1 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Xin chào. 2 00:01:17,035 --> 00:01:19,705 Không. Đợi đã. 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,082 Dừng lại. 4 00:01:23,166 --> 00:01:25,919 - Được rồi. Cảm ơn nhé. - Rất nguy hiểm đấy anh. 5 00:01:26,003 --> 00:01:28,422 Tôi từng thấy cánh tay đó từng suýt cắt đứt đôi một người đấy. 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,007 Vâng. Tôi xin lỗi. 7 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 Cảm ơn anh vì dừng lại. 8 00:01:31,592 --> 00:01:36,346 Và cảm ơn vì… đã phục vụ. 9 00:02:03,749 --> 00:02:06,585 CỦA CẢI 10 00:02:18,680 --> 00:02:20,015 THIẾU QUỸ 11 00:02:25,562 --> 00:02:26,438 SÀN GIAO DỊCH CHỨNG KHOÁN MỸ 12 00:02:33,445 --> 00:02:34,780 QUÁ HẠN THÔNG BÁO CUỐI CÙNG 13 00:02:52,256 --> 00:02:54,299 Xin lỗi. Tôi không biết là cô ở trong này. Tôi sẽ quay lại sau. 14 00:02:54,383 --> 00:02:56,718 Không. Anh không phải đi. Không, tôi… Anh cứ… 15 00:02:56,802 --> 00:02:58,512 Tôi sẽ xong ngay ấy mà. 16 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 QUỸ WELLS QUY ĐỊNH PHÒNG GIẢI LAO 17 00:03:07,813 --> 00:03:09,022 Mấy cái máy này, nhỉ? 18 00:03:09,898 --> 00:03:10,899 Vâng. 19 00:03:10,983 --> 00:03:12,150 Anh nói quá đúng. 20 00:03:13,193 --> 00:03:14,862 Công nghệ. 21 00:03:28,625 --> 00:03:31,753 Cô có biết cà phê trong tiếng Tây Ban Nha là el café? 22 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 Vâng. Ý tôi là, tôi biết… 23 00:03:35,382 --> 00:03:37,759 Vâng, tôi nghe ở đâu đó rồi. 24 00:03:44,433 --> 00:03:46,768 Có lẽ máy pha cà phê cần cà phê. 25 00:03:49,521 --> 00:03:50,522 Ý cô là sao? 26 00:03:53,483 --> 00:03:55,652 - Anh biết không? Tôi sẽ… - Vâng, hoặc tôi có thể… Vâng. 27 00:03:55,736 --> 00:03:58,739 Không, tôi làm được. Ổn mà. 28 00:04:00,908 --> 00:04:02,409 Được rồi. Chúc ngon miệng. 29 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Vâng. 30 00:04:06,288 --> 00:04:09,666 Xin lỗi, Sofia. Tôi đã bảo Rhonda kiểm tra lại mọi thứ. 31 00:04:09,750 --> 00:04:10,751 Đó là một sai lầm. 32 00:04:10,834 --> 00:04:14,171 Tôi không quen đọc kỹ. Tôi thiên về khiêu vũ và làm nghệ sĩ. 33 00:04:14,254 --> 00:04:16,964 Tôi đã bảo hai người tập trung vào việc này. 34 00:04:17,591 --> 00:04:20,052 Nên sa thải tôi. Tôi đáng bị thế. 35 00:04:20,135 --> 00:04:23,722 Tôi có thể về Connecticut và lấy Trevor. Không sao. 36 00:04:23,805 --> 00:04:25,891 Có lẽ qua thời gian, anh ấy đỡ ngu hơn. 37 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Không. Không ai bị sa thải cả. Có chuyện gì ở đây thế? 38 00:04:28,894 --> 00:04:30,062 Chuyện xảy ra ở đây là 39 00:04:30,145 --> 00:04:33,148 chúng tôi vừa tặng rất nhiều tiền của cô cho Cao đẳng Cộng đồng Alameda 40 00:04:33,232 --> 00:04:37,819 nhưng 40% là cho lương quản lý, không phải những sinh viên cần nó. 41 00:04:37,903 --> 00:04:39,530 Chúng tôi không thấy nó trong hợp đồng. 42 00:04:40,030 --> 00:04:42,991 Sofia, hôm qua cô mặc bộ đó nhỉ? 43 00:04:43,534 --> 00:04:44,701 Cô đã ngủ ở đây à? 44 00:04:45,410 --> 00:04:47,663 Tôi đã ở đây cả đêm nhưng chắc chắn tôi không ngủ 45 00:04:47,746 --> 00:04:51,416 vì chẳng có ai hỗ trợ và tôi phải làm hết mọi việc. 46 00:04:51,959 --> 00:04:55,087 Được rồi. Nghe này, rõ ràng chúng ta cần giải lao, nhé? 47 00:04:55,170 --> 00:04:57,673 Mọi người, lấy đồ của mình đi. 48 00:04:57,756 --> 00:04:59,883 Hôm nay, ta sẽ nghỉ để chăm sóc sức khỏe tinh thần. 49 00:04:59,967 --> 00:05:03,804 Cái gì? Không. Không cứ thế mà đi được. Đây là công việc, ta là người Mỹ. 50 00:05:04,304 --> 00:05:07,432 Cô ấy đúng đấy ạ. Ở đây và chịu khổ sở là nhiệm vụ quốc gia của chúng tôi. 51 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 Thật ngớ ngẩn. 52 00:05:09,309 --> 00:05:13,105 Này, nếu có một điều mà người giàu biết rõ 53 00:05:13,188 --> 00:05:14,481 thì đó là chăm sóc bản thân. 54 00:05:14,565 --> 00:05:17,442 Tôi từng tắm sáu lần một ngày 55 00:05:17,526 --> 00:05:19,194 ở ba nước khác nhau. 56 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 Tôi rất tự hào về việc đó. 57 00:05:20,445 --> 00:05:23,073 Sofia, dùng lăn khử mùi đi. 58 00:05:23,156 --> 00:05:25,450 Chúng ta sẽ đi xe cùng nhau. Hẹn gặp sau năm phút nữa. 59 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Ôi Chúa ơi. 60 00:05:32,040 --> 00:05:34,626 Được rồi, anh ấy có đôi mắt hiền từ. Còn anh kia? 61 00:05:34,710 --> 00:05:36,670 Ảnh nào anh ấy cũng đội mũ. 62 00:05:36,753 --> 00:05:38,714 Chắc là bị hói hoặc tệ hơn. 63 00:05:38,797 --> 00:05:40,507 Ta không có thời gian cho kẻ đội mũ lừa tình. 64 00:05:40,591 --> 00:05:41,592 Tiếp theo. 65 00:05:41,675 --> 00:05:44,469 Và một gã đồng tính nữa với cháu gái. Độc đáo quá cơ. 66 00:05:44,553 --> 00:05:47,097 Anh chẳng đóng góp gì đâu. Chị anh làm. 67 00:05:47,181 --> 00:05:49,933 Thế còn người mà anh đã nói chuyện tầm ba tuần nay? 68 00:05:50,017 --> 00:05:51,852 Anh ấy dễ thương nhưng hơi đeo bám. 69 00:05:51,935 --> 00:05:55,397 Tuần trước, anh ấy để lại thư thoại. Và kiểu: "Gì cơ?" 70 00:05:55,480 --> 00:05:58,609 Có phiền không nếu tôi cho anh lời khuyên với tư cách người đã tiền đính hôn 71 00:05:58,692 --> 00:05:59,735 - tám năm nay? - Được. 72 00:05:59,818 --> 00:06:02,237 Anh phải hiểu tại sao lại dùng mấy app đó. 73 00:06:02,321 --> 00:06:04,323 Để tìm trai hay để vui vẻ? 74 00:06:04,406 --> 00:06:07,201 Anh sẽ không thể gặp người nghiêm túc nếu chỉ muốn vui vẻ. 75 00:06:07,743 --> 00:06:08,577 Vâng. 76 00:06:09,161 --> 00:06:10,662 Mà mấy giờ rồi? Tôi đói quá. 77 00:06:10,746 --> 00:06:12,456 Trời, sếp không có đây. Đi thôi. 78 00:06:12,539 --> 00:06:14,082 - Vâng. - Chào. 79 00:06:14,166 --> 00:06:16,084 Các anh muốn có người thứ ba không? 80 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Người thứ ba gì? 81 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 Chỉ là… Tôi muốn… Tôi đã… 82 00:06:22,466 --> 00:06:24,468 Liệu… Cho tôi đi cùng nhé? 83 00:06:26,720 --> 00:06:31,141 Chắc là được. Thường anh hay mang hộp cơm trưa thảm hại ra công viên nhỉ? 84 00:06:31,225 --> 00:06:35,812 Đúng thế. Nhưng hôm nay tôi định giao lưu với các chàng trai. 85 00:06:37,147 --> 00:06:38,565 Được rồi. Tốt. 86 00:06:38,649 --> 00:06:41,610 Có điều về phần chuyện trò, hãy làm theo chúng tôi. 87 00:06:42,194 --> 00:06:44,613 Anh bảo đi đâu, tôi theo đó, Đội trưởng. 88 00:06:45,781 --> 00:06:48,825 Được rồi, hãy nói nếu anh thấy đó là khởi đầu tốt. 89 00:07:01,129 --> 00:07:02,381 Molly. 90 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 Greta. 91 00:07:03,966 --> 00:07:05,592 Chào mừng trở lại. 92 00:07:06,677 --> 00:07:08,929 - Và chào mừng cô về nhà. - Cảm ơn cô. 93 00:07:09,012 --> 00:07:10,639 Được rồi. Tôi không vào giáo phái của cô đâu. 94 00:07:10,722 --> 00:07:12,057 Tôi sẽ vào. 95 00:07:12,140 --> 00:07:15,352 Đây không phải giáo phái. Đây là Halsa. 96 00:07:15,435 --> 00:07:17,229 Đây là spa yêu thích của tôi ở LA. 97 00:07:17,312 --> 00:07:20,691 Tôi đã đọc về chỗ này. Muốn làm hội viên ở đây phải chờ năm năm. 98 00:07:21,191 --> 00:07:22,651 Đúng, nhưng ta được vào ngay. 99 00:07:22,734 --> 00:07:24,903 Được rồi, việc này sẽ mất bao lâu? 100 00:07:24,987 --> 00:07:27,823 Ai biết được? Thời gian chẳng nghĩa lý gì ở đây. 101 00:07:27,906 --> 00:07:29,074 Cô ấy nói đúng, dĩ nhiên rồi. 102 00:07:29,157 --> 00:07:31,785 Đây là nơi ẩn náu khỏi thế giới. 103 00:07:31,869 --> 00:07:34,246 Dù chúng tôi cần thẻ tín dụng mới hơn của cô. 104 00:07:34,872 --> 00:07:36,415 Vâng, tất nhiên rồi. 105 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Tôi sắp phải về văn phòng và tôi… 106 00:07:38,417 --> 00:07:41,295 Sofia, bình tĩnh nào. Đây là lý do ta ở đây. 107 00:07:41,378 --> 00:07:43,797 Cô đang bị stress quá. 108 00:07:43,881 --> 00:07:47,885 Chúng ta ở đây để quên hết mọi vấn đề và tận hưởng niềm vui. 109 00:07:47,968 --> 00:07:50,679 Hãy hít loại dầu giúp ta tĩnh tâm. 110 00:07:52,264 --> 00:07:55,100 Được rồi. Tôi đã hiểu tại sao người ta làm việc này. 111 00:07:55,601 --> 00:07:57,728 Cảm giác như giờ tôi đang ở hành tinh Avatar vậy. 112 00:07:58,312 --> 00:07:59,438 Nghĩa là cô ấy thích nó. 113 00:07:59,521 --> 00:08:01,064 Thấy sướng thật. Nó là gì vậy? 114 00:08:02,983 --> 00:08:04,735 Hệt như Waikiki. 115 00:08:04,818 --> 00:08:06,403 Không. Không đâu. 116 00:08:06,486 --> 00:08:08,030 Anh sẽ không tin đâu 117 00:08:08,113 --> 00:08:10,365 nhưng chỗ này làm phô mai nướng ngon tuyệt. 118 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 Ngon nhất thành phố. 119 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Chúng tôi sẽ không cần chúng. 120 00:08:13,660 --> 00:08:16,205 - Cho ba bánh kẹp phô mai nướng nhé. - Vâng. 121 00:08:16,288 --> 00:08:19,124 Và tôi sẽ gọi một chai bia. 122 00:08:19,750 --> 00:08:20,751 Các anh muốn uống không? 123 00:08:23,003 --> 00:08:25,005 Được rồi, đồ lập dị. Sao vậy? Anh bị sao vậy? 124 00:08:25,088 --> 00:08:27,341 - Anh sắp chết à? - Không. Mọi chuyện ổn. 125 00:08:27,424 --> 00:08:30,886 Chỉ là… Này, các sếp đã đi khỏi văn phòng. 126 00:08:30,969 --> 00:08:35,390 Vui một chút có sao đâu nhỉ? Uống vài chai bia với hai người bạn? 127 00:08:36,433 --> 00:08:39,686 Được rồi. Không khí rất kỳ cục rồi. 128 00:08:39,770 --> 00:08:40,770 Tôi chưa từng thấy thế này 129 00:08:40,854 --> 00:08:43,398 từ khi bố mẹ tôi bảo họ lại ly dị nhau. 130 00:08:43,482 --> 00:08:45,150 Hãy lấy bia để ta bình tĩnh lại. 131 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 Tuyệt. Vâng, ba bia. 132 00:08:47,444 --> 00:08:50,155 Loại như Amstel Light nhưng quen thuộc hơn. 133 00:08:50,239 --> 00:08:51,698 Vâng. Tôi sẽ xem có gì. 134 00:08:51,782 --> 00:08:53,534 Việc đó chẳng giúp tôi thoải mái. 135 00:09:00,374 --> 00:09:03,377 Tôi cảm nhận mình đang được thải độc. 136 00:09:03,460 --> 00:09:05,337 Tối qua, tôi uống nửa ly vang trắng 137 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 và cái mặt nạ này giúp tôi hết hẳn chếnh choáng. 138 00:09:08,131 --> 00:09:09,258 Có có gì vậy? 139 00:09:09,341 --> 00:09:10,759 Lô hội, collagen, 140 00:09:10,843 --> 00:09:14,096 và một loại đất núi lửa 2.000 năm từ Pompeii. 141 00:09:14,179 --> 00:09:15,722 Rõ ràng, đó là một bi kịch 142 00:09:15,806 --> 00:09:17,724 nhưng cũng hay khi nó đem lại lợi ích gì đó. 143 00:09:18,809 --> 00:09:21,937 Ôi Chúa ơi. Không thể tin tôi há được hàm cỡ này. 144 00:09:22,855 --> 00:09:25,190 Có vẻ cuối cùng cô đã hiểu thế nào là chăm sóc bản thân. 145 00:09:27,276 --> 00:09:28,694 Cô biết không? Chắc là vậy. 146 00:09:29,778 --> 00:09:33,323 Ainsley, Rhonda, tôi xin lỗi vì chuyện sáng nay. 147 00:09:33,407 --> 00:09:36,493 Tôi không nên mắng hai người như thế. Rõ ràng, tôi bị stress và mệt. 148 00:09:36,577 --> 00:09:39,538 Cô không sai lắm. Chúng tôi làm sai mà. 149 00:09:39,621 --> 00:09:41,665 Ai cũng có lúc làm sai. 150 00:09:41,748 --> 00:09:43,917 Đa số mọi ngày, hai người làm rất tốt. 151 00:09:44,668 --> 00:09:46,086 Tôi chỉ muốn hai người biết thế. 152 00:09:46,170 --> 00:09:47,296 Cảm ơn cô. 153 00:09:48,005 --> 00:09:49,631 Cảm ơn vì đưa chúng tôi đến đây, Molly. 154 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 Đây là ý rất hay. Tôi nghĩ cả nhóm cần việc này. 155 00:09:52,634 --> 00:09:53,844 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn cô. 156 00:09:53,927 --> 00:09:56,305 Các bạn. Đừng lo chuyện đó. 157 00:09:56,388 --> 00:09:57,598 Không có gì. 158 00:10:00,142 --> 00:10:03,729 Tôi sẽ ở bên bạn 159 00:10:03,812 --> 00:10:06,356 - Khi trời đổ mưa… - Ta sẽ không hát, Ainsley. 160 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 Vâng. Rõ rồi. Dạ. 161 00:10:08,775 --> 00:10:11,570 Được rồi. Howard, bánh kẹp phô mai nướng này chán lắm. 162 00:10:11,653 --> 00:10:13,155 Được rồi, tôi đang nhớ ra rồi. 163 00:10:13,238 --> 00:10:15,199 Đây không phải nơi bán bánh kẹp phô mai nướng. 164 00:10:15,282 --> 00:10:17,826 Đây là nơi Tanya và tôi bị ngộ độc thực phẩm nặng. 165 00:10:18,619 --> 00:10:20,704 Tối đó, cô ấy khiến tôi rất xấu hổ. 166 00:10:22,164 --> 00:10:26,960 Vâng, đi ăn tối với người đặc biệt chắc thú vị lắm. 167 00:10:27,044 --> 00:10:28,170 Anh đang nói gì vậy? 168 00:10:28,253 --> 00:10:30,839 Chắc chắn có chuyện gì đó? Nói xem anh phiền lòng chuyện gì. 169 00:10:30,923 --> 00:10:33,133 Nó chẳng có gì to tát. 170 00:10:33,217 --> 00:10:35,719 Chỉ là, khi các anh đến tuổi tôi, 171 00:10:35,802 --> 00:10:40,057 các anh bắt đầu nhận ra mình đã sang cái dốc bên kia cuộc đời. 172 00:10:40,140 --> 00:10:42,976 - Chà. Anh bắt đầu như thế à? - Không, tôi hiểu. 173 00:10:43,060 --> 00:10:46,647 Tôi luôn lo mình sẽ chết trước khi phim Quá Nhanh Quá Nguy Hiểm kết thúc 174 00:10:46,730 --> 00:10:48,774 mà tôi phải biết la familia còn bên nhau không. 175 00:10:49,691 --> 00:10:53,237 Tôi đang nhận ra đã đến thời điểm trong đời 176 00:10:53,320 --> 00:10:56,073 mình lại cần người đồng hành. 177 00:10:56,156 --> 00:10:59,701 Tôi nghe các anh nói về hẹn hò nên nghĩ sẽ hỏi liệu… 178 00:11:00,786 --> 00:11:02,371 các anh có lời khuyên nào không. 179 00:11:02,454 --> 00:11:04,957 Được rồi. Chà, tôi không thích sự nhạy cảm 180 00:11:05,040 --> 00:11:08,418 nhưng tôi thích bảo người ta làm gì, là mục đích của việc khuyên bảo. 181 00:11:08,502 --> 00:11:09,503 Vâng, tôi đồng ý. 182 00:11:09,586 --> 00:11:11,421 Chà, đồng ý. Tôi thích giúp người khác. 183 00:11:11,505 --> 00:11:13,924 Tôi đã giới thiệu anh họ J.J. với vợ anh ấy bây giờ 184 00:11:14,007 --> 00:11:16,635 và có thể nói rằng lần này tôi phải làm cho đúng. 185 00:11:17,553 --> 00:11:19,555 - Được rồi. - Vậy, cho bọn tôi xem app hẹn hò đi. 186 00:11:19,638 --> 00:11:22,266 Được rồi, tôi… Vâng, tôi không có. 187 00:11:22,349 --> 00:11:24,935 Gì cơ? Được rồi, đưa điện thoại đây. Tôi sẽ tải xuống thứ anh cần. 188 00:11:26,270 --> 00:11:27,354 Tuyệt. Được rồi. 189 00:11:27,437 --> 00:11:29,523 Được rồi. Ta sẽ bắt đầu với tiểu sử. 190 00:11:29,606 --> 00:11:32,317 Thứ gì đó hài hước, phong cách nhưng không quá hài hước. 191 00:11:32,401 --> 00:11:33,402 Cũng nên để ngắn thôi 192 00:11:33,485 --> 00:11:36,321 nhưng tóm tắt toàn bộ cuộc sống của anh trong tầm dưới chín từ. 193 00:11:37,573 --> 00:11:40,284 Được rồi. Được rồi. 194 00:11:40,367 --> 00:11:41,910 Tôi thích… 195 00:11:41,994 --> 00:11:45,747 bên ngoài, con gái, tình yêu. 196 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 - Ta sẽ lo phần viết. - Ừ. 197 00:11:51,587 --> 00:11:53,422 Này Molly. Ta giữ áo choàng tắm này luôn được không? 198 00:11:53,505 --> 00:11:55,048 Tôi thấy như được chú gấu bắc cực ôm vậy. 199 00:11:55,132 --> 00:11:57,092 Được, cưng ạ. Tất nhiên là được. 200 00:11:57,843 --> 00:11:59,511 Ôi trời đất ơi. 201 00:11:59,595 --> 00:12:02,472 - Bé Moll? Này! - Molly! 202 00:12:02,556 --> 00:12:06,185 Cậu làm gì ở đây vậy? Tưởng cậu sẽ ở cơ quan gì đó chứ. 203 00:12:06,268 --> 00:12:10,439 Chà, tôi quyết định mời các đồng nghiệp đi spa một ngày. 204 00:12:10,522 --> 00:12:12,441 Ôi Chúa ơi! Dễ thương quá! 205 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 - Xin chào. - Chào. 206 00:12:13,901 --> 00:12:15,944 Thật vui khi gặp các cậu. Tôi nhớ các cậu lắm. 207 00:12:16,028 --> 00:12:18,530 Lâu lắm rồi ta không gặp nhau. 208 00:12:19,198 --> 00:12:21,575 Chúa ơi, tôi biết. Dạo này tôi bận tối mắt tối mũi. 209 00:12:21,658 --> 00:12:23,827 Từ khi từ Florence về, tất cả tanh bành. 210 00:12:23,911 --> 00:12:26,038 Kiểu: "Cuộc đời, cho tôi một phút chứ?" 211 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Nhưng chúng tôi nói khi về LA thì phải gọi cho cậu. 212 00:12:30,375 --> 00:12:33,337 Khoan. Vậy hai cậu đi Florence với nhau à? 213 00:12:33,420 --> 00:12:35,839 Ừ. Là chuyến đi hàng năm của các bà vợ. 214 00:12:35,923 --> 00:12:37,132 Đúng rồi! Ôi Chúa ơi. 215 00:12:37,216 --> 00:12:39,134 Phải, tất nhiên rồi, chuyến đi hàng năm. 216 00:12:39,718 --> 00:12:43,096 Đúng ra, tôi không còn là vợ John nữa 217 00:12:43,180 --> 00:12:46,099 nhưng thế không có nghĩa là các cậu không thể đi 218 00:12:46,183 --> 00:12:47,684 nhưng chúng ta vẫn là bạn bè 219 00:12:47,768 --> 00:12:50,020 nên sao không đi du lịch cùng nhau nhỉ? 220 00:12:50,103 --> 00:12:52,105 Ý tôi là… nhỉ? 221 00:12:54,149 --> 00:12:55,400 Sao? Chuyện gì? 222 00:12:56,026 --> 00:12:58,654 Cưng à, bọn tôi chỉ nghĩ thế thì cậu sẽ khó xử. 223 00:12:58,737 --> 00:12:59,738 Phải. 224 00:12:59,821 --> 00:13:01,073 Khó xử chuyện gì? 225 00:13:02,199 --> 00:13:03,867 Khoan, Hailey đi cùng à? 226 00:13:05,244 --> 00:13:06,620 Chà, ý tôi là cô ấy đã… 227 00:13:06,703 --> 00:13:07,871 Cô ấy cũng tham gia. 228 00:13:09,790 --> 00:13:10,791 Là ngẫu nhiên thôi. 229 00:13:10,874 --> 00:13:13,752 Chúng tôi định gặp cánh đàn ông ở Rome sau đó, 230 00:13:13,836 --> 00:13:15,754 và John rất muốn đưa Hailey theo. 231 00:13:15,838 --> 00:13:17,965 Và Phil, tôi yêu anh ấy 232 00:13:18,048 --> 00:13:20,384 nhưng anh ấy ngu hết phần thiên hạ. 233 00:13:20,467 --> 00:13:22,761 Anh ấy bảo John là Hailey có thể đi. 234 00:13:22,845 --> 00:13:26,849 Nên chả thích thú gì nhưng bọn tôi phải làm thế. 235 00:13:26,932 --> 00:13:29,476 - Phải. Hẳn rồi. Tôi hiểu. - Ừ. 236 00:13:29,560 --> 00:13:32,229 - Tôi rất hiểu. - Chà, sao cũng được. 237 00:13:32,312 --> 00:13:34,064 Tuần tới, mình ăn sáng nhé? 238 00:13:34,147 --> 00:13:35,274 - Hội nguyên bản. - Đúng vậy! 239 00:13:35,357 --> 00:13:37,609 - Chắc chắn rồi. - Được, tuyệt lắm. 240 00:13:37,693 --> 00:13:40,737 Và nhân tiện, tôi phải nói 241 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 tôi rất mến đồng nghiệp của cậu. 242 00:13:43,532 --> 00:13:46,994 Rất đa dạng văn hóa. Tuyệt quá. Phải! 243 00:13:47,911 --> 00:13:50,455 Được rồi. Tuần tới, tôi sẽ gọi cậu dù cậu có thích hay không. Nhé? 244 00:13:50,539 --> 00:13:51,373 - Ừ. - Yêu cậu. 245 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 - Yêu cậu. - Trông cậu tuyệt lắm. 246 00:13:53,792 --> 00:13:54,877 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 247 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 Tuổi? 248 00:13:59,840 --> 00:14:00,966 - Bốn mươi lăm. - Bốn mươi mốt. 249 00:14:01,550 --> 00:14:02,926 - Chiều cao? - Một mét tám. 250 00:14:03,010 --> 00:14:04,011 Một mét tám bảy. 251 00:14:04,094 --> 00:14:06,221 Nếu anh nói mình cao 1,8 mét thì thực tế là cao 1,62 mét. 252 00:14:07,055 --> 00:14:09,183 - Được rồi. - Được rồi, cuốn sách yêu thích. 253 00:14:09,266 --> 00:14:11,810 - Công Viên Kỷ Jura. - Không. Tôi bảo "sách". Đó là phim. 254 00:14:11,894 --> 00:14:14,730 Được rồi. Để trống chỗ đó. Thế hấp dẫn hơn đấy. 255 00:14:14,813 --> 00:14:15,898 Tôi có thể hiểu điều đó. 256 00:14:15,981 --> 00:14:19,276 Được rồi, nếu anh muốn mời một người ăn tối thì đó là ai? 257 00:14:22,070 --> 00:14:25,032 Được rồi. Nếu người đó nói một ngôn ngữ đã chết 258 00:14:25,115 --> 00:14:26,950 thì có thiết bị dịch mọi ngôn ngữ không? 259 00:14:27,034 --> 00:14:28,243 Ôi Chúa ơi. 260 00:14:28,327 --> 00:14:31,663 LeBron, Oprah, Khaleesi và anh, cưng ạ. 261 00:14:32,539 --> 00:14:34,666 Chúa ơi, dị tính thật dễ. 262 00:14:34,750 --> 00:14:37,878 Vâng, tôi chỉ thấy ta khai hồ sơ hơi thiếu trung thực. 263 00:14:37,961 --> 00:14:40,047 Anh nghĩ hẹn hò là gì? 264 00:14:40,130 --> 00:14:41,673 Đều là thiếu trung thực. 265 00:14:41,757 --> 00:14:44,134 Anh nói dối trên mạng và lại nói dối ngoài đời. 266 00:14:44,218 --> 00:14:45,677 Tôi đã ở bên Tanya tám năm 267 00:14:45,761 --> 00:14:47,721 và cô ấy vẫn chưa từng thấy tôi cởi trần. 268 00:14:47,804 --> 00:14:49,389 Anh muốn chúng tôi giúp hay không? 269 00:14:50,390 --> 00:14:52,226 Có, tôi… Có. 270 00:14:53,393 --> 00:14:56,313 Đây là nơi tôi thích thứ nhì sau Disneyland. 271 00:14:56,396 --> 00:14:59,816 Hi vọng tôi có thể quay lại đây 479 lần. 272 00:14:59,900 --> 00:15:01,818 Tida, cô đúng là một nghệ sĩ. 273 00:15:02,903 --> 00:15:06,114 Này, Molly đi một lúc rồi. Liệu cô ấy có ổn không? 274 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 Cô ấy nói là vào nhà vệ sinh. 275 00:15:11,245 --> 00:15:13,205 Tida, tôi sẽ quay lại ngay. 276 00:15:17,334 --> 00:15:19,670 Chào. Một nước soda thường nhé. 277 00:15:19,753 --> 00:15:22,798 Tôi vẫn lấy cái ô nếu anh có. 278 00:15:23,924 --> 00:15:25,384 Chắc chắn không muốn ly kép chứ? 279 00:15:26,426 --> 00:15:28,387 Tôi chỉ muốn uống nước. 280 00:15:28,470 --> 00:15:30,639 Vâng, tôi đã uống cerveza ở đằng kia với bạn, nên… 281 00:15:30,722 --> 00:15:32,891 Cerveza? Hablas español? 282 00:15:33,809 --> 00:15:36,270 Tôi xin lỗi. Tôi không biết tiếng Tây Ban Nha. 283 00:15:37,229 --> 00:15:38,772 Nhưng tôi đang học. 284 00:15:38,856 --> 00:15:41,733 Muy mới. Tôi đang ở băng số hai. 285 00:15:41,817 --> 00:15:43,610 Chà, phát âm của anh không tệ. 286 00:15:44,528 --> 00:15:45,779 - Anh còn biết gì nữa? - Được rồi. 287 00:15:47,072 --> 00:15:49,074 Tôi có thể kể chuyện ở công viên. 288 00:15:55,038 --> 00:15:56,665 Nói thật, tôi chỉ liệt kê các con vật. 289 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 Này, khởi đầu tốt đấy. 290 00:16:01,211 --> 00:16:02,379 Nhân tiện, tôi là Chelsea. 291 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 Arthur. Rất vui được gặp cô. 292 00:16:04,339 --> 00:16:05,340 Tôi cũng vậy. 293 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Cảm ơn nhé. 294 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 Thôi nào. Chuyện nhỏ mà. 295 00:16:11,805 --> 00:16:15,851 Cô ta vứt đồ của tôi vào bồn tắm nóng. Tôi nhìn thấy. 296 00:16:15,934 --> 00:16:18,645 - Là vô tình. - Không phải vô tình. 297 00:16:18,729 --> 00:16:22,399 Phil đâm xe phải người đó ở Ireland, đó là vô tình. 298 00:16:22,482 --> 00:16:23,483 Biết không? 299 00:16:23,567 --> 00:16:28,030 Có lẽ tôi đã đá đồ của cậu vào đó nhưng cậu đáng bị thế. 300 00:16:28,113 --> 00:16:30,532 Cậu đã làm gì vậy, đi chuyến đó với Hailey? 301 00:16:30,616 --> 00:16:32,075 Loại bạn nào mà làm thế? 302 00:16:32,159 --> 00:16:34,328 Ôi Chúa ơi. Cậu nói thật hả? 303 00:16:36,038 --> 00:16:38,498 Thật… Thật điên rồ. 304 00:16:40,959 --> 00:16:44,379 Molly, cô biết Halsa có chính sách năng lượng tiêu cực bằng không mà. 305 00:16:44,463 --> 00:16:46,548 Tôi biết chứ. Cô nghĩ tôi không biết à? 306 00:16:46,632 --> 00:16:47,883 Phải nói thế với cô ta mới đúng. 307 00:16:47,966 --> 00:16:49,676 Tôi nghĩ cô biết tôi phải làm gì. 308 00:16:49,760 --> 00:16:51,136 Chúng ta kết thúc ở đây. 309 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 Tôi đã tài trợ cả khu trị liệu bằng dầu thơm. 310 00:16:54,681 --> 00:16:56,808 Có mùi hương mang tên tôi đấy. 311 00:16:56,892 --> 00:17:00,020 Nó có mùi như hoa đại và bánh nướng việt quất. 312 00:17:01,563 --> 00:17:04,316 Xin lỗi nhưng tôi phải làm việc này. 313 00:17:05,608 --> 00:17:08,819 Chúng tôi sẽ tính tiền cô đến hết tháng 314 00:17:08,904 --> 00:17:10,614 nhưng sau đó sẽ hủy thẻ thành viên của cô. 315 00:17:14,492 --> 00:17:15,327 Thôi được. 316 00:17:17,412 --> 00:17:18,413 Ta nên đi thôi. 317 00:17:23,085 --> 00:17:25,253 Rất đúng thời điểm. Chúng tôi vừa xong hồ sơ của anh. 318 00:17:25,337 --> 00:17:28,464 Tôi đã thêm rằng anh là người đóng trong Road Rules, Semester at Sea. 319 00:17:28,549 --> 00:17:29,758 Đừng lo chuyện đó. 320 00:17:29,842 --> 00:17:32,135 Tôi rất trân trọng việc các anh giúp tôi 321 00:17:32,219 --> 00:17:34,304 nhưng tôi không thích nói dối. 322 00:17:34,388 --> 00:17:35,264 Tôi sẽ xóa nó. 323 00:17:35,347 --> 00:17:37,891 Ôi Chúa ơi. Giúp người thật phí thời gian! 324 00:17:38,475 --> 00:17:40,936 - Anh làm ở quỹ từ thiện đấy nhé. - Không phải tự nguyện. 325 00:17:41,019 --> 00:17:42,521 Thật vui được gặp anh, Arthur. 326 00:17:43,105 --> 00:17:45,607 Tuần tới, tôi rảnh để ăn tối. Cứ nhắn tôi bất cứ lúc nào. 327 00:17:45,691 --> 00:17:47,568 Được rồi, tuyệt quá. Bảo trọng nhé, Chelsea. 328 00:17:51,280 --> 00:17:52,656 Vừa nãy là cô quái nào thế? 329 00:17:52,739 --> 00:17:54,533 Chỉ là người phụ nữ tôi gặp ở quầy bar. 330 00:17:55,075 --> 00:17:57,035 Chúng tôi nói chuyện hợp nên tôi mời cô ấy đi chơi. 331 00:17:57,119 --> 00:17:59,246 - Ngoài đời à? - Xin lỗi, đời gì? 332 00:17:59,329 --> 00:18:01,373 Chà. Đúng kiểu truyền thống. 333 00:18:01,456 --> 00:18:03,041 Tôi ấn tượng đấy. Choáng nhưng ấn tượng. 334 00:18:03,125 --> 00:18:04,960 Được rồi, phải uống chầu nữa mới được. 335 00:18:05,043 --> 00:18:06,628 Cho ba bia nữa nhé. 336 00:18:06,712 --> 00:18:08,547 Và cho tôi một phô mai nướng dở ẹc nữa. 337 00:18:08,630 --> 00:18:10,424 Không. Mông anh. 338 00:18:12,509 --> 00:18:14,261 Các cô, tôi chỉ muốn xin lỗi 339 00:18:14,344 --> 00:18:17,723 vì đã nổi cơn tam bành trong ngày sức khỏe tinh thần của ta. 340 00:18:17,806 --> 00:18:20,309 Không sao. Đừng khắt khe với bản thân. 341 00:18:20,392 --> 00:18:23,395 - Tôi làm hỏng dịp ở Halsa của các cô. - Không đâu. 342 00:18:23,478 --> 00:18:25,647 Tôi thích khi có một bàn chân mềm và một bàn chân cứng. 343 00:18:25,731 --> 00:18:27,107 Nó khiến tôi thú vị. 344 00:18:27,191 --> 00:18:29,318 Cô biết không, điều đáng buồn là 345 00:18:30,027 --> 00:18:32,321 tôi không ưa Jacinda cho lắm. 346 00:18:32,404 --> 00:18:36,992 Cô ta từng là một phần trong cuộc sống của John và tôi đã quen với cô ta. 347 00:18:37,075 --> 00:18:40,495 Giờ không còn anh ta, không còn bạn cũ. 348 00:18:40,579 --> 00:18:41,580 Không còn Halsa. 349 00:18:42,581 --> 00:18:46,084 Tôi thấy mình như dòng xe ô tô lỗi thời hay gì đó. 350 00:18:46,168 --> 00:18:48,629 Không, cô không phải dòng xe lỗi thời. 351 00:18:48,712 --> 00:18:52,633 Khi nhìn cô, tôi thấy dòng xe mới, cải tiến. 352 00:18:52,716 --> 00:18:58,180 Vâng. Cô như chiếc Buick đẹp, sang chảnh. 353 00:18:58,263 --> 00:19:00,307 Được rồi. Chọn xe đó thì hơi kỳ nhưng tôi đồng ý. 354 00:19:00,390 --> 00:19:01,808 Cô có rất nhiều đức tính. 355 00:19:01,892 --> 00:19:03,644 - Và cô mới bắt đầu. - Đúng thế. 356 00:19:04,645 --> 00:19:05,646 Cảm ơn nhé. 357 00:19:06,438 --> 00:19:08,482 Cô sẽ có bạn mới, spa mới. 358 00:19:08,565 --> 00:19:10,275 - Cô sẽ có người đàn ông khác. Tôi biết. - Vâng. 359 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 Tôi không biết nữa. 360 00:19:11,527 --> 00:19:13,362 Tôi nghĩ mình qua cái thời hẹn hò rồi. 361 00:19:13,445 --> 00:19:15,697 Gì cơ? Không, đừng nói thế. 362 00:19:15,781 --> 00:19:18,700 Cô rất đẹp. Hẳn là có khối người theo đuổi cô. 363 00:19:18,784 --> 00:19:19,785 Có thể. 364 00:19:19,868 --> 00:19:22,871 Malcolm Gladwell cứ nhắn cho tôi các bài của New Yorker và nói: 365 00:19:22,955 --> 00:19:24,414 "Điều này khiến tôi nghĩ tới cô". 366 00:19:24,498 --> 00:19:28,377 Tôi nhắn lại dấu chấm than nhưng tôi không đọc bài báo. 367 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 - Thế có phải là tán tỉnh? - Chắc chắn là không. Chẳng có gì. 368 00:19:31,338 --> 00:19:34,550 Quên anh ta đi. Có khối đàn ông tốt ngoài kia. 369 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 Cô sẽ gặp một người vào lúc bất ngờ nhất 370 00:19:36,635 --> 00:19:38,011 và mọi thứ sẽ cứ thế vào guồng. 371 00:19:40,013 --> 00:19:43,100 Cô nói đúng. Tôi nghĩ vậy. Có lẽ vậy. 372 00:19:43,183 --> 00:19:44,434 Chúng ta cạn ly nhé? 373 00:19:44,518 --> 00:19:46,478 - Vâng! - Vâng! Cạn ly. 374 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 Xin chào? 375 00:19:56,822 --> 00:19:59,783 - Chào. - Chào, cô đây rồi. 376 00:19:59,867 --> 00:20:01,785 Howard, Nicholas. 377 00:20:01,869 --> 00:20:05,914 Họ đã về từ chỗ mà họ đã đến. 378 00:20:05,998 --> 00:20:08,917 Mấy bà tướng đã về, theo ý tôn trọng. 379 00:20:09,001 --> 00:20:10,210 Chết tiệt. 380 00:20:10,294 --> 00:20:12,129 Mấy anh say à? 381 00:20:12,212 --> 00:20:16,383 Chúng tôi uống chút rượu vào bữa trưa. 382 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 Tôi xin lỗi. Tôi không bao giờ làm mấy việc thế này. 383 00:20:19,344 --> 00:20:21,180 Không, không sao. 384 00:20:21,263 --> 00:20:23,056 Cánh phụ nữ bọn tôi cũng đi uống rượu. 385 00:20:24,516 --> 00:20:26,602 Bọn em thấy chuyện cực kỳ điên rồ. Bọn em phải ăn mừng. 386 00:20:26,685 --> 00:20:28,270 Kẻ độc thân này 387 00:20:28,353 --> 00:20:30,856 đã mời một cô gái ở quầy bar đi chơi. 388 00:20:30,939 --> 00:20:34,067 - Ngoài đời thực? - Đúng thế và cô ấy còn xinh cơ. 389 00:20:34,151 --> 00:20:38,155 Hoặc, xin lỗi, muy caliente. Tôi có thể nói thế vì tôi đồng tính. 390 00:20:39,072 --> 00:20:41,658 - Không, anh không thể. - Cùng gốc mà! 391 00:20:42,242 --> 00:20:43,368 Chà, tuyệt đấy. 392 00:20:43,952 --> 00:20:44,870 Không, việc đó… 393 00:20:46,580 --> 00:20:49,291 Tôi rất mừng cho anh. Tự hào về anh. Giỏi lắm. 394 00:20:49,374 --> 00:20:50,375 Cảm ơn. 395 00:20:52,794 --> 00:20:53,962 Được rồi. 396 00:20:54,046 --> 00:20:57,382 Được rồi, vì mọi người say cả rồi nên ta về nhà nhé? 397 00:20:57,466 --> 00:20:58,759 Hẹn mai gặp lại mọi người. 398 00:20:58,842 --> 00:21:00,511 Và một ngày kinh khủng. 399 00:21:00,594 --> 00:21:03,180 Đừng lặp lại việc này nhé. Ta phải thật chuyên nghiệp. 400 00:21:04,932 --> 00:21:05,933 Chúc các bạn ngủ ngon. 401 00:21:22,157 --> 00:21:23,367 Tuyệt, tôi đang ở trong xe. 402 00:21:44,721 --> 00:21:46,098 Arthur ở quầy bar đây 403 00:21:46,181 --> 00:21:48,392 Como estas? Thế nghĩa là "Bạn khỏe không?" 404 00:21:48,475 --> 00:21:51,270 Bueno! Tôi đang ăn lasagna rất bueno! 405 00:23:15,729 --> 00:23:17,731 Biên dịch: Nhung Vũ