1 00:00:12,304 --> 00:00:16,225 "بنك طعام الكنيسة الأسقفية (غاردينا)، (كاليفورنيا)" 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,309 قادم! 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,728 "للتبرع بالطعام والمستلزمات مخزن الأطعمة هنا" 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,939 "قائمة اليوم: حساء الخضراوات والدجاج" 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,065 "صحون الفواكه، أرز وفول" 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,483 "نلبي احتياجات جنوب (كاليفورنيا)" 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,276 "قائمة اليوم: فاكهة وفول سوداني بالهلام" 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 ماذا بحق السماء؟ 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,999 "مركز (سوكال) للشباب المثليين (إل سيغوندو)، (كاليفورنيا)" 10 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 أحسنت يا آنسة "ليز". 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 "حب - قوة - قبول" 12 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 شكراً! 13 00:00:48,090 --> 00:00:50,217 - هل اتصل عامل التكييف مجدداً؟ - لا. 14 00:00:50,300 --> 00:00:53,178 لا يُعقل. ساعة أخرى وسأحاول إصلاحه بنفسي. 15 00:00:53,262 --> 00:00:56,014 "أصبحوا معلمين للشباب المثليين" 16 00:00:56,098 --> 00:00:59,852 "فخر" 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,353 يا للهول! 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 "باليه (مودرنو) مرتفعات (بويل)، (كاليفورنيا)" 19 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 هيا يا قوم. طاقة أكثر! 20 00:01:09,236 --> 00:01:12,906 الصدر! أنزلوا أكتافكم جميعاً! 21 00:01:17,369 --> 00:01:18,412 مرحباً؟ 22 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 هذه أنا. 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 هل أنت جادة؟ 24 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 أجل! 25 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 "تبرعات مفاجئة" 26 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 صُدمت أكثر من 150 منظمة محلية صباح اليوم 27 00:01:34,553 --> 00:01:37,973 عندما تلقوا هدايا مادية سخية من المليارديرة "مولي ويلز". 28 00:01:38,056 --> 00:01:39,725 "ويلز" تستخدم ثروتها الهائلة 29 00:01:39,808 --> 00:01:42,436 لتمويل برامج الدعم في جنوب "كاليفورنيا". 30 00:01:42,519 --> 00:01:45,898 جاءت الهدايا من دون دعوة وفاجأت متلقيها. 31 00:01:45,981 --> 00:01:49,860 سيحسن هذا المال حيوات الكثيرين من الشباب المثليّ. 32 00:01:49,943 --> 00:01:51,528 لا أصدق أن هذا حدث لنا. 33 00:01:51,612 --> 00:01:52,696 أنا ممتنة جداً! 34 00:01:55,324 --> 00:01:58,660 قالت الزوجة السابقة للملياردير "جون نوفاك" في تصريح لها 35 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 إن نشاطها صباح اليوم مجرد البداية 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,665 وإن المزيد من الدعم المادي في الطريق. 37 00:02:03,749 --> 00:02:05,918 يا له من يوم لطيف لهؤلاء الناس الجديرين. 38 00:02:06,001 --> 00:02:07,669 عجباً! 39 00:02:08,753 --> 00:02:12,007 تهانيّ يا رفاق. يجب أن أهنئك يا "مولي". 40 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 هذه التبرعات المفاجئة كانت فكرة عبقرية. 41 00:02:14,384 --> 00:02:15,594 شكراً. 42 00:02:15,677 --> 00:02:19,389 إنه شعور جديد أن أشاهد نفسي على التلفاز في خبر إيجابي. 43 00:02:19,473 --> 00:02:22,726 أنا فخورة بنا جداً يا رفاق. مرحى للجميع! 44 00:02:23,727 --> 00:02:27,022 في أخبار أخرى، عُثر على 18 قدم مبتورة في قبو في "أوهايو"... 45 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 لا. لا تهتفوا على هذا. الهتاف على الخبر السابق. 46 00:02:45,374 --> 00:02:46,708 "رصيد غير كاف" 47 00:02:52,256 --> 00:02:53,131 "البورصة الأمريكية" 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,473 "مستحق السداد - آخر تنبيه" 49 00:03:20,576 --> 00:03:23,370 يا للهول. "مولي". هذا مهم. 50 00:03:23,453 --> 00:03:25,539 لديّ خبر جيد وخبر سيئ. 51 00:03:25,622 --> 00:03:28,125 الخبر الجيد هو أننا مدعوون إلى حفل فخم. 52 00:03:28,208 --> 00:03:31,211 - وما الخبر السيئ؟ - أن الجميع هنا مدعوون أيضاً. 53 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 "الحفل السنوي الـ38" 54 00:03:33,130 --> 00:03:37,092 سيعترفون بمجهوداتي فيما تُدعى الجوائز الإنسانية الخيرية؟ 55 00:03:37,176 --> 00:03:38,927 جوائز "مانيز"؟ حقاً؟ 56 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 أجل. ذُكر أنني سأتلقى جائزة "مارجوري بندلتون فوستر". 57 00:03:43,015 --> 00:03:44,433 من تلك؟ 58 00:03:44,516 --> 00:03:46,310 كانت محسنة مشهورة. 59 00:03:46,393 --> 00:03:49,229 استخدمت ثروة عائلتها من الوقود لبناء الكثير من دور الأيتام. 60 00:03:49,771 --> 00:03:51,607 قبل أن ترمي نفسها أمام قطار. 61 00:03:53,066 --> 00:03:54,693 من يكترث لأي من ذلك؟ 62 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 إنه حفل فخم في فندق فخم. 63 00:03:57,487 --> 00:03:59,156 لقد صرنا مهمين مجدداً. 64 00:03:59,239 --> 00:04:01,408 عجباً! سيقدمون الطعام في الاحتفال. 65 00:04:01,491 --> 00:04:04,286 يُوجد اختيار للنباتيين. هذه مراعاة منهم. 66 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 ذُكر أن لديهم كركند وأضلع اللحم. 67 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 أحب مزيج المأكولات البحرية واللحوم. 68 00:04:09,333 --> 00:04:11,877 لعلمكم، حضرت الكثير من حفلات الجوائز، 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,546 لكنها كانت دوماً للاحتفال بفوز "جون" بشيء ما. 70 00:04:14,630 --> 00:04:16,130 أنا سعيدة من أجلك، 71 00:04:16,214 --> 00:04:18,509 لكن هل يجب أن نحضر حفل جوائز "مانيز"؟ 72 00:04:18,591 --> 00:04:21,011 ماذا؟ لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟ 73 00:04:21,094 --> 00:04:22,513 من العبث 74 00:04:22,596 --> 00:04:26,099 مشاهدة بعض المليارديرات يهدون بعضهم البعض التماثيل الذهبية. 75 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 لكننا كنا نعمل بجد بالغ. 76 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 ومن لا يحب أضلع اللحم المجانية؟ 77 00:04:33,982 --> 00:04:35,192 اتفقنا إذاً. 78 00:04:35,275 --> 00:04:38,111 سنتأنق وسنأكل الكركند. 79 00:04:38,195 --> 00:04:40,072 سنذهب إلى حفل فخم 80 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 للاحتفال بترك هذه السنة المريعة خلفي! 81 00:04:42,533 --> 00:04:45,577 - حسناً، لكن لنتذكر... - لا! لن أسمح لك بإفساد هذا. 82 00:04:45,661 --> 00:04:48,664 حسناً، لا بأس. سنذهب. لا بأس يا عزيزي. 83 00:04:48,747 --> 00:04:49,873 اذهبي. 84 00:04:49,957 --> 00:04:50,832 أعرف. سنذهب. 85 00:04:51,875 --> 00:04:54,670 لا بأس. أنا أعرف. 86 00:04:55,546 --> 00:04:57,589 هل أنت متأكد أنه سيليق بي؟ 87 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 لم أكن متأكداً من شيء آخر أكثر في حياتي. 88 00:05:01,426 --> 00:05:03,262 حسناً، سأخرج. 89 00:05:07,975 --> 00:05:11,019 يا للهول. إنه مبهر. 90 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 أنت مثل العنقاء التي تنهض من تحت الرماد. 91 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 أنت جميلة جداً في هذا 92 00:05:16,149 --> 00:05:18,277 لدرجة أنك اقتربت جداً من اختراق جدار مثليتي. 93 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 هذا شعور جيد، 94 00:05:19,695 --> 00:05:22,698 بأن يعترفوا بي لشيء آخر عدا كوني مطلقة. 95 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 أجل، وأنت تستحقين ذلك. 96 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 - كيف يسير تحضير الخطاب؟ - رائع. 97 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 "كما يعلم الكثيرون منكم، خضت الكثير هذا العام. 98 00:05:31,915 --> 00:05:35,169 وفي هذه الرحلة، وجدت طريقة لأتعافى. 99 00:05:35,711 --> 00:05:39,882 الإحسان في أساسه ينطوي على مساعدة الآخرين، 100 00:05:40,757 --> 00:05:44,261 لكنه ينطوي أيضاً على مساعدة نفسي." 101 00:05:45,846 --> 00:05:48,140 يا للهول! قوي جداً! 102 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 - هل كتبت هذا؟ - رباه. لا. وظفت كاتب خطابات. 103 00:05:50,726 --> 00:05:53,103 انظر إليّ في هذا الفستان. هل أبدو ككاتبة؟ 104 00:05:53,187 --> 00:05:55,355 - لا تبدين كذلك. وأحمد الرب على ذلك. - صحيح؟ 105 00:05:55,439 --> 00:05:56,565 هل تتخيلين ذلك؟ 106 00:05:57,316 --> 00:05:59,818 "أظن أنه يجب وضع الفاصلة هناك وليس هنا." 107 00:05:59,902 --> 00:06:01,195 "كلمات كثيرة. 108 00:06:01,278 --> 00:06:03,238 ليست لديّ طريقة للتواصل مع الناس." 109 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 "لنعمل على هذه المقالة التي أكتبها الآن." 110 00:06:05,824 --> 00:06:06,950 رباه. حقيقي جداً. 111 00:06:07,034 --> 00:06:08,994 - تماديت جداً. - أجل. 112 00:06:54,122 --> 00:06:55,874 "الجوائز الإنسانية الخيرية" 113 00:07:03,465 --> 00:07:04,466 عجباً! 114 00:07:04,550 --> 00:07:06,718 هذا أروع شيء حضرته على الإطلاق. 115 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 "أليكس" تريد دليلاً على حضوري. 116 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 - يا للهول. - ماذا؟ 117 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 ذاك "مارتن ستريبلر". 118 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 عجباً. 119 00:07:19,231 --> 00:07:20,649 يا له من شعور رائع 120 00:07:20,732 --> 00:07:23,110 لشخص يعرف من يكون "مارتن ستريبلر". 121 00:07:23,193 --> 00:07:25,112 هو أنشأ شركة البرمجة 122 00:07:25,195 --> 00:07:27,698 التي أحدثت ثورة في عالم المحاسبة في التسعينيات. 123 00:07:27,781 --> 00:07:30,742 إنه مثل "ليبرون جيمس" في حسابات الأرقام. 124 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 آسف، لا أعرف إن كنت محباً للرياضة. "ليبرون جيمس"... 125 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 اسمع، أقدّر لك عدم افتراض شيء ما، 126 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 لكنني أعرف "ليبرون جيمس". 127 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 حسناً. 128 00:07:38,625 --> 00:07:39,918 حسناً. 129 00:07:40,002 --> 00:07:41,253 تعال لنلقي التحية على "مارتن". 130 00:07:41,753 --> 00:07:43,881 مهلاً، ماذا؟ تمهل. هل تمزح؟ 131 00:07:43,964 --> 00:07:44,840 لا. لم لا؟ 132 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 هذا الرجل ملياردير. لا يمكننا الذهاب إليه ببساطة، صحيح؟ 133 00:07:47,843 --> 00:07:50,971 بالطبع يمكننا. هذه الفرصة تحدث مرة في العمر. 134 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 هيا بنا. 135 00:08:01,315 --> 00:08:03,066 معذرة. لا أقصد مقاطعة 136 00:08:03,150 --> 00:08:07,196 ما تبدو كأنها محادثة لطيفة ومبهجة، لكن 137 00:08:07,279 --> 00:08:08,614 هل أنت "مارتن ستريبلر"؟ 138 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 أجل، هذا أنا. 139 00:08:10,282 --> 00:08:14,745 حسناً يا سيدي، معي معجبك الأول هنا. 140 00:08:19,166 --> 00:08:20,792 - ألق التحية. - مرحباً. 141 00:08:26,840 --> 00:08:30,385 - أين ذلك النادل؟ - لا أعرف. مضى بعض الوقت. 142 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 ها أنا ذا. آسف لجعلكما تنتظران. 143 00:08:34,932 --> 00:08:35,974 ماذا أحضر لكما؟ 144 00:08:36,058 --> 00:08:38,894 هلا تحضر لي تيكيلا مع "سبرايت دايت" و5 كرزات 145 00:08:38,977 --> 00:08:40,770 - والقليل من... - رباه، لا. 146 00:08:40,854 --> 00:08:44,274 سنأخذ كأسي فودكا مارتيني مع القليل من الفيرموث وقشرة ليمون. 147 00:08:45,442 --> 00:08:46,443 اختيار ممتاز. 148 00:08:48,070 --> 00:08:49,655 إنه وسيم جداً. 149 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 - شكراً. - شكراً. 150 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 هل هذا مذاق كل المارتيني؟ هذه الفودكا مذهلة. 151 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 صحيح؟ هذا نوعي المفضل. 152 00:09:07,172 --> 00:09:10,008 مهلاً. هل أنت "جان بيير فولاند"؟ 153 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 أجل. 154 00:09:11,802 --> 00:09:14,763 رأيتكما تنتظران وكان عليّ فعل شيء. 155 00:09:14,847 --> 00:09:18,517 هذا الرجل قد يكون بنفس ثرائك وهو محسن كبير. 156 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 عائلته تملك الشركة المصنعة لهذه الفودكا. 157 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 صدقا أو لا تصدقا، هذا الطفل أنا. 158 00:09:24,314 --> 00:09:25,148 "(فولاند) فودكا فخمة" 159 00:09:25,232 --> 00:09:27,192 وضع جدي صورتي على الزجاجة. لا أعرف السبب. 160 00:09:27,276 --> 00:09:29,361 ربما لأنك كنت طفلاً وسيماً؟ 161 00:09:30,237 --> 00:09:31,405 أنا "صوفيا". 162 00:09:31,488 --> 00:09:33,323 مؤسسة عائلتك الخيرية تؤدي عملاً مذهلاً. 163 00:09:33,407 --> 00:09:34,741 وأنا "مولي". 164 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 وفودكا عائلتك تؤدي عملاً مذهلاً أيضاً. 165 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 لي على ساحة الرقص. 166 00:09:43,584 --> 00:09:45,002 هل تتحدثين بالفرنسية؟ 167 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 أعرف كيف أقول "نخبك" بعدة لغات. 168 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 إليكما تنبيه. 169 00:09:51,425 --> 00:09:55,179 لا تقولا "أوتشين شين" في غرفة مليئة برجال الأعمال اليابانيين. 170 00:09:55,262 --> 00:09:57,639 إنها تعني، "هنيئاً على قضيب ابنك الصغير". 171 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 من الجيد معرفة ذلك. 172 00:10:01,810 --> 00:10:04,646 والآن إن عذرتماني، أرجو أن تستمتعا بأمسيتكما. 173 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 وأنت أيضاً. 174 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 لا أصدق أنه ذلك الطفل المثير بعد بلوغه. 175 00:10:13,947 --> 00:10:17,951 أعني، واجهة المستخدم التي أضفتها لمتابعة المتوسط المرجح 176 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 تنذر عن شخص عبقري! 177 00:10:20,329 --> 00:10:23,582 - أنت تحب هذه الأمور حقاً، صحيح؟ - أجل، أحبها فعلاً. 178 00:10:23,665 --> 00:10:26,376 سأعطيك بطاقتي. يجب أن تأتي إلى مكاتبنا. 179 00:10:27,252 --> 00:10:29,546 أجل! سأفعل حتماً. لنفعل هذا. 180 00:10:29,630 --> 00:10:31,131 سأنتهي من مشروبي هذا فقط. 181 00:10:31,924 --> 00:10:34,801 إنه يقصد في وقت آخر وليس في وسط الحفل. 182 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 فهمت، آسف. تحمست قليلاً فقط. 183 00:10:38,222 --> 00:10:39,306 أنت تبلي حسناً. 184 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 "مرحاض النساء - مرحاض الرجال" 185 00:10:41,934 --> 00:10:45,062 "أهلاً بكم في حفل الجوائز الإنسانية الخيرية الـ38" 186 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 آسفة حقاً. 187 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 "هايلي"؟ 188 00:10:49,775 --> 00:10:51,109 "مولي". أهلاً. 189 00:10:51,944 --> 00:10:52,986 أهلاً. 190 00:10:54,112 --> 00:10:56,865 - اسمعي. آسفة. - لا. آسفة. 191 00:10:56,949 --> 00:10:58,825 لم أرد أن أقابلك بهذه الطريقة. 192 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 لا بأس. أنا بخير. كل شيء بخير. 193 00:11:01,870 --> 00:11:03,413 - رائع. - رائع. 194 00:11:06,124 --> 00:11:06,959 يعجبني فستانك. 195 00:11:07,960 --> 00:11:09,211 حقاً؟ 196 00:11:09,294 --> 00:11:11,380 هل تريدين مضاجعته إذاً كما ضاجعت زوجي؟ 197 00:11:11,463 --> 00:11:13,340 حسناً، يبدو أنك لست بخير. 198 00:11:13,423 --> 00:11:17,094 "مولي"! أهلاً. مضى وقت طويل. 199 00:11:17,678 --> 00:11:19,763 ماذا تفعلان هنا؟ ظننت أنكما في "موناكو". 200 00:11:19,847 --> 00:11:23,100 كنا كذلك، لكن اتصلت جوائز "مانيز". 201 00:11:23,183 --> 00:11:25,018 أنا متبرع مهم وأرادوا حضوري. 202 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 لذا غيرنا مسار الطائرة. 203 00:11:26,687 --> 00:11:28,313 - رائع. - أجل. 204 00:11:29,773 --> 00:11:33,610 هل يمكنها أكل شريحة اللحم بمفردها أم هل يجب عليك تقطيعها من أجلها؟ 205 00:11:33,694 --> 00:11:35,404 لا هذا ولا ذاك. أنا نباتية. 206 00:11:35,487 --> 00:11:37,281 حسناً، لنلتقط أنفاسنا. 207 00:11:37,364 --> 00:11:41,034 أنا أتنفس على نحو جيد، شكراً. كل شيء بخير. 208 00:11:41,118 --> 00:11:43,412 لا يُوجد ما هو غير طبيعي في طريقة تنفسي. 209 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 أنا أتنفس على نحو طبيعي تماماً. 210 00:11:44,913 --> 00:11:46,957 إنه ليس غريباً. شكراً جزيلاً. 211 00:11:47,040 --> 00:11:50,169 لم لا تحظيان بليلة رائعة؟ سأراكما لاحقاً. وداعاً. 212 00:11:55,841 --> 00:11:56,967 - "جون" هنا. - ماذا؟ 213 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 "جون" هنا مع "هايلي". 214 00:11:58,886 --> 00:12:00,470 يا للهول. هل أنت بخير؟ 215 00:12:00,554 --> 00:12:03,348 سأقتله حتماً. إن رأيته، فسوف... 216 00:12:03,432 --> 00:12:05,726 يا للهول. يبدو شعره مذهلاً. 217 00:12:06,310 --> 00:12:09,229 هل عالج شعره بطريقة ما؟ من المستحيل أن يكون هذا طبيعياً. 218 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 لا يمكنني فعل هذا. 219 00:12:15,652 --> 00:12:16,820 هيا. 220 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 "مولي"! مهلاً! 221 00:12:19,781 --> 00:12:22,910 "مولي"! مهلاً! انتظري! على رسلك. تحدثي إلينا. 222 00:12:22,993 --> 00:12:25,412 لا أفهم. لم يهتم للفعاليات الخيرية من قبل. 223 00:12:25,495 --> 00:12:28,332 - لماذا جاء إلى هنا الليلة؟ - لأنه أراد أن يحدث هذا. 224 00:12:28,415 --> 00:12:30,334 - أراد أن يزعجك. - ماذا؟ 225 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 "نيكولاس" محق. إنه غيور من الأخبار الجيدة عنك. 226 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 جاء إلى الحفل ليربكك. 227 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 أظن أنه يريد أن يبدو الفائز بعد الانفصال. 228 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 بالضبط، اتفقنا؟ لذا هذا ما يجب عليك فعله. 229 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 يجب أن تهدئي وتعودي إلى الداخل وتذهبي إلى "جون" 230 00:12:44,765 --> 00:12:48,644 وتلتقطي صورة معه بأكبر ابتسامة على وجهك. 231 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 استعيدي السيطرة. 232 00:12:49,811 --> 00:12:52,606 هذا يشبه ما فعلوه في فيلم "فيرست وايفز كلوب". 233 00:12:52,689 --> 00:12:55,651 - بالضبط. وأنت كشخصية "بيت ميدلر". - لا، أريد أن أكون مثل "غولدي هاون". 234 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 عزيزتي، تحدثنا عن هذا. من الواضح أنني "غولدي هاون". 235 00:12:58,070 --> 00:12:59,738 لا يهمني أي امرأة بيضاء تريدان التشبه بها. 236 00:12:59,821 --> 00:13:01,573 إن كنا سنفعل هذا، فيجب أن نعود إلى الداخل. 237 00:13:03,742 --> 00:13:05,619 إحداهن تشبه "ديان كيتون". 238 00:13:06,119 --> 00:13:07,829 - من تلك؟ - سأخبرك لاحقاً. 239 00:13:19,591 --> 00:13:21,343 - أهلاً يا "جون". - أهلاً. 240 00:13:21,426 --> 00:13:22,553 "هايلي". 241 00:13:23,303 --> 00:13:25,514 أردت التوقف فقط وإلقاء التحية. 242 00:13:25,597 --> 00:13:28,141 - أحب فستانك. - شكراً. 243 00:13:28,225 --> 00:13:30,769 - وشعرك جميل. - أليست رائعة؟ 244 00:13:30,853 --> 00:13:33,146 ما رأيكما أن نلتقط ثلاثتنا صورة معاًً؟ 245 00:13:33,939 --> 00:13:36,191 - أجل. حسناً. - حسناً، هيا بنا. 246 00:13:39,236 --> 00:13:40,237 هذا لطيف جداً. 247 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 يا لها من ليلة جميلة. 248 00:13:41,655 --> 00:13:43,782 - أحب هذه الليلة. - أنا أيضاً. 249 00:13:44,449 --> 00:13:47,578 حسناً. يجب أن أعود إلى طاولتي للعمل على خطابي. 250 00:13:47,661 --> 00:13:49,621 - حسناً. سُررت برؤيتك. - ليلة جميلة. 251 00:13:49,705 --> 00:13:51,707 - سُررت برؤيتك. - حسناً، أجل. 252 00:13:59,423 --> 00:14:03,093 ثم قالت عمتي "مايبل"، "لوح المثلجات في يدك." 253 00:14:05,137 --> 00:14:08,348 يا لها من نهاية مضحكة. "هاورد"، ماذا تعمل؟ 254 00:14:08,432 --> 00:14:10,726 أنا حالياً في تكنولوجيا المعلومات، 255 00:14:10,809 --> 00:14:13,061 لكن لتوفير الوقت أسميها المعلوماتية. 256 00:14:13,145 --> 00:14:14,605 أجل. أعرف، مجال "آي تي". 257 00:14:14,688 --> 00:14:17,191 هل شركتك فكرة ناشئة جديدة؟ 258 00:14:17,274 --> 00:14:20,611 لا. أنا موظف في مؤسسة "ويلز". 259 00:14:20,694 --> 00:14:22,946 أجل، "هاورد" جزء مهم في فريقنا. 260 00:14:23,030 --> 00:14:24,823 لا يمكننا الاستمرار ليوم واحد من دونه. 261 00:14:24,907 --> 00:14:27,201 عمل مثير للإعجاب. 262 00:14:27,284 --> 00:14:29,203 أجل، إنه مثير للإعجاب، 263 00:14:29,286 --> 00:14:32,206 لكن هذا لا يعني أنني لا أعمل على مشروعات أخرى. 264 00:14:32,289 --> 00:14:35,667 كدت أبدأ برنامجاً إذاعياً عن المصارعة الاحترافية عدة مرات. 265 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 - عجباً! - بطرق عدّة، أغار منك. 266 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 تنتظرك حياتك بأكملها. 267 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 يمكنك اكتشاف شغفك. 268 00:14:42,799 --> 00:14:44,259 أحب شركتي، 269 00:14:44,343 --> 00:14:46,637 لكن أحياناً أسميها سجني بقيمة 6 مليارات. 270 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 رباه. أهذا ما أردت أن تحرمينا منه؟ 271 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 حسناً، أنت محق. هذا الكركند شهي للغاية. 272 00:15:01,026 --> 00:15:02,653 أنا لا أمضغه حتى. إنه يذوب في فمي. 273 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 تُوجد شوكولاتة داخل كل شيء. 274 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 "(جون نوفاك): لم أقصد مفاجأتك سابقاً." 275 00:15:11,453 --> 00:15:13,205 "هلا نتحدث. أنا في غرفة انتظاري." 276 00:15:13,288 --> 00:15:15,249 سأذهب لأستعد قبل خطابي. 277 00:15:21,713 --> 00:15:24,675 "غرفة انتظار محجوزة لـ(جون نوفاك)" 278 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 ما رأيك في عرض سلام؟ 279 00:15:40,983 --> 00:15:42,192 ماذا تريد؟ 280 00:15:46,572 --> 00:15:47,698 حسناً، اسمعي. 281 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 من فضلك. 282 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 ما أريده... 283 00:16:01,128 --> 00:16:03,005 هو الاعتذار. 284 00:16:05,465 --> 00:16:06,967 عجباً! 285 00:16:07,593 --> 00:16:10,012 ها هي ذي. اللحظة التي كنا ننتظرها جميعاً. 286 00:16:10,095 --> 00:16:11,221 اسمعي، أنا جاد. 287 00:16:12,264 --> 00:16:14,808 واجهنا المشكلات. كلانا يعلم ذلك، لكن... 288 00:16:16,476 --> 00:16:19,354 كان عليّ مواجهتها معك بدلاً من الهرب. هذا... 289 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 لقد أهنتك وأهنت زواجنا. 290 00:16:23,609 --> 00:16:27,529 وأنا أندم على ذلك. 291 00:16:32,284 --> 00:16:33,285 حسناً. 292 00:16:35,913 --> 00:16:37,456 شكراً لك لقول ذلك. 293 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 ماذا؟ مهلاً يا "مولي". لم أنته. 294 00:16:41,752 --> 00:16:44,213 أردت أن أقول أيضاً... 295 00:16:46,006 --> 00:16:48,842 إن ما تفعلينه الآن مع الجمعية الخيرية 296 00:16:50,219 --> 00:16:51,386 أمر مذهل. 297 00:16:52,262 --> 00:16:55,766 أعني، أن تتحمّلي ما خضته بسببي وينتهي بك الحال هكذا؟ 298 00:16:58,352 --> 00:16:59,853 هذا مبهر حقاً. 299 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 ربما يجب ألا أقول هذا، 300 00:17:03,273 --> 00:17:07,109 لكنني أظن أن "هايلي" تغار منك قليلاً. 301 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 إذاً، يجب ألا تقول ذلك بالتأكيد. 302 00:17:15,243 --> 00:17:18,789 ويجب ألا أقول بالتأكيد إنني أستمتع بسماع هذا. 303 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 إذاً... 304 00:17:29,132 --> 00:17:30,717 ما رأيك في كونك المديرة؟ 305 00:17:31,760 --> 00:17:33,512 - يعجبني ذلك. - أجل. 306 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 أحياناً. وأحياناً يكون الأمر مريعاً. 307 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 أفهم قصدك. 308 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 أنت تحدثين فارقاً بالتأكيد، 309 00:17:40,269 --> 00:17:42,396 وهذا شيء يجب أن تفخري به. 310 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 بالطبع، من الأسهل أن تمنحي المال على أن تربحيه، 311 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 لكن أعترف بمجهودك. 312 00:17:52,281 --> 00:17:53,532 هذه مجرد مزحة. 313 00:17:54,116 --> 00:17:56,159 لا يمكنك السيطرة على نفسك، صحيح؟ 314 00:17:56,827 --> 00:17:58,579 حسناً. على رسلك. 315 00:17:58,662 --> 00:18:00,455 لا تطلب مني الهدوء. 316 00:18:01,164 --> 00:18:06,545 لديك حاجة مرضية إلى التنافس. 317 00:18:07,337 --> 00:18:09,798 هذا ما تعنيه هذه الأمسية لك، صحيح؟ 318 00:18:09,882 --> 00:18:12,467 عن أي منافسة تتحدثين؟ 319 00:18:12,551 --> 00:18:16,889 لا بد أنك تفهمين أنه يُوجد فرق كبير بين بناء ما بنيته 320 00:18:16,972 --> 00:18:19,600 ومنح نصف ما جنيته 321 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 إلى فرق رقص لعينة. 322 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 - ما جنيته؟ - أجل. 323 00:18:22,811 --> 00:18:25,063 كنت معك في كل خطوة. 324 00:18:25,147 --> 00:18:29,109 دعمتك عندما قضيت وقتك لا تفعل شيئاً في المرأب 325 00:18:29,193 --> 00:18:32,154 وشككت في نفسك وتساءلت إن كنت ستحقق شيئاً. 326 00:18:32,237 --> 00:18:33,447 لكنني نجحت. 327 00:18:33,530 --> 00:18:38,744 ثم أنت جلست بجوار المسبح لـ20 سنة لا تفعلين شيئاً. 328 00:18:38,827 --> 00:18:41,496 لذا أظن أن هذا عائد جيد لاستثمارك. 329 00:18:41,580 --> 00:18:43,332 كانت هذه غلطة. 330 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 سأذهب لأستلم جائزتي. 331 00:18:45,667 --> 00:18:48,212 حسناً. على الرحب بالمناسبة. 332 00:18:48,295 --> 00:18:50,631 على ماذا؟ ماذا يعني هذا؟ 333 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 بحقك يا "مولي". 334 00:18:52,090 --> 00:18:54,051 كيف تظنينهم يختارون الفائزين بهذه الجوائز؟ 335 00:18:54,134 --> 00:18:57,804 هل تظنين أنه يُوجد حاسوب يقيس مقدار الخير الذي تفعلينه؟ 336 00:18:57,888 --> 00:18:59,640 ليست لديّ فكرة عن طريقة سير الأمر. 337 00:18:59,723 --> 00:19:02,100 أنا صديق بعض الناس في مجلس إدارة الحفل. 338 00:19:02,184 --> 00:19:05,938 اتصلت بهم واقترحت بقوة أنك تستحقين جائزة. 339 00:19:08,482 --> 00:19:10,234 لا أعرف، ظننت أنك بحاجة إلى الفوز. 340 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 أهلاً. الجميع يتساءل عن اختفائك. 341 00:19:29,169 --> 00:19:30,087 هل من مشكلة؟ 342 00:19:30,170 --> 00:19:33,006 لا يقدمون ما يكفي من الخيار المخلل مع المقبلات الباردة. 343 00:19:33,090 --> 00:19:36,885 حسناً. هل يُوجد ما يزعجك بخلاف الطعام؟ 344 00:19:37,553 --> 00:19:40,264 صديقك "مارتن" قال شيئاً جعلني أفكر. 345 00:19:41,014 --> 00:19:43,976 أعني، أنت تنظر إليّ بصفتي صديقك الشاب والرائع 346 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 في سن 23 أو 24 كحد أقصى. 347 00:19:47,187 --> 00:19:48,814 أجل. تقريباً. 348 00:19:48,897 --> 00:19:52,109 أنا لست في سن الـ23، لكنني في سن الـ38. 349 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 لذا لا تنتظرني حياتي بأكملها 350 00:19:54,278 --> 00:19:56,989 وأنا لست سعيداً تماماً بوضعي الحالي. 351 00:19:57,072 --> 00:19:58,782 أظل مستيقظاً في الليل أحياناً 352 00:19:58,866 --> 00:20:00,909 وأتساءل إن كنت أهدر حياتي. 353 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 آسف يا صديقي. 354 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 أجل. أدركت كل ذلك فجأة 355 00:20:07,124 --> 00:20:11,378 وكنت أحاول استيعابه بهدوء حتى قاطعني أحدهم بفظاظة. 356 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 فهمت. آسف لمقاطعتك، 357 00:20:16,466 --> 00:20:19,303 لكن يجب أن أقول يا "هاورد" 358 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 إنك تتمتع بهبة لا يملكها شخص آخر في العالم. 359 00:20:23,140 --> 00:20:26,518 الناس يحبونك. يريدون التواجد قربك. 360 00:20:26,602 --> 00:20:29,271 الليلة على سبيل المثال، كان هؤلاء المليارديرات مستمتعين بوجودك. 361 00:20:29,354 --> 00:20:30,480 أجل، هذا سهل. 362 00:20:30,564 --> 00:20:33,317 بفضل الحفاظ على التواصل بالعينين وتخيلهم مرتدين زي "بابا نويل". 363 00:20:33,400 --> 00:20:37,571 ما أقصده هو أن شخصاً بجاذبيتك سيحقق النجاح في العالم. 364 00:20:37,654 --> 00:20:41,450 أضمن لك أنه يوماً ما سيتطلع أحدهم إليك مثل "مارتن ستريبلر". 365 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 شكراً. من الرائع منك قول ذلك. 366 00:20:45,787 --> 00:20:47,289 هل تريد العودة إلى الطاولة؟ 367 00:20:47,372 --> 00:20:48,832 - أجل. - حسناً. 368 00:20:48,916 --> 00:20:50,459 لكن خذ صحن المقبلات لي. 369 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 حسناً. 370 00:20:52,669 --> 00:20:55,047 أظن أنه يُوجد أشخاص مهمتهم فعل هذا، لكن حسناً. 371 00:21:02,763 --> 00:21:05,224 أهلاً، هل ستدخلين؟ 372 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 أظن أن إعلان جائزتك اقترب. 373 00:21:07,518 --> 00:21:11,688 آسفة، لكنني لا أشعر برغبة في قبول جائزة الآن. 374 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 هل أنت واثقة؟ لأن خطابك رائع وأنت تبدين جميلة. 375 00:21:18,737 --> 00:21:19,988 شكراً. 376 00:21:21,031 --> 00:21:24,243 أظن أنني بدأت أشعر بحدة الوضع، أتفهم؟ 377 00:21:24,785 --> 00:21:26,745 يجب أن تبقوا وتستمتعوا بليلتكم. 378 00:21:26,828 --> 00:21:30,457 سأجلس هنا قليلاً ثم سأعود إلى المنزل. 379 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 حسناً. 380 00:21:33,710 --> 00:21:34,962 أجل، هي لن تعود إلى الداخل. 381 00:21:35,045 --> 00:21:37,172 حسناً، إلى أين سنذهب؟ 382 00:21:39,758 --> 00:21:42,261 يا رفاق، هل تركتم طاولتكم؟ 383 00:21:42,344 --> 00:21:44,137 هل أنتم واثقون بأنكم لا تريدون البقاء؟ 384 00:21:44,221 --> 00:21:47,599 لا. ما المغزى من البقاء هناك إن لم تكوني معنا؟ 385 00:21:47,683 --> 00:21:49,434 أجل، سندعمك يا قريبتي. 386 00:21:49,518 --> 00:21:51,937 إن كنا سنغادر، فلم لا نذهب إلى "ديف أند باسترز"؟ 387 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 - لديّ الكثير من التذاكر. - لا يا "هاورد". تلك التذاكر خدعة. 388 00:21:54,982 --> 00:21:58,151 لا. ليست كذلك. تنقصني 700 ألف للفوز بـ"بلايستيشن 3". 389 00:21:58,235 --> 00:21:59,069 ماذا؟ 390 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 المال الذي تنفقه هناك يمكنك وضعه في حساب مدخرات. 391 00:22:01,989 --> 00:22:05,075 هذا لا يهم. لن أتعرض لجريمة كراهية في "ديف أند باسترز" الليلة. 392 00:22:09,872 --> 00:22:12,332 "في ذكرى جبابرة الإحسان - (جيسي شيلفيرن)" 393 00:22:12,416 --> 00:22:14,084 "في ذكرى جبابرة الإحسان - (جيمس ويستمير)" 394 00:22:18,255 --> 00:22:22,259 "في ذكرى جبابرة الإحسان (روبرت أكسنبيرغ)" 395 00:22:22,342 --> 00:22:25,804 فلتخلدوا في سلام يا جبابرة الإحسان. 396 00:22:25,888 --> 00:22:26,847 "الجوائز الإنسانية الخيرية 38" 397 00:22:26,930 --> 00:22:28,265 والآن إلى موضوع أكثر إيجابية، 398 00:22:28,348 --> 00:22:31,560 هنا لتقبل جائزة "مارجوري بندلتون فوستر"، 399 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 أرجو أن ترحبوا باحتفاء بالسيدة "مولي ويلز". 400 00:22:36,815 --> 00:22:41,069 "جائزة (مارجوري بندلتون فوستر)" 401 00:22:44,031 --> 00:22:45,949 هل رأى أحدكم "مولي ويلز"؟ 402 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 كانت هناك. 403 00:22:50,204 --> 00:22:51,955 آسفة جميعاً. آسفة جداً. 404 00:22:52,039 --> 00:22:54,291 سيداتي وسادتي، إنها "مولي ويلز". 405 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 شكراً. 406 00:22:56,627 --> 00:22:59,338 آسفة للجميع. 407 00:22:59,421 --> 00:23:02,883 أنا متأكدة أن بعضكم ظن أنني قُتلت بقطار مثل "مارجري". 408 00:23:04,510 --> 00:23:05,886 لن أموت كما ماتت. 409 00:23:07,596 --> 00:23:12,809 الليلة، خططت لإلقاء خطاب طويل كله عني، 410 00:23:14,061 --> 00:23:19,107 لكنني لا أعرف مقدار استحقاقي لهذه الجائزة. 411 00:23:20,484 --> 00:23:23,070 لا تسيئوا فهمي. أنا رائعة حقاً. 412 00:23:24,863 --> 00:23:28,951 لكنني جديدة أيضاً في عالم الجمعيات الخيرية. 413 00:23:30,702 --> 00:23:34,873 وهل تعلمون من كان يؤدي هذا العمل لوقت طويل؟ 414 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 فريقي. 415 00:23:38,544 --> 00:23:42,923 يعملون بجد من دون طلب أي ثناء. 416 00:23:44,091 --> 00:23:49,179 وهم يدعمونني دوماً بكل طريقة ممكنة. 417 00:23:50,973 --> 00:23:55,269 لذا أودّ أن أطلب منهم الصعود إلى هنا لقبول هذه الجائزة 418 00:23:55,352 --> 00:23:57,813 لأن هذه الليلة يجب أن تكون للاحتفاء بهم. 419 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 يا للهول. هذا مذهل. 420 00:24:10,576 --> 00:24:12,494 لم أرد المجيء إلى هذا الحفل الليلة، 421 00:24:12,578 --> 00:24:14,121 لكنني أحببت المارتيني 422 00:24:14,204 --> 00:24:16,582 ورقائق البطاطا الصغيرة بقطع التونة. 423 00:24:16,665 --> 00:24:18,083 والآن هذه! 424 00:24:18,166 --> 00:24:20,085 يا للهول. إنها ثقيلة. شكراً! 425 00:24:34,725 --> 00:24:37,853 مهلاً، ما زالت الليلة في أولها. إلى متى يظل "ديف أند باسترز" مفتوحاً؟ 426 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 - يُغلق في المجمع التجاري الساعة 11. - يمكننا اللحاق به. 427 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 - أجل. - المقبلات على حسابي يا رفاق. 428 00:24:43,817 --> 00:24:44,985 آنسة "ويلز"! 429 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 أهلاً مجدداً. 430 00:24:48,697 --> 00:24:49,698 أهلاً مجدداً. 431 00:24:49,781 --> 00:24:51,116 يعجبني ما قلته هناك. 432 00:24:52,034 --> 00:24:52,910 شكراً. 433 00:24:54,328 --> 00:24:57,831 إن كنت تودين ذلك، فأودّ العمل على مشروع معك. 434 00:24:59,666 --> 00:25:01,877 أجل. سيكون هذا رائعاً. 435 00:25:01,960 --> 00:25:03,754 حسناً. اتصلي بي. 436 00:25:05,130 --> 00:25:06,381 سأكون في الانتظار. 437 00:25:06,965 --> 00:25:07,966 حسناً. 438 00:25:10,761 --> 00:25:12,763 يا للهول. 439 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 لا تشغلوا بالكم يا رفاق. 440 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 حسناً، عندما أقول "ديف"، تقولون "باسترز". 441 00:25:18,560 --> 00:25:19,645 - "ديف". - "باسترز"! 442 00:25:19,728 --> 00:25:20,604 - "ديف". - "باسترز"! 443 00:25:20,687 --> 00:25:21,605 - "ديف". - "باسترز"! 444 00:25:21,688 --> 00:25:22,648 - "ديف". - "باسترز"! 445 00:25:22,731 --> 00:25:23,565 - "ديف". - "باسترز"! 446 00:25:23,649 --> 00:25:24,483 - "ديف". - "باسترز"! 447 00:25:24,566 --> 00:25:25,859 - "ديف". - "باسترز"! 448 00:26:19,288 --> 00:26:21,290 ترجمة "رضوى أشرف"