --> 00:19:06,230 Люди люблять знаменитостей, а ще більше люблять їх шматувати. 338 00:19:06,313 --> 00:19:08,023 -Щира правда. -Так. 339 00:19:08,106 --> 00:19:11,068 Тому пам'ятай про це, коли робиш будь-що. 340 00:19:11,151 --> 00:19:12,528 -Пам'ятатиму. -Добре. 341 00:19:14,696 --> 00:19:16,657 І не відвідуй гелловінські вечірки. 342 00:19:16,740 --> 00:19:19,868 Особливо костюмовані. 343 00:19:19,952 --> 00:19:21,495 Авжеж. Не буду. 344 00:19:24,706 --> 00:19:26,041 Бувай, подружко. 345 00:19:29,628 --> 00:19:30,796 Це має сенс. 346 00:19:30,879 --> 00:19:34,007 Її асцедент і його місячний знак у повній гармонії. Чудово. 347 00:19:34,091 --> 00:19:35,926 -Боже. -Що дивимось? 348 00:19:38,846 --> 00:19:41,515 МОЛЛІ Й ЗАГАДКОВИЙ ЧОЛОВІК? ПЛІТКИ ПРО БАГАТІЙКУ! 349 00:19:41,598 --> 00:19:43,559 -Що за чорт? -Усе гаразд. 350 00:19:43,642 --> 00:19:44,768 Зроблю кілька дзвінків, 351 00:19:44,852 --> 00:19:47,312 скажемо, що він виграв з тобою побачення. 352 00:19:47,396 --> 00:19:50,774 Кузино Моллі, навіщо? Ти не мусиш зустрічатися з Артуром. 353 00:19:50,858 --> 00:19:53,402 З такими грішми ти можеш купити будь-якого чоловіка. 354 00:19:53,485 --> 00:19:56,071 Навіть Кріса Гемсворта, Ліама Гемсворта. 355 00:19:56,154 --> 00:19:59,449 Для тебе виготовлять нового Гемсворта з головою Ґослінґа. 356 00:19:59,533 --> 00:20:01,034 Я не зустрічаюся з Артуром. 357 00:20:01,118 --> 00:20:02,661 На що дивитесь? 358 00:20:03,620 --> 00:20:06,498 -Що це? -Я не знала, що нас фотографують. 359 00:20:06,582 --> 00:20:08,250 Не бійся. Вони голих фоток не дають. 360 00:20:08,333 --> 00:20:10,169 Бо їх не існує! 361 00:20:10,252 --> 00:20:11,795 Послухайте! 362 00:20:11,879 --> 00:20:14,256 Щоб не було розмов. 363 00:20:14,339 --> 00:20:18,760 Учора Артур допомагав розібратися з моїми компаніями, 364 00:20:18,844 --> 00:20:20,846 і це була виключно робоча зустріч. 365 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Нічого романтичного, і крапка. 366 00:20:24,433 --> 00:20:26,977 Так, Моллі зробила мені послугу 367 00:20:27,060 --> 00:20:29,771 і доставила на футбольний матч доньки. От і все. 368 00:20:29,855 --> 00:20:33,275 Тому не зважайте. Між нами нічого немає. 369 00:20:33,358 --> 00:20:36,069 Усі вертайтесь до своїх документів чи що там у вас. 370 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 -Ти мене кликала? -Так. Заходь. 371 00:20:53,712 --> 00:20:57,591 Я хотіла попросити пробачення. 372 00:20:58,342 --> 00:21:01,303 Папараці жахливі, не слід було втягувати 373 00:21:01,386 --> 00:21:03,847 -вас з дочкою. -Пусте. 374 00:21:03,931 --> 00:21:05,933 Алекс від тебе в захваті. 375 00:21:06,517 --> 00:21:09,728 Люди надто бурхливо реагують. Такі невинні фотографії. 376 00:21:10,979 --> 00:21:14,316 Надіюся, альпака їх не побачить, 377 00:21:14,399 --> 00:21:17,069 щоб я не втратив свій шанс. 378 00:21:19,696 --> 00:21:25,369 Просто я твій бос, і не хочу, щоб люди щось не те подумали. 379 00:21:25,869 --> 00:21:28,956 У мене й так багато клопоту. 380 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 Авжеж. 381 00:21:34,962 --> 00:21:39,591 Добре, то я вернуся до роботи, бос. 382 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 О, так. 383 00:21:41,593 --> 00:21:43,512 Добре. Дякую. 384 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 Так. 385 00:22:28,307 --> 00:22:30,392 НАДСИЛАЮ ПРЯМО З МУЗЕЮ, 386 00:22:30,475 --> 00:22:32,728 ПОКИ ТИ ВИЙШОВ З ЗАЛУ. 387 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 НАДІЮСЯ, ВОНА «РОЗРЯДИТЬ» ТВІЙ БУДИНОК. МОЛЛІ 388 00:23:52,808 --> 00:23:54,810 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська