1 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 صباح الخير. 2 00:01:17,035 --> 00:01:19,705 لا، مهلاً. 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,082 توقف. 4 00:01:23,166 --> 00:01:25,919 - حصلت عليها. شكراً. - هذا خطير جداً يا سيدي. 5 00:01:26,003 --> 00:01:28,422 رأيت بعيني شخصاً كادت هذه الذراع تقطعه نصفين. 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,007 أجل، أنا آسف. 7 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 شكراً لتوقفك. 8 00:01:31,592 --> 00:01:36,346 وشكراً لك لخدمتك. 9 00:02:18,680 --> 00:02:20,015 "رصيد غير كاف" 10 00:02:25,562 --> 00:02:26,438 "البورصة الأمريكية" 11 00:02:33,445 --> 00:02:34,780 "مستحق السداد - آخر تنبيه" 12 00:02:52,256 --> 00:02:54,299 آسف. لم أعرف أنك هنا. سأعود لاحقاً. 13 00:02:54,383 --> 00:02:56,718 لا. ليس عليك المغادرة. لا، يمكنك... 14 00:02:56,802 --> 00:02:58,512 أعني، سأنتهي سريعاً. 15 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 "قواعد غرفة استراحة مؤسسة (ويلز)" 16 00:03:07,813 --> 00:03:09,022 يا لهذه الآلات. 17 00:03:09,898 --> 00:03:10,899 أجل. 18 00:03:10,983 --> 00:03:12,150 رائعة بحق. 19 00:03:13,193 --> 00:03:14,862 التكنولوجيا. 20 00:03:28,625 --> 00:03:31,753 هل تعرفين أن الكلمة الإسبانية لقهوة هي "إل كافيه"؟ 21 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 أجل، ظننت... 22 00:03:35,382 --> 00:03:37,759 أجل، أظن أنني سمعت ذلك في مكان ما. 23 00:03:44,433 --> 00:03:46,768 أعني، ربما تحتاج آلة القهوة إلى جرعة من الكافيين. 24 00:03:49,521 --> 00:03:50,522 ماذا تعنين؟ 25 00:03:53,483 --> 00:03:55,652 - هل تعلم شيئاً؟ أنا فقط... - أجل، أو يمكنني... 26 00:03:55,736 --> 00:03:58,739 لا، سأتولى الأمر. أنا بخير. 27 00:04:00,908 --> 00:04:02,409 حسناً. استمتعي. 28 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 أجل. 29 00:04:06,288 --> 00:04:09,666 آسفة يا "صوفيا". طلبت من "روندا" أن تعيد التأكد من كل شيء. 30 00:04:09,750 --> 00:04:10,751 وكانت هذه غلطة. 31 00:04:10,834 --> 00:04:14,171 أنا لست قارئة دقيقة. أنا أقرب إلى الراقصين والفنانين. 32 00:04:14,254 --> 00:04:16,964 طلبت منكما التركيز على هذا. 33 00:04:17,591 --> 00:04:20,052 يجب أن أُطرد. أستحق ذلك. 34 00:04:20,135 --> 00:04:23,722 يمكنني العودة إلى "كونيتيكت" والزواج بـ"تريفور". لا بأس. 35 00:04:23,805 --> 00:04:25,891 ربما سيقل غباؤه بمرور الوقت. 36 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 مهلاً. لن يُطرد أحد. ماذا يحدث هنا؟ 37 00:04:28,894 --> 00:04:30,062 ما يحدث هنا هو 38 00:04:30,145 --> 00:04:33,148 أننا منحنا الكثير من مالك إلى كلية "ألاميدا" المجتمعية، 39 00:04:33,232 --> 00:04:37,819 لكن اُستخدم 40 بالمئة منه لمرتبات الإداريين لا للطلاب الذين يحتاجون إليه. 40 00:04:37,903 --> 00:04:39,530 أغفلنا ذلك في العقد. 41 00:04:40,030 --> 00:04:42,991 "صوفيا"، هل كنت مرتدية هذا البارحة؟ 42 00:04:43,534 --> 00:04:44,701 هل نمت هنا؟ 43 00:04:45,410 --> 00:04:47,663 قضيت الليلة كلها هنا، لكنني لم أنم حتماً 44 00:04:47,746 --> 00:04:51,416 لأنه ليس لديّ دعم وعليّ فعل كل شيء بنفسي. 45 00:04:51,959 --> 00:04:55,087 حسناً، اسمعي، من الواضح أن كلنا نحتاج إلى استراحة، اتفقنا؟ 46 00:04:55,170 --> 00:04:57,673 جميعكن، اجمعن أغراضكن. 47 00:04:57,756 --> 00:04:59,883 سنأخذ يوم استراحة لسلامتنا العقلية. 48 00:04:59,967 --> 00:05:03,804 ماذا؟ لا، لا يمكننا الرحيل ببساطة. هذا عمل ونحن أمريكيون. 49 00:05:04,304 --> 00:05:07,432 إنها محقة. واجبنا الوطني هو البقاء هنا والشعور بالتعاسة. 50 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 هذا سخف. 51 00:05:09,309 --> 00:05:13,105 اسمعن، إن كان يُوجد شيء واحد يعرف الأثرياء الكثير عنه، 52 00:05:13,188 --> 00:05:14,481 فهو العناية بالنفس. 53 00:05:14,565 --> 00:05:17,442 ذات مرة استحممت 6 مرات في يوم واحد 54 00:05:17,526 --> 00:05:19,194 في 3 دول مختلفة. 55 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 أنا فخورة جداً بذلك. 56 00:05:20,445 --> 00:05:23,073 "صوفيا"، ضعي مزيل العرق. 57 00:05:23,156 --> 00:05:25,450 سنركب معاً. سأراكن بعد 5 دقائق. 58 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 رباه. 59 00:05:32,040 --> 00:05:34,626 حسناً، عيناه لطيفتان. ماذا عن هذا الشاب؟ 60 00:05:34,710 --> 00:05:36,670 إنه يرتدي قبعة في كل صورة تقريباً. 61 00:05:36,753 --> 00:05:38,714 إنه على الأرجح أصلع أو أسوأ. 62 00:05:38,797 --> 00:05:40,507 ليس لدينا وقت لمخادعي القبعات. 63 00:05:40,591 --> 00:05:41,592 التالي. 64 00:05:41,675 --> 00:05:44,469 شاب مثليّ آخر مع ابنة أخته. يا للتجديد. 65 00:05:44,553 --> 00:05:47,097 أنت لم تبذل أي مجهود، بل أختك. 66 00:05:47,181 --> 00:05:49,933 ماذا عن ذلك الشاب الذي كنت تتحدث إليه منذ 3 أسابيع تقريباً؟ 67 00:05:50,017 --> 00:05:51,852 إنه ظريف، لكنه شديد التعلق. 68 00:05:51,935 --> 00:05:55,397 الأسبوع الماضي ترك لي رسالة صوتية وفاجأني هذا. 69 00:05:55,480 --> 00:05:58,609 هل تمانع لو أعطيتك نصيحة بصفتي رجلاً في علاقة سعيدة 70 00:05:58,692 --> 00:05:59,735 - منذ 8 سنوات؟ - تفضل. 71 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 يجب أن تكتشف سبب استخدامك لهذه التطبيقات. 72 00:06:02,321 --> 00:06:04,323 هل يهمك الشباب أم المواعدة العابرة؟ 73 00:06:04,406 --> 00:06:07,201 لأنك لن تقابل شخصاً يريد علاقة جادة إن كنت مهتماً بالعلاقات العابرة. 74 00:06:07,743 --> 00:06:08,577 أجل. 75 00:06:09,161 --> 00:06:10,662 كم الساعة أصلاً؟ أتضور جوعاً. 76 00:06:10,746 --> 00:06:12,456 رباه، المديرات لسن هنا. لنذهب. 77 00:06:12,539 --> 00:06:14,082 - أجل. - أهلاً. 78 00:06:14,166 --> 00:06:16,084 هل تريدان ثالثاً أيها السيدان؟ 79 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 ثالث ماذا؟ 80 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 أنا فقط أريد... 81 00:06:22,466 --> 00:06:24,468 حسناً، هل يمكنني الانضمام إليكما؟ 82 00:06:26,720 --> 00:06:31,141 أظن ذلك. ألا تذهب عادةً إلى المتنزه بعلبة غدائك الصغيرة المحزنة؟ 83 00:06:31,225 --> 00:06:35,812 أجل. كنت أفكر أنه اليوم يمكنني قضاء وقتي مع الرجال. 84 00:06:37,147 --> 00:06:38,565 حسناً، أجل. 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,610 اتبع خطانا فقط في النقاشات. 86 00:06:42,194 --> 00:06:44,613 سأتبعك حيثما تقودني أيها القبطان. 87 00:06:45,781 --> 00:06:48,825 حسناً، أخبرني إن شعرت بأن هذه بداية جيدة. 88 00:07:01,129 --> 00:07:02,381 "مولي". 89 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 "غريتا". 90 00:07:03,966 --> 00:07:05,592 مرحباً بعودتك. 91 00:07:06,677 --> 00:07:08,929 - وأهلاً بك في منزلك. - شكراً. 92 00:07:09,012 --> 00:07:10,639 حسناً، لن أنضم إلى طائفتك. 93 00:07:10,722 --> 00:07:12,057 أنا سأنضم. 94 00:07:12,140 --> 00:07:15,352 هذه ليست طائفة. إنه "هالسا". 95 00:07:15,435 --> 00:07:17,229 إنه منتجعي المفضل في "لوس أنجلوس". 96 00:07:17,312 --> 00:07:20,691 سمعت عن هذا المكان. قائمة انتظار العضويات تصل إلى 5 أعوام. 97 00:07:21,191 --> 00:07:22,651 أجل، لكننا دخلنا على الفور. 98 00:07:22,734 --> 00:07:24,903 حسناً، كم سيستغرق كل هذا؟ 99 00:07:24,987 --> 00:07:27,823 من يعرف؟ الوقت ليس له معنى هنا. 100 00:07:27,906 --> 00:07:29,074 إنها محقة طبعاً. 101 00:07:29,157 --> 00:07:31,785 هذا ملاذ من بقية العالم. 102 00:07:31,869 --> 00:07:34,246 مع أننا نحتاج إلى بطاقة ائتمان حديثة منك طبعاً. 103 00:07:34,872 --> 00:07:36,415 أجل، بالطبع. 104 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 عليّ العودة إلى المكتب قريباً و... 105 00:07:38,417 --> 00:07:41,295 "صوفيا"، استرخي. لهذا السبب نحن هنا. 106 00:07:41,378 --> 00:07:43,797 أنت تحت ضغوط كثيرة جداً. 107 00:07:43,881 --> 00:07:47,885 نحن هنا لننسى مشكلاتنا ونستمتع بوقتنا. 108 00:07:47,968 --> 00:07:50,679 استنشقي هذه الزيوت العطرية المهدئة. 109 00:07:52,264 --> 00:07:55,100 حسناً، أفهم الآن لماذا يفعل الناس هذا. 110 00:07:55,601 --> 00:07:57,728 أشعر بأنني على كوكب "أفاتار" الآن. 111 00:07:58,312 --> 00:07:59,438 هذا يعني أنها مستمتعة بذلك. 112 00:07:59,521 --> 00:08:01,064 هذا شعور مذهل. ما هذا؟ 113 00:08:01,148 --> 00:08:02,900 "(تري بالماس)، (بلايا شيكاما)" 114 00:08:02,983 --> 00:08:04,735 مثل "وايكيكي" تماماً. 115 00:08:04,818 --> 00:08:06,403 لا، ليس مثلها. 116 00:08:06,486 --> 00:08:08,030 لن تصدقا ذلك، 117 00:08:08,113 --> 00:08:10,365 لكن هذا المكان يعد شطيرة جبن مذهلة. 118 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 الأفضل في المدينة. 119 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 لن نحتاج إليها. 120 00:08:13,660 --> 00:08:16,205 - 3 شطائر جبن مشوية من فضلك. - حسناً، طبعاً. 121 00:08:16,288 --> 00:08:19,124 وأنا سأطلب جعة. 122 00:08:19,750 --> 00:08:20,751 هل تريدان جعة؟ 123 00:08:23,003 --> 00:08:25,005 حسناً يا غريب الأطوار. ماذا يحدث؟ ما خطبك؟ 124 00:08:25,088 --> 00:08:27,341 - هل تُحتضر؟ - لا، لا تُوجد مشكلة. 125 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 الأمر فقط أن المديرات لسن في المكتب. 126 00:08:30,969 --> 00:08:35,390 ما المشكلة في الاستمتاع قليلاً؟ شرب الجعة مع صديقيّ المقربين؟ 127 00:08:36,433 --> 00:08:39,686 حسناً، الجو العام غريب جداً الآن. 128 00:08:39,770 --> 00:08:40,770 لم يراودني هذا الشعور 129 00:08:40,854 --> 00:08:43,398 منذ أن أخبرني والداي بأنهما سينفصلان مجدداً. 130 00:08:43,482 --> 00:08:45,150 لنطلب تلك الجعة لنهدأ قليلاً. 131 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 رائع. أجل، 3 زجاجات جعة. 132 00:08:47,444 --> 00:08:50,155 شيء مثل "أمستيل لايت"، لكن أقل غرابة. 133 00:08:50,239 --> 00:08:51,698 حسناً، سأرى ما لدينا. 134 00:08:51,782 --> 00:08:53,534 هذا لم يساعدني على الاسترخاء. 135 00:09:00,374 --> 00:09:03,377 أشعر بجسدي يتخلص من السموم. 136 00:09:03,460 --> 00:09:05,337 شربت نصف كأس من النبيذ الأبيض ليلة أمس، 137 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 وهذا القناع يخلصني تماماً من آثار الثمالة. 138 00:09:08,131 --> 00:09:09,258 ما مكوناته؟ 139 00:09:09,341 --> 00:09:10,759 ألوي فيرا والكولاجين 140 00:09:10,843 --> 00:09:14,096 وتربة بركانية عمرها 2000 عام من "بومبي". 141 00:09:14,179 --> 00:09:15,722 بالطبع كانت تلك مأساة، 142 00:09:15,806 --> 00:09:17,724 لكن من الرائع أنه نتج شيء جيد منها. 143 00:09:18,809 --> 00:09:21,937 يا للهول. لا أصدق أن فكي يمكنه أن يُفتح لهذه الدرجة. 144 00:09:22,855 --> 00:09:25,190 يبدو أنك بدأت تفهمين العناية بالنفس أخيراً. 145 00:09:27,276 --> 00:09:28,694 أتعلمين شيئاً؟ أظن ذلك. 146 00:09:29,778 --> 00:09:33,323 "آينسلي" و"روندا"، أريد الاعتذار عن صباح اليوم. 147 00:09:33,407 --> 00:09:36,493 ما كان يجب عليّ مهاجمتكما هكذا. من الواضح أنني كنت متوترة ومتعبة. 148 00:09:36,577 --> 00:09:39,538 لم تكوني مخطئة جداً. لقد أخفقنا فعلاً. 149 00:09:39,621 --> 00:09:41,665 الجميع يخفقون أحياناً. 150 00:09:41,748 --> 00:09:43,917 في أغلب الأيام، تؤديان عملكما جيداً. 151 00:09:44,668 --> 00:09:46,086 أريدكما أن تعرفا ذلك فقط. 152 00:09:46,170 --> 00:09:47,296 شكراً يا عزيزتي. 153 00:09:48,005 --> 00:09:49,631 شكراً لإحضارنا هنا يا "مولي". 154 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 كانت هذه فكرة جيدة حقاً. أظن أن الفريق احتاج إلى ذلك. 155 00:09:52,634 --> 00:09:53,844 - شكراً. - أجل، شكراً. 156 00:09:53,927 --> 00:09:56,305 يا صديقاتي، لا تقلقن حيال ذلك. 157 00:09:56,388 --> 00:09:57,598 في أي وقت. 158 00:10:00,142 --> 00:10:03,729 "سأكون هنا لأدعمك 159 00:10:03,812 --> 00:10:06,356 - عندما تهطل الأمطار" - لن نغني يا "آينسلي". 160 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 حسناً، فهمت. أجل. 161 00:10:08,775 --> 00:10:11,570 حسناً. "هاورد"، هذه شطيرة جبن مشوية مريعة. 162 00:10:11,653 --> 00:10:13,155 حسناً، تذكرت الآن. 163 00:10:13,238 --> 00:10:15,199 هذا ليس مطعم شطيرة الجبن المشوية الجيدة. 164 00:10:15,282 --> 00:10:17,826 هذا المطعم حيث أُصبت و"تانيا" بتسمم طعام سيئ. 165 00:10:18,619 --> 00:10:20,704 لقد أحرجتني حقاً تلك الليلة. 166 00:10:22,164 --> 00:10:26,960 أجل، الخروج لتناول العشاء مع شخص مميز قد يكون لطيفاً. 167 00:10:27,044 --> 00:10:28,170 عمّ تتحدث؟ 168 00:10:28,253 --> 00:10:30,839 ثمة خطب ما بالتأكيد. أخبرنا بما يزعجك فقط. 169 00:10:30,923 --> 00:10:33,133 أعني إنه ليس شيئاً مهماً. 170 00:10:33,217 --> 00:10:35,719 الأمر فقط أنه عندما تصل إلى سني، 171 00:10:35,802 --> 00:10:40,057 تبدأ بإدراك أن نهاية حياتك صارت أقرب من بدايتها. 172 00:10:40,140 --> 00:10:42,976 - عجباً! هذه بداية حديثك؟ - لا، أتفهّم ذلك. 173 00:10:43,060 --> 00:10:46,647 أنا قلق دوماً من موتي قبل أن تنتهي سلسلة "فاست أند فيريوس"، 174 00:10:46,730 --> 00:10:48,774 ويجب أن أعلم إن كانت العائلة ستظل متماسكة. 175 00:10:49,691 --> 00:10:53,237 أدركت أنني وصلت إلى مرحلة من حياتي 176 00:10:53,320 --> 00:10:56,073 أريد فيها رفيقة من جديد. 177 00:10:56,156 --> 00:10:59,701 سمعتكما تتحدثان عن المواعدة، لذا فكرت في أن أسألكما 178 00:11:00,786 --> 00:11:02,371 إن كانت لديكما أي نصيحة. 179 00:11:02,454 --> 00:11:04,957 حسناً. لا أحب إظهار المشاعر، 180 00:11:05,040 --> 00:11:08,418 لكنني أحب أن أملي على الناس ما يفعلونه، وهذا تعريف النصيحة. 181 00:11:08,502 --> 00:11:09,503 لذا أجل، أنا موافق. 182 00:11:09,586 --> 00:11:11,421 أنا موافق. أحب مساعدة الناس. 183 00:11:11,505 --> 00:11:13,924 أنا قدمت قريبي "جيه جيه" إلى زوجته، 184 00:11:14,007 --> 00:11:16,635 ولنقل فقط إنه يجب أن أقدم نصيحة جيدة هذه المرة. 185 00:11:17,553 --> 00:11:19,555 - حسناً. - إذاً، أرنا تطبيقاتك للمواعدة. 186 00:11:19,638 --> 00:11:22,266 حسناً، أجل، ليست لديّ تطبيقات مواعدة. 187 00:11:22,349 --> 00:11:24,935 ماذا؟ حسناً، أعطني هاتفك. سأحمّل ما تحتاج إليه. 188 00:11:26,270 --> 00:11:27,354 رائع. حسناً. 189 00:11:27,437 --> 00:11:29,523 حسناً. سنبدأ بكتابة نبذة عنك. 190 00:11:29,606 --> 00:11:32,317 شيء مضحك وظريف، لكن ليس أكثر من اللازم. 191 00:11:32,401 --> 00:11:33,402 وأبقها قصيرة، 192 00:11:33,485 --> 00:11:36,321 لكن لخص حياتك كلها في 9 كلمات أو أقل. 193 00:11:37,573 --> 00:11:40,284 حسناً. 194 00:11:40,367 --> 00:11:41,910 يعجبني 195 00:11:41,994 --> 00:11:45,747 الخروج والابنة والحب. 196 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 - سنتولى نحن الكتابة. - أجل. 197 00:11:51,587 --> 00:11:53,422 "مولي"، هل يمكننا الاحتفاظ بهذه الأردية؟ 198 00:11:53,505 --> 00:11:55,048 أشعر بأن دباً قطبياً يعانقني الآن. 199 00:11:55,132 --> 00:11:57,092 أجل يا عزيزتي. بالتأكيد. 200 00:11:57,843 --> 00:11:59,511 ما هذه المفاجأة؟ 201 00:11:59,595 --> 00:12:02,472 - "مول دول"؟ أهلاً! - "مولي"! 202 00:12:02,556 --> 00:12:06,185 ماذا تفعلين هنا؟ ظننت أنك ستكونين في ذلك العمل خاصتك. 203 00:12:06,268 --> 00:12:10,439 قررت أن أمنح زميلاتي في العمل يوم استجمام. 204 00:12:10,522 --> 00:12:12,441 يا للهول! هذا ظريف! 205 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 - أهلاً. - أهلاً. 206 00:12:13,901 --> 00:12:15,944 تسرني رؤيتكما حقاً. اشتقت إليكما. 207 00:12:16,028 --> 00:12:18,530 لم نتقابل منذ وقت طويل. 208 00:12:19,198 --> 00:12:21,575 رباه، أعرف. كنت مشغولة جداً مؤخراً. 209 00:12:21,658 --> 00:12:23,827 منذ عودتنا من "فلورنسا"، حدثت كل المشكلات الممكنة. 210 00:12:23,911 --> 00:12:26,038 أيتها الحياة، هلا تمنحيني لحظة لأتنفس. 211 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 لكننا قلنا إننا سنتصل بك بمجرد عودتنا إلى "لوس أنجلوس". 212 00:12:30,375 --> 00:12:33,337 مهلاً، هل كنتما في "فلورنسا" معاً؟ 213 00:12:33,420 --> 00:12:35,839 أجل. كانت رحلة الزوجات السنوية. 214 00:12:35,923 --> 00:12:37,132 صحيح! رباه! 215 00:12:37,216 --> 00:12:39,134 أجل، بالتأكيد، رحلة الزوجات السنوية. 216 00:12:39,718 --> 00:12:43,096 أعني، أنا لم أعد زوجة "جون" تقنياً، 217 00:12:43,180 --> 00:12:46,099 لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنكما الذهاب، 218 00:12:46,183 --> 00:12:47,684 لكن نحن ما زلنا صديقات، 219 00:12:47,768 --> 00:12:50,020 لذا لم لا نذهب في رحلات معاً؟ 220 00:12:50,103 --> 00:12:52,105 أعني، صحيح؟ 221 00:12:54,149 --> 00:12:55,400 ماذا؟ ما الأمر؟ 222 00:12:56,026 --> 00:12:58,654 عزيزتي، ظننا فقط أن الأمر سيكون محرجاً لك. 223 00:12:58,737 --> 00:12:59,738 أجل. 224 00:12:59,821 --> 00:13:01,073 ماذا سيكون محرجاً؟ 225 00:13:02,199 --> 00:13:03,867 مهلاً، هل كانت "هايلي" في الرحلة؟ 226 00:13:05,244 --> 00:13:06,620 حسناً، أعني هي كانت... 227 00:13:06,703 --> 00:13:07,871 كانت في جزء منها. 228 00:13:09,790 --> 00:13:10,791 كان ذلك عشوائياً. 229 00:13:10,874 --> 00:13:13,752 كنا سنقابل الرجال في "روما" لاحقاً، 230 00:13:13,836 --> 00:13:15,754 و"جون" أراد إحضار "هايلي". 231 00:13:15,838 --> 00:13:17,965 و"فيل"، مع أنني أحبه، 232 00:13:18,048 --> 00:13:20,384 لكنه مغفل وأحمق. 233 00:13:20,467 --> 00:13:22,761 أخبر "جون" بأن "هايلي" يمكنها الذهاب. 234 00:13:22,845 --> 00:13:26,849 لذا لم يكن الوضع مثالياً، لكن كان علينا التعامل. 235 00:13:26,932 --> 00:13:29,476 - صحيح، بالطبع. أتفهّم ذلك. - أجل. 236 00:13:29,560 --> 00:13:32,229 - أتفهّم تماماً. - أجل، لا يهم. 237 00:13:32,312 --> 00:13:34,064 الإفطار الأسبوع المقبل، اتفقنا؟ 238 00:13:34,147 --> 00:13:35,274 - الصديقات الأصليات. - أجل! 239 00:13:35,357 --> 00:13:37,609 - بالطبع. - حسناً، رائع. 240 00:13:37,693 --> 00:13:40,737 وبالمناسبة، عليّ أن أقول 241 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 إنني أحب زميلاتك في العمل. 242 00:13:43,532 --> 00:13:46,994 يا لها من مجموعة متنوعة. أحب ذلك. أجل! 243 00:13:47,911 --> 00:13:50,455 حسناً. سأتصل بك الأسبوع القادم، سواء أردت ذلك أم لا، اتفقنا؟ 244 00:13:50,539 --> 00:13:51,373 - أجل. - أحبك. 245 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 - أحبك. - تبدين مذهلة. 246 00:13:53,792 --> 00:13:54,877 - وداعاً. - وداعاً. 247 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 السن؟ 248 00:13:59,840 --> 00:14:00,966 - 45. - 41. 249 00:14:01,550 --> 00:14:02,926 - الطول؟ - متر ونصف. 250 00:14:03,010 --> 00:14:04,011 متران. 251 00:14:04,094 --> 00:14:06,221 إن قلت إن طولك متر ونصف، هذا يعني أن طولك أقل من متر. 252 00:14:07,055 --> 00:14:09,183 - حسناً. - حسناً، الكتاب المفضل؟ 253 00:14:09,266 --> 00:14:11,810 - "الحديقة الجوراسية" - لا، قلت كتاباً. هذا فيلم. 254 00:14:11,894 --> 00:14:14,730 حسناً. سنتركها من دون إجابة. أظن أن هذا أكثر إثارة. 255 00:14:14,813 --> 00:14:15,898 أفهم ذلك. 256 00:14:15,981 --> 00:14:19,276 حسناً، إن كان بوسعك دعوة شخص واحد للعشاء، فمن سيكون؟ 257 00:14:22,070 --> 00:14:25,032 حسناً. إن كان الشخص يتحدث بلغة ميتة، 258 00:14:25,115 --> 00:14:26,950 فهل سيتوفر جهاز ترجمة عالمي؟ 259 00:14:27,034 --> 00:14:28,243 يا للهول. 260 00:14:28,327 --> 00:14:31,663 "ليبرون" و"أوبرا" و"كاليسي" وأنت يا حلوتي. 261 00:14:32,539 --> 00:14:34,666 يا للهول، حياة المغايرين جنسياً سهلة جداً. 262 00:14:34,750 --> 00:14:37,878 أجل، أشعر بأننا غير صادقين قليلاً في صنع هذا الملف الشخصي. 263 00:14:37,961 --> 00:14:40,047 ماذا تكون المواعدة سوى ذلك يا رجل؟ 264 00:14:40,130 --> 00:14:41,673 أهم شيء فيها هو الخداع. 265 00:14:41,757 --> 00:14:44,134 تكذب على الإنترنت ثم تكذب مجدداً في الواقع. 266 00:14:44,218 --> 00:14:45,677 مضى على علاقتي بـ"تانيا" 8 أعوام، 267 00:14:45,761 --> 00:14:47,721 وهي لم ترني من دون قميصي بعد. 268 00:14:47,804 --> 00:14:49,389 هل تريد مساعدتنا أم لا؟ 269 00:14:50,390 --> 00:14:52,226 أجل. 270 00:14:53,393 --> 00:14:56,313 أصبح هذا مكاني المفضل الثاني بعد "ديزني لاند". 271 00:14:56,396 --> 00:14:59,816 آمل أن أتمكن من العودة هنا 479 مرة. 272 00:14:59,900 --> 00:15:01,818 "تيدا"، أنت فنانة. 273 00:15:02,903 --> 00:15:06,114 اسمعا، "مولي" مختفية منذ فترة. هل تظنان أنها بخير؟ 274 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 قالت إنها ستذهب إلى الحمام. 275 00:15:11,245 --> 00:15:13,205 "تيدا"، سأعود بعد ثانية. 276 00:15:17,334 --> 00:15:19,670 أهلاً. ماء صودا من دون إضافات رجاء. 277 00:15:19,753 --> 00:15:22,798 لكنني ما زلت أريد المظلة إن كانت لديكم. 278 00:15:23,924 --> 00:15:25,384 هل أنت واثق بأنك لا تريد جرعة مزدوجة؟ 279 00:15:26,426 --> 00:15:28,387 أحاول الحفاظ على ارتوائي فقط. 280 00:15:28,470 --> 00:15:30,639 أجل، شربت سرفيسا مع صديقيّ، لذا... 281 00:15:30,722 --> 00:15:32,891 "سرفيسا"؟ هل تتحدث بالإسبانية؟ 282 00:15:33,809 --> 00:15:36,270 آسف. لا أعرف الإسبانية، 283 00:15:37,229 --> 00:15:38,772 لكنني أتعلم. 284 00:15:38,856 --> 00:15:41,733 في مرحلة مبكرة جداً، ما زلت في الشريط الثاني. 285 00:15:41,817 --> 00:15:43,610 نطقك ليس سيئاً. 286 00:15:44,528 --> 00:15:45,779 - ماذا يمكنك أن تقول أيضاً؟ - حسناً. 287 00:15:47,072 --> 00:15:49,074 يمكنني أن أحدثك عن ذهابي إلى حديقة الحيوان. 288 00:15:55,038 --> 00:15:56,665 بصراحة، يمكنني قول أسماء الحيوانات فقط. 289 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 إنها بداية. 290 00:16:01,211 --> 00:16:02,379 أنا "تشيلسي" بالمناسبة. 291 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 أنا "أرثر". سُررت بلقائك. 292 00:16:04,339 --> 00:16:05,340 أنت أيضاً. 293 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 شكراً. 294 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 أرجوك. ليس أمراً جللاً. 295 00:16:11,805 --> 00:16:15,851 هي رمت أغراضي في مسبح ساخن. لقد رأيتها. 296 00:16:15,934 --> 00:16:18,645 - كان حادثاً. - لا، لم يكن حادثاً. 297 00:16:18,729 --> 00:16:22,399 الحادث هو عندما صدم "فيل" ذلك الرجل بسيارته في "آيرلندا". 298 00:16:22,482 --> 00:16:23,483 حسناً، أتعرفين؟ 299 00:16:23,567 --> 00:16:28,030 ربما رميت أغراضك، لكنك استحققت ذلك. 300 00:16:28,113 --> 00:16:30,532 لماذا كنت في رحلة مع "هايلي"؟ 301 00:16:30,616 --> 00:16:32,075 أي صديقة تفعل ذلك؟ 302 00:16:32,159 --> 00:16:34,328 يا للهول. هل أنت جادة؟ 303 00:16:36,038 --> 00:16:38,498 هذا تصرف مختل. 304 00:16:40,959 --> 00:16:44,379 "مولي"، أنت تعرفين أن سياسة "هالسا" لا تسمح بأي طاقة سلبية. 305 00:16:44,463 --> 00:16:46,548 أعلم ذلك. ألا تظنين أنني أعلم ذلك؟ 306 00:16:46,632 --> 00:16:47,883 يجب أن تقولي ذلك لها. 307 00:16:47,966 --> 00:16:49,676 أظن أنك تعرفين ما يجب عليّ فعله. 308 00:16:49,760 --> 00:16:51,136 لقد وصلنا إلى نهاية الطريق هنا. 309 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 أنا موّلت جناح العلاج العطري كله. 310 00:16:54,681 --> 00:16:56,808 تُوجد رائحة مسماة تيمناً بي. 311 00:16:56,892 --> 00:17:00,020 تشبه رائحة الياسمين الهندي وكعك التوت الأزرق. 312 00:17:01,563 --> 00:17:04,316 آسفة، لكن عليّ فعل ذلك. 313 00:17:05,608 --> 00:17:08,819 سنستمر في محاسبتك لبقية الشهر، 314 00:17:08,904 --> 00:17:10,614 لكن بعدها سنسحب منك عضويتك. 315 00:17:14,492 --> 00:17:15,327 حسناً. 316 00:17:17,412 --> 00:17:18,413 يجب أن نذهب. 317 00:17:23,085 --> 00:17:25,253 توقيت ممتاز. أنهينا ملفك. 318 00:17:25,337 --> 00:17:28,464 أضفت أنك كنت مشاركاً في برنامج "رود رولز: سيمستر آت سي". 319 00:17:28,549 --> 00:17:29,758 لا تقلق حيال ذلك. 320 00:17:29,842 --> 00:17:32,135 أقدّر لكما مساعدتي على فعل هذا، 321 00:17:32,219 --> 00:17:34,304 لكنني لا أشعر بالراحة حيال الأكاذيب. 322 00:17:34,388 --> 00:17:35,264 سألغيه. 323 00:17:35,347 --> 00:17:37,891 رباه. مساعدة الناس مضيعة للوقت! 324 00:17:38,475 --> 00:17:40,936 - أنت تعمل في مؤسسة خيرية. - ليس باختياري. 325 00:17:41,019 --> 00:17:42,521 سُررت بلقائك يا "أرثر". 326 00:17:43,105 --> 00:17:45,607 أنا متفرغة الأسبوع القادم لتناول العشاء. راسلني في أي وقت. 327 00:17:45,691 --> 00:17:47,568 حسناً، رائع. اعتني بنفسك يا "تشيلسي". 328 00:17:51,280 --> 00:17:52,656 من كانت تلك بحق السماء؟ 329 00:17:52,739 --> 00:17:54,533 امرأة قابلتها عند المشرب. 330 00:17:55,075 --> 00:17:57,035 اندمجنا معاً فطلبت الخروج معها. 331 00:17:57,119 --> 00:17:59,246 - على أرض الواقع؟ - معذرة، على ماذا؟ 332 00:17:59,329 --> 00:18:01,373 عجباً! هذا تقليدي جداً. 333 00:18:01,456 --> 00:18:03,041 أنا منبهر. مصدوم، لكنني منبهر. 334 00:18:03,125 --> 00:18:04,960 حسناً، هذا يستحق جولة مشروبات أخرى. 335 00:18:05,043 --> 00:18:06,628 3 زجاجات جعة أخرى! 336 00:18:06,712 --> 00:18:08,547 وأريد شطيرة جبن مشوية سيئة أخرى! 337 00:18:08,630 --> 00:18:10,424 لا، ستعاني مؤخرتك. 338 00:18:12,509 --> 00:18:14,261 يا رفيقات، أريد فقط أن أعتذر 339 00:18:14,344 --> 00:18:17,723 لأنه أصابني انهيار عصبي كامل في يوم استراحتنا لسلامتنا العقلية. 340 00:18:17,806 --> 00:18:20,309 لا بأس. لا تقسي جداً على نفسك. 341 00:18:20,392 --> 00:18:23,395 - أفسدت "هالسا" عليكن. - لا، لم تفعلي. 342 00:18:23,478 --> 00:18:25,647 يعجبني أنه لديّ قدم ناعمة وأخرى خشنة الآن. 343 00:18:25,731 --> 00:18:27,107 يجعلني مثيرة للاهتمام. 344 00:18:27,191 --> 00:18:29,318 الأمر المحزن 345 00:18:30,027 --> 00:18:32,321 هو أنني لم أكن أحب "جاسيندا" لهذه الدرجة. 346 00:18:32,404 --> 00:18:36,992 كانت جزءاً من حياة "جون"، وأظن أنني اعتدتها فقط. 347 00:18:37,075 --> 00:18:40,495 والآن بعد رحيله، رحلت صديقاتي القديمات. 348 00:18:40,579 --> 00:18:41,580 فقدت "هالسا". 349 00:18:42,581 --> 00:18:46,084 أشعر بأنني نموذج قديم لسيارة أو ما شابه. 350 00:18:46,168 --> 00:18:48,629 لا، أنت لست نموذجاً قديماً. 351 00:18:48,712 --> 00:18:52,633 عندما أنظر إليك، أرى نموذجاً جديداً ومحدثاً. 352 00:18:52,716 --> 00:18:58,180 أجل، أنت مثل "بيويك" أنيقة وجميلة. 353 00:18:58,263 --> 00:19:00,307 حسناً، هذا اختيار غريب لسيارة، لكن أتفق معكما. 354 00:19:00,390 --> 00:19:01,808 تتمتعين بالكثير من المميزات. 355 00:19:01,892 --> 00:19:03,644 - وأنت في البداية فقط. - هذا صحيح. 356 00:19:04,645 --> 00:19:05,646 شكراً. 357 00:19:06,438 --> 00:19:08,482 ستحصلين على أصدقاء جدد ومنتجع جديد 358 00:19:08,565 --> 00:19:10,275 - ورجل جديد. أنا متأكدة. - أجل. 359 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 لا أعرف. 360 00:19:11,527 --> 00:19:13,362 أظن أن أيام مواعدتي قد ولت. 361 00:19:13,445 --> 00:19:15,697 ماذا؟ لا، لا تقولي هذا. 362 00:19:15,781 --> 00:19:18,700 أنت جميلة. لا بد أن الكثير من الرجال يلاحقونك. 363 00:19:18,784 --> 00:19:19,785 ربما. 364 00:19:19,868 --> 00:19:22,871 "مالكولم غلادويل" يرسل لي دوماً مقالات "نيويوركر" ويقول، 365 00:19:22,955 --> 00:19:24,414 "جعلني هذا أفكر فيك." 366 00:19:24,498 --> 00:19:28,377 ثم أرد عليه بعلامات تعجب، لكنني لا أقرأ المقالة. 367 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 - هل هذه مغازلة؟ - لا، بالتأكيد. هذا لا شيء. 368 00:19:31,338 --> 00:19:34,550 انسي أمره. يُوجد الكثير من الرجال اللطيفين. 369 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 ستقابلين واحداً عندما لا تتوقعين ذلك، 370 00:19:36,635 --> 00:19:38,011 وستشعرين بالانسجام على الفور. 371 00:19:40,013 --> 00:19:43,100 أنت محقة. أظن ذلك. ربما. 372 00:19:43,183 --> 00:19:44,434 ما رأيكن أن نشرب نخباً؟ 373 00:19:44,518 --> 00:19:46,478 - أجل! - أجل! مرحى! 374 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 أهلاً؟ 375 00:19:56,822 --> 00:19:59,783 - أهلاً. - أهلاً، لقد جئتن. 376 00:19:59,867 --> 00:20:01,785 "هاورد" و"نيكولاس". 377 00:20:01,869 --> 00:20:05,914 لقد عدن من المكان الذي ذهبن إليه. 378 00:20:05,998 --> 00:20:08,917 لقد عادت السيدات المتسلطات، مع احترامي. 379 00:20:09,001 --> 00:20:10,210 تباً. 380 00:20:10,294 --> 00:20:12,129 هل أنتم ثمالى؟ 381 00:20:12,212 --> 00:20:16,383 شربنا بعض الخمر على الغداء. 382 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 آسف. لا أفعل أموراً كهذه عادةً. 383 00:20:19,344 --> 00:20:21,180 لا، لا بأس. 384 00:20:21,263 --> 00:20:23,056 نحن ذهبنا وشربنا القليل أيضاً. 385 00:20:24,516 --> 00:20:26,602 شهدنا شيئاً جنونياً وكان علينا الاحتفال. 386 00:20:26,685 --> 00:20:28,270 هذا المتمرد 387 00:20:28,353 --> 00:20:30,856 طلب الخروج مع امرأة جالسة على المشرب. 388 00:20:30,939 --> 00:20:34,067 - على أرض الواقع؟ - أجل، وكانت جميلة أيضاً. 389 00:20:34,151 --> 00:20:38,155 آسف، كانت مثيرة جداً. يمكنني قول هذا لأنني مثليّ. 390 00:20:39,072 --> 00:20:41,658 - لا، لا يمكنك. - لكن تحالفنا! 391 00:20:42,242 --> 00:20:43,368 عجباً! هذا رائع. 392 00:20:43,952 --> 00:20:44,870 لا، هذا... 393 00:20:46,580 --> 00:20:49,291 أنا سعيدة جداً من أجلك وفخورة بك. أحسنت. 394 00:20:49,374 --> 00:20:50,375 شكراً. 395 00:20:52,794 --> 00:20:53,962 حسناً. 396 00:20:54,046 --> 00:20:57,382 حسناً، لم لا نعود جميعنا إلى المنزل لأننا ثمالى جميعاً؟ 397 00:20:57,466 --> 00:20:58,759 سأراكم جميعاً غداً. 398 00:20:58,842 --> 00:21:00,511 كان يوماً مريعاً. 399 00:21:00,594 --> 00:21:03,180 يجب ألا نكررها. من المفترض أننا محترفون. 400 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 طابت ليلتكم يا رفاق. 401 00:21:20,989 --> 00:21:22,074 "(أرثر)" 402 00:21:22,157 --> 00:21:23,367 "رائع، أنا بالخارج بالسيارة." 403 00:21:43,637 --> 00:21:44,638 "(تشيلسي)" 404 00:21:44,721 --> 00:21:46,098 "أنا (أرثر) من الحانة" 405 00:21:46,181 --> 00:21:48,392 "(كومو إيستاس؟) هذا يعني، كيف حالك؟" 406 00:21:48,475 --> 00:21:51,270 "بخير! آكل لازانيا طيبة!" 407 00:23:15,729 --> 00:23:17,731 ترجمة "رضوى أشرف"