1 00:00:12,304 --> 00:00:16,225 ХРАНИТЕЛНА БАНКА ГАРДЕНА, КАЛИФОРНИЯ 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,309 Пазете се! 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,728 ПУНКТ ЗА ХРАНИТЕЛНИ СТОКИ 4 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Какво става тук? 5 00:00:37,913 --> 00:00:40,999 МЛАДЕЖКИ ЛГБТК ЦЕНТЪР ЕЛ СЕГУНДО, КАЛИФОРНИЯ 6 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 Давай, г-це Лиз. 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 ЛЮБОВ - СИЛА - ПРИЕМАНЕ 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 Благодаря! 9 00:00:48,090 --> 00:00:50,217 Обади ли се онзи за климатика? - Не. 10 00:00:50,300 --> 00:00:53,178 Невероятно. След още час ще го поправя сама. 11 00:00:59,935 --> 00:01:01,353 Майко мила! 12 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 БАЛЕТ "МОДЕРНО" БОЙЛ ХАЙТС, КАЛИФОРНИЯ 13 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 Хайде, хора, по-енергично! 14 00:01:09,236 --> 00:01:12,906 Гърдите изпънати! Раменете отпуснати. 15 00:01:17,369 --> 00:01:18,412 Ало? 16 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 Аз съм. 17 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 Вие сериозно ли? 18 00:01:30,257 --> 00:01:34,469 Над 150 местни организации бяха смаяни тази сутрин, 19 00:01:34,553 --> 00:01:37,973 когато получиха щедри дарения от милиардерката Моли Уелс. 20 00:01:38,056 --> 00:01:42,436 С огромното си богатството тя подпомага хора в неравностойно положение. 21 00:01:42,519 --> 00:01:45,898 Даренията са били спонтанни и са изненадали получателите. 22 00:01:45,981 --> 00:01:49,860 Тези средства ще променят живота на много ЛГБТК младежи. 23 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 Не е за вярване. Толкова съм благодарна! 24 00:01:55,324 --> 00:01:58,660 Бившата съпруга на Джон Новак обяви в изявление, 25 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 че случилото се тази сутрин е само началото 26 00:02:01,371 --> 00:02:03,665 и ще оказва още финансова помощ. 27 00:02:03,749 --> 00:02:05,918 Заслужена радост за тези хора. 28 00:02:08,753 --> 00:02:12,007 Поздравления, колеги. Моли, няма как да не призная, 29 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 че даренията бяха гениална идея. 30 00:02:14,384 --> 00:02:15,594 Благодаря. 31 00:02:15,677 --> 00:02:19,389 Не съм свикнала да говорят хубави неща за мен по телевизията. 32 00:02:19,473 --> 00:02:22,726 Много се гордея с всички нас. Наздраве! 33 00:02:23,727 --> 00:02:27,022 Още новини: открити са 18 отрязани крака в мазе в Охайо… 34 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Не, не пийте за тази новина, а за предишната. 35 00:02:45,374 --> 00:02:46,708 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ 36 00:02:52,256 --> 00:02:53,131 ФОНДОВА БОРСА 37 00:03:00,138 --> 00:03:01,473 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 38 00:03:20,576 --> 00:03:23,370 Боже. Моли… Велико. 39 00:03:23,453 --> 00:03:25,539 Имам добра и лоша новина. 40 00:03:25,622 --> 00:03:28,125 Добрата е, че сме канени на лъскаво парти. 41 00:03:28,208 --> 00:03:31,211 А лошата? - Заедно с всички в офиса. 42 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 ГАЛАВЕЧЕР 43 00:03:33,130 --> 00:03:37,092 Ще ме почетат на някакви награди за "Филантропия и хуманитаризъм". 44 00:03:37,176 --> 00:03:38,927 "Манис", сериозно? 45 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 Да, пише, че ще ми връчат приза "Марджъри Пендълтън Фостър". 46 00:03:43,015 --> 00:03:44,433 Коя е тя? 47 00:03:44,516 --> 00:03:46,310 Била е прочут филантроп. 48 00:03:46,393 --> 00:03:49,229 Построила е много сиропиталища с богатството си. 49 00:03:49,771 --> 00:03:51,607 Преди да се хвърли под влак. 50 00:03:53,066 --> 00:03:57,404 На кого му пука? Важното е, че е официално събитие в лъскав хотел. 51 00:03:57,487 --> 00:03:59,156 Завръщаме се! 52 00:03:59,239 --> 00:04:01,408 Виж ти, ще има и кетъринг. 53 00:04:01,491 --> 00:04:04,286 Вегетарианска храна. Много мило от тяхна страна. 54 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 Пише, че ще има омар и ребра. 55 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 Очаквано добра комбинация. 56 00:04:09,333 --> 00:04:11,877 Била съм на много награждавания, 57 00:04:11,960 --> 00:04:14,546 но все защото Джон печелеше нещо. 58 00:04:14,630 --> 00:04:16,130 Радвам се за теб, 59 00:04:16,214 --> 00:04:18,509 но дали нашето място е на "Манис"? 60 00:04:18,591 --> 00:04:21,011 Какво? Защо говориш така? 61 00:04:21,094 --> 00:04:26,099 Някак нередно е да гледаме как милиардери си подаряват златни статуетки. 62 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 Но пък работихме усърдно. 63 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 А и кой не обича почерпка? 64 00:04:33,982 --> 00:04:38,111 Значи е решено. Ще се издокараме и ще ядем омар. 65 00:04:38,195 --> 00:04:42,449 Отиваме на изискан прием - ще отпразнуваме края на тази гадна година. 66 00:04:42,533 --> 00:04:45,577 Но да не забравяме… - Не! Няма да ми развалиш кефа. 67 00:04:45,661 --> 00:04:48,664 Спокойно, ще отидем. Не се тревожи, миличък. 68 00:04:48,747 --> 00:04:49,873 Върви. 69 00:04:49,957 --> 00:04:50,832 Ще отидем. 70 00:04:51,875 --> 00:04:54,670 Спокойно. 71 00:04:55,546 --> 00:04:57,589 Дали наистина ще ми отива? 72 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 Никога в живота си не съм бил по-сигурен. 73 00:05:01,426 --> 00:05:03,262 Добре, ето ме. 74 00:05:07,975 --> 00:05:11,019 О, боже. Великолепна си! 75 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 Като феникс, надигнал се от пепелта. 76 00:05:14,731 --> 00:05:18,277 Толкова си красива, че съм на косъм да стана хетеро. 77 00:05:18,360 --> 00:05:22,698 Определено е приятно да те забележат и заради друго, освен развода ти. 78 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 Да, и го заслужаваш. 79 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 Как върви речта? - Чудесно. 80 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 "Както знаете, преживях много тази година. 81 00:05:31,915 --> 00:05:35,169 Но открих начин да изцеля душата си. 82 00:05:35,711 --> 00:05:39,882 Филантропията в същността си е лек за ближния. 83 00:05:40,757 --> 00:05:44,261 Но и за самата мен." 84 00:05:45,846 --> 00:05:48,140 Боже, колко силни думи! 85 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 Ти ли я написа? - Не, наех човек. 86 00:05:50,726 --> 00:05:53,103 Да ти приличам на писателка с тази рокля? 87 00:05:53,187 --> 00:05:55,355 Не. И слава богу. - Нали? 88 00:05:55,439 --> 00:05:59,818 Представяш ли си? "Запетайката е там, а не тук." 89 00:05:59,902 --> 00:06:03,238 "Думи, думи, думи. Не мога да общувам с хората." 90 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 "Да обсъдим новата ми статия." 91 00:06:05,824 --> 00:06:08,994 Твърде реалистично е. - Прекалих. 92 00:06:54,122 --> 00:06:55,874 ФИЛАНТРОПИЯ И ХУМАНИТАРИЗЪМ 93 00:07:04,550 --> 00:07:06,718 Не съм бил на по-бляскаво събитие. 94 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 Алекс иска доказателство, че съм тук. 95 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 О, боже. - Какво? 96 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Онзи там е Мартин Стриблър. 97 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Леле! 98 00:07:19,231 --> 00:07:20,649 Колко вълнуващо 99 00:07:20,732 --> 00:07:23,110 за човек, който знае кой е Мартин Стриблър. 100 00:07:23,193 --> 00:07:27,698 Основател е на компанията, направила революция в счетоводния софтуер. 101 00:07:27,781 --> 00:07:30,742 Той е Леброн Джеймс на изчисленията. 102 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 Не знам дали си по спорта. Леброн Джеймс е… 103 00:07:33,495 --> 00:07:37,457 Благодаря, че не ме окачествяваш, но знам кой е Леброн Джеймс. 104 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 Хубаво. 105 00:07:38,625 --> 00:07:41,253 Ами добре. Да кажем "здрасти" на Мартин. 106 00:07:41,753 --> 00:07:43,881 Какво? Чакай. Шегуваш ли се? 107 00:07:43,964 --> 00:07:44,840 Защо не? 108 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 Той е милиардер, не може просто да го заговорим. 109 00:07:47,843 --> 00:07:50,971 Защо да не можем? Това е златен шанс. 110 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 Тръгвай. 111 00:08:01,315 --> 00:08:07,196 Простете, че прекъсвам такъв оживен и приятен разговор, но… 112 00:08:07,279 --> 00:08:09,698 Вие Мартин Стриблър ли сте? - Да. 113 00:08:10,282 --> 00:08:14,745 Господине, водя ви вашия най-голям почитател. 114 00:08:19,166 --> 00:08:20,792 Поздрави де. - Здравейте. 115 00:08:26,840 --> 00:08:30,385 Къде е барманът? - Не знам, доста се забави. 116 00:08:33,013 --> 00:08:35,974 Ето ме, извинявам се. Какво ще желаете? 117 00:08:36,058 --> 00:08:38,894 Текила и диетичен "Спрайт" с пет черешки 118 00:08:38,977 --> 00:08:40,770 и малко… - Боже, не. 119 00:08:40,854 --> 00:08:44,274 Два пъти водка мартини, сухо, с лимонче. 120 00:08:45,442 --> 00:08:46,443 Отличен избор. 121 00:08:48,070 --> 00:08:49,655 Какъв хубавец. 122 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 Благодаря. 123 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 Такъв ли е вкусът на мартинито? Страхотна водка. 124 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Нали? Това е любимата ми марка. 125 00:09:07,172 --> 00:09:10,008 Чакайте, да не сте Жан-Пиер Воланд? 126 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 Да. 127 00:09:11,802 --> 00:09:14,763 Видях, че чакате, и трябваше да направя нещо. 128 00:09:14,847 --> 00:09:18,517 Той сигурно е богат колкото теб и е голям филантроп. 129 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 Фамилията му произвежда тази водка. 130 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 Ако щете вярвайте, това бебе съм аз. 131 00:09:24,314 --> 00:09:25,148 ВОДКА "ВОЛАНД" 132 00:09:25,232 --> 00:09:27,192 Идея на дядо ми, незнайно защо. 133 00:09:27,276 --> 00:09:29,361 Защото сте били красиво бебе? 134 00:09:30,237 --> 00:09:33,323 Аз съм София. Фондацията ви върши чудесна работа. 135 00:09:33,407 --> 00:09:34,741 А аз съм Моли. 136 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 Водката ви също върши чудесна работа. 137 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 За мен, на дансинга. 138 00:09:43,584 --> 00:09:45,002 Говорите френски? 139 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 Знам как е "наздраве" на няколко езика. 140 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Да ви предупредя. 141 00:09:51,425 --> 00:09:55,179 Не казвайте "очинчин" пред японски бизнесмени. 142 00:09:55,262 --> 00:09:57,639 Означава: "Наздраве на малкия отдолу". 143 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 Полезна информация. 144 00:10:01,810 --> 00:10:04,646 Извинете ме. Желая ви приятна вечер. 145 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 Подобно. 146 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 Не е за вярване, че привлекателното бебе е пораснало. 147 00:10:13,947 --> 00:10:17,951 Вашият интерфейс за следене на пълзящата средна стойност… 148 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 Гениално! 149 00:10:20,329 --> 00:10:23,582 Май наистина ви харесва. - Да, и то много. 150 00:10:23,665 --> 00:10:26,376 Ето визитката ми. Заповядайте в офиса ни. 151 00:10:27,252 --> 00:10:29,546 Да! Ще дойда. Да тръгваме. 152 00:10:29,630 --> 00:10:31,131 Само да си допия сока. 153 00:10:31,924 --> 00:10:34,801 Той има предвид друг път, когато не сме на парти. 154 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 Ясно. Простете. Малко се развълнувах. 155 00:10:38,222 --> 00:10:39,306 Браво на теб. 156 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 ДАМСКА ТОАЛЕТНА 157 00:10:41,934 --> 00:10:45,062 ДОБРЕ ДОШЛИ НА 38-АТА ГАЛАВЕЧЕР 158 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 Извинявам се. 159 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 Хейли? 160 00:10:49,775 --> 00:10:51,109 Моли, здравей. 161 00:10:51,944 --> 00:10:52,986 Здравей. 162 00:10:54,112 --> 00:10:56,865 Извинявай. - Не, аз… 163 00:10:56,949 --> 00:10:58,825 Не исках да ти налетя така. 164 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 Няма проблем. Всичко е наред. 165 00:11:01,870 --> 00:11:03,413 Супер. 166 00:11:06,124 --> 00:11:06,959 Хубава рокля. 167 00:11:07,960 --> 00:11:09,211 Така ли? 168 00:11:09,294 --> 00:11:13,340 Искаш ли да я изчукаш като съпруга ми? - Явно не си добре. 169 00:11:13,423 --> 00:11:17,094 Моли! Здравей. Отдавна не сме се виждали. 170 00:11:17,678 --> 00:11:19,763 Защо сте тук? Мислех, че сте в Монако. 171 00:11:19,847 --> 00:11:23,100 Бяхме, но ми се обадиха от "Манис". 172 00:11:23,183 --> 00:11:26,603 Голям спонсор съм, настояваха да дойда и обърнахме самолета. 173 00:11:26,687 --> 00:11:28,313 Страхотно. 174 00:11:29,773 --> 00:11:33,610 Тя може ли да яде пържолата сама, или трябва да й я нарежеш? 175 00:11:33,694 --> 00:11:35,404 Аз ям само риба. 176 00:11:35,487 --> 00:11:37,281 Нека си поемем дъх. 177 00:11:37,364 --> 00:11:41,034 Дишам си добре, благодаря. Всичко е наред. 178 00:11:41,118 --> 00:11:43,412 Нямам никакъв проблем с дишането. 179 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 Напълно нормално е. 180 00:11:44,913 --> 00:11:46,957 Нищо извън нормата, благодаря. 181 00:11:47,040 --> 00:11:50,169 Желая ви приятна вечер, до после, довиждане. 182 00:11:55,841 --> 00:11:56,967 Джон е тук. - Какво? 183 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 Джон е тук с Хейли. 184 00:11:58,886 --> 00:12:00,470 Добре ли си? 185 00:12:00,554 --> 00:12:03,348 Ще го убия. Само да го видя, ще го… 186 00:12:03,432 --> 00:12:05,726 О, боже, косата му е великолепна. 187 00:12:06,310 --> 00:12:09,229 Навил ли я е? Няма начин да е естествена. 188 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 Не издържам. 189 00:12:15,652 --> 00:12:16,820 Идвай. 190 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 Моли, почакай! 191 00:12:19,781 --> 00:12:22,910 Моли, стига, почакай. Спри се. Поговори с нас. 192 00:12:22,993 --> 00:12:25,412 Никога не му е пукало за благотворителност. 193 00:12:25,495 --> 00:12:28,332 Защо е дошъл? - Искал е да се засечете. 194 00:12:28,415 --> 00:12:30,334 И да те ядоса. - Какво? 195 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 Никълъс е прав. Той завижда, че жънеш успехи. 196 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 Дошъл е да те извади от релси. 197 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 Иска той да е победител. 198 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Именно! Ето какво ще направиш. 199 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 Успокой се, върни се вътре, отиди при Джон 200 00:12:44,765 --> 00:12:48,644 и се снимай с него широко усмихната. 201 00:12:48,727 --> 00:12:52,606 Върни си надмощието. - Като в "Клуб "Първа съпруга". 202 00:12:52,689 --> 00:12:55,651 Точно така! А ти си Бет Мидлър. - Не, Голди Хоун. 203 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Говорили сме, аз съм Голди Хоун. 204 00:12:58,070 --> 00:13:01,573 Все ми е едно коя бяла жена си, да се връщаме вътре. 205 00:13:03,742 --> 00:13:05,619 Имаме си и Даян Кийтън. 206 00:13:06,119 --> 00:13:07,829 Коя е тя? - После ще ти кажа. 207 00:13:19,591 --> 00:13:21,343 Здравей, Джон. 208 00:13:21,426 --> 00:13:22,553 Хейли. 209 00:13:23,303 --> 00:13:25,514 Само се отбих да ви видя. 210 00:13:25,597 --> 00:13:28,141 Много хубава рокля. - Благодаря. 211 00:13:28,225 --> 00:13:30,769 И прическата… Красота. - Нали? 212 00:13:30,853 --> 00:13:33,146 Искате ли да се снимаме заедно? 213 00:13:33,939 --> 00:13:36,191 Да. Добре. - Ето така. 214 00:13:39,236 --> 00:13:41,572 Каква прекрасна вечер, нали? 215 00:13:41,655 --> 00:13:43,782 Забавлявам се страхотно. - И аз. 216 00:13:44,449 --> 00:13:47,578 Връщам се на масата, за да се подготвя за речта си. 217 00:13:47,661 --> 00:13:49,621 Драго ми беше. - Чудна вечер! 218 00:13:49,705 --> 00:13:51,707 Радвам се, че ви видях. 219 00:13:59,423 --> 00:14:03,093 А леля Мейбъл казва: "Сладоледеният бар е в ръката ти". 220 00:14:05,137 --> 00:14:08,348 Колко смешно! Хауард, с какво се занимаваш? 221 00:14:08,432 --> 00:14:10,726 Понастоящем с информационни технологии. 222 00:14:10,809 --> 00:14:13,061 Информационни Ти за кратко. 223 00:14:13,145 --> 00:14:14,605 Знаех си, Ай Ти. 224 00:14:14,688 --> 00:14:17,191 Стартъп компания ли имате? 225 00:14:17,274 --> 00:14:20,611 Не, аз съм просто служител във фондация "Уелс". 226 00:14:20,694 --> 00:14:24,823 Хауард е важна част от екипа ни. Не можем и ден без него. 227 00:14:24,907 --> 00:14:27,201 Работа, достойна за уважение. 228 00:14:27,284 --> 00:14:29,203 Да, че е така, така е, 229 00:14:29,286 --> 00:14:32,206 но това не значи, че не замислям и други неща. 230 00:14:32,289 --> 00:14:35,667 Няколко пъти се каних да правя подкаст за борба. 231 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 В много отношения ти завиждам. 232 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Целият ти живот е пред теб. 233 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 Можеш да следваш страстта си. 234 00:14:42,799 --> 00:14:46,637 Обичам компанията си, но тя е моят затвор за 6 млрд. долара. 235 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 Боже мой. А ти искаше да ни лишиш от това? 236 00:14:58,732 --> 00:15:02,653 Добре де, прав си, омарът е убийствен. Топи се в устата. 237 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 Във всичко има шоколад. 238 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 Джон Новак: Не исках да те стресна одеве. 239 00:15:11,453 --> 00:15:13,205 Да поговорим? В стаята ми съм. 240 00:15:13,288 --> 00:15:15,249 Ще се поосвежа преди речта ми. 241 00:15:21,713 --> 00:15:24,675 ЗАПАЗЕНА ЗА ДЖОН НОВАК 242 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 Предлагам ти мир. 243 00:15:40,983 --> 00:15:42,192 Какво искаш? 244 00:15:46,572 --> 00:15:47,698 Виж… 245 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Заповядай. 246 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Искам… 247 00:16:01,128 --> 00:16:03,005 да ти кажа, че съжалявам. 248 00:16:07,593 --> 00:16:10,012 Дългоочакваният миг настана. 249 00:16:10,095 --> 00:16:11,221 Не, сериозно. 250 00:16:12,264 --> 00:16:14,808 Имаше проблеми, и двамата го знаем, но… 251 00:16:16,476 --> 00:16:19,354 Трябваше да ги разрешим заедно, а не да бягам. 252 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 Проявих неуважение към теб и брака ни. 253 00:16:23,609 --> 00:16:27,529 И съжалявам. 254 00:16:32,284 --> 00:16:33,285 Добре. 255 00:16:35,913 --> 00:16:37,456 Благодаря, че го каза. 256 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 Чакай, не съм свършил. 257 00:16:41,752 --> 00:16:44,213 Исках също да кажа, че… 258 00:16:46,006 --> 00:16:48,842 това, което правиш, благотворителността… 259 00:16:50,219 --> 00:16:51,386 Изумително е. 260 00:16:52,262 --> 00:16:55,766 След всичко, на което те подложих, да постигнеш толкова… 261 00:16:58,352 --> 00:16:59,853 Безкрайно е впечатляващо. 262 00:17:01,772 --> 00:17:07,109 Май не бива да го казвам, но мисля, че Хейли малко ти завижда. 263 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 Определено не бива да го казваш. 264 00:17:15,243 --> 00:17:18,789 А аз определено не бива да казвам, че се радвам да го чуя. 265 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 И значи… 266 00:17:29,132 --> 00:17:30,717 Как е да си шеф? 267 00:17:31,760 --> 00:17:33,512 Харесва ми. 268 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 Понякога. Друг път е ужасно. 269 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 Да, чух. 270 00:17:38,308 --> 00:17:42,396 Определено помагаш, така че трябва да се гордееш. 271 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 Е, по-лесно се раздават пари, отколкото се печелят, 272 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 но все пак. 273 00:17:52,281 --> 00:17:53,532 Само се шегувам. 274 00:17:54,116 --> 00:17:56,159 Не можеш да се сдържиш, нали? 275 00:17:56,827 --> 00:18:00,455 Добре де, спокойно. - Не ми казвай "спокойно". 276 00:18:01,164 --> 00:18:06,545 Нуждата ти да се конкурираш е патологична. 277 00:18:07,337 --> 00:18:09,798 Това е тази вечер за теб, нали? 278 00:18:09,882 --> 00:18:12,467 За каква конкуренция говориш? 279 00:18:12,551 --> 00:18:16,889 Има голяма разлика между това да построиш империя като моята 280 00:18:16,972 --> 00:18:21,101 и да раздадеш половината ми състояние на някакви танцови трупи. 281 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 Твоето състояние. 282 00:18:22,811 --> 00:18:25,063 Аз бях неотлъчно до теб. 283 00:18:25,147 --> 00:18:29,109 Подкрепях те, докато ти киснеше в гаража ни, 284 00:18:29,193 --> 00:18:32,154 потънал в съмнения, че някога ще успееш. 285 00:18:32,237 --> 00:18:33,447 Но успях. 286 00:18:33,530 --> 00:18:38,744 А после ти седя край басейна 20 години, без да вършиш нищичко. 287 00:18:38,827 --> 00:18:41,496 Така че инвестицията ти си струваше. 288 00:18:41,580 --> 00:18:43,332 Това ми беше грешката. 289 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 Ще получа наградата си. 290 00:18:45,667 --> 00:18:48,212 Не ми благодари, между другото. 291 00:18:48,295 --> 00:18:50,631 За какво? Какво значи това? 292 00:18:50,714 --> 00:18:54,051 Хайде, стига, Моли. Как мислиш, че избират лауреатите? 293 00:18:54,134 --> 00:18:57,804 Да не мислиш, че има компютър, който мери добротворството? 294 00:18:57,888 --> 00:18:59,640 Нямам никаква представа. 295 00:18:59,723 --> 00:19:02,100 Близък съм с хора от борда. 296 00:19:02,184 --> 00:19:05,938 Обадих се тук-там и настоях да наградят теб. 297 00:19:08,482 --> 00:19:10,234 Реших, че имаш нужда. 298 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 Всички се чудеха къде си. 299 00:19:29,169 --> 00:19:30,087 Какво има? 300 00:19:30,170 --> 00:19:33,006 Краставичките никога не са достатъчни. 301 00:19:33,090 --> 00:19:36,885 А мъчи ли те нещо друго, несвързано с храна? 302 00:19:37,553 --> 00:19:40,264 Твоят идол Мартин ме накара да се замисля. 303 00:19:41,014 --> 00:19:46,228 Знам, че ме имаш за млад и модерен тип на около 23-24 години. 304 00:19:47,187 --> 00:19:48,814 Да, нещо такова. 305 00:19:48,897 --> 00:19:52,109 Но не съм на 23. На 38 години съм. 306 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 Не е вярно, че животът е пред мен. 307 00:19:54,278 --> 00:19:56,989 Не съм доволен какво съм постигнал. 308 00:19:57,072 --> 00:20:00,909 Понякога будувам нощем и се питам дали не пропилявам живота си. 309 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 Съжалявам, друже. 310 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 Просто изведнъж го осъзнах 311 00:20:07,124 --> 00:20:11,378 и тихичко го осмислях, докато не бях грубо прекъснат. 312 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 Ясно. Извинявай, че те прекъснах, 313 00:20:16,466 --> 00:20:19,303 но трябва да знаеш, 314 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 че имаш дарба, каквато почти никой друг не притежава. 315 00:20:23,140 --> 00:20:26,518 Хората те обичат. Искат да бъдат край теб. 316 00:20:26,602 --> 00:20:29,271 Тази вечер например заплени милиардерите. 317 00:20:29,354 --> 00:20:33,317 Това е лесно. Гледаш ги в очите и си ги представяш като Дядо Коледа. 318 00:20:33,400 --> 00:20:37,571 Искам да кажа, че човек с твоята харизма ще стигне далече. 319 00:20:37,654 --> 00:20:41,450 Гарантирам ти, че някой ден ще бъдеш нечий Мартин Стриблър. 320 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 Благодаря. Много мило, че го казваш. 321 00:20:45,787 --> 00:20:48,832 Да се връщаме ли на масата? - Да. 322 00:20:48,916 --> 00:20:50,459 Но ми донеси сухите мезета. 323 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 Добре. 324 00:20:52,669 --> 00:20:55,047 Има си хора за това, но добре. 325 00:21:02,763 --> 00:21:05,224 Идваш ли? 326 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 Скоро е твой ред. 327 00:21:07,518 --> 00:21:11,688 Съжалявам, не съм в настроение да приемам награда сега. 328 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Сигурна ли си? Речта ти е страхотна, а ти си красива. 329 00:21:18,737 --> 00:21:19,988 Благодаря. 330 00:21:21,031 --> 00:21:24,243 Напрежението взе да ми идва в повече. 331 00:21:24,785 --> 00:21:26,745 Вие останете и се забавлявайте. 332 00:21:26,828 --> 00:21:30,457 Аз ще поседя малко тук и си тръгвам. 333 00:21:33,710 --> 00:21:34,962 Тя няма да се върне. 334 00:21:35,045 --> 00:21:37,172 Къде отиваме тогава? 335 00:21:39,758 --> 00:21:42,261 Зарязали сте масата? 336 00:21:42,344 --> 00:21:44,137 Не искате ли да останете? 337 00:21:44,221 --> 00:21:47,599 Не. Какъв е смисълът, ако теб те няма? 338 00:21:47,683 --> 00:21:49,434 С теб сме, братовчедке. 339 00:21:49,518 --> 00:21:51,937 Защо не отидем да поиграем на ротативки? 340 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 Имам сума ти билети. - Те са само примамка. 341 00:21:54,982 --> 00:21:58,151 Не е вярно! Още 700 000 и ще получа "Плейстейшън 3". 342 00:21:58,235 --> 00:21:59,069 Какво? 343 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 Да беше си направил пенсионен фонд с тези пари. 344 00:22:01,989 --> 00:22:05,075 Няма да ида в игрална зала и да стана обект на омраза. 345 00:22:09,872 --> 00:22:12,332 ТИТАНИТЕ НА БЛАГОТВОРИТЕЛНОСТТА ДЖЕСИ ШЕЛВЪРН 346 00:22:12,416 --> 00:22:14,084 ДЖЕЙМС УЕСТМИЪР 347 00:22:18,255 --> 00:22:22,259 РОБЪРТ АКСЕНБЪРГ ВЕЧНА ПАМЕТ 348 00:22:22,342 --> 00:22:25,804 Почивайте в мир, титани на благотворителността. 349 00:22:26,930 --> 00:22:31,560 А сега да вдигнем настроението с наградата "Марджъри Пендълтън Фостър". 350 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 Моля, приветствайте топло Моли Уелс. 351 00:22:36,815 --> 00:22:41,069 НАГРАДА "МАРДЖЪРИ ПЕНДЪЛТЪН ФОСТЪР" 352 00:22:44,031 --> 00:22:45,949 Някой виждал ли е Моли Уелс? 353 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 Тук беше. 354 00:22:50,204 --> 00:22:51,955 Много се извинявам. 355 00:22:52,039 --> 00:22:54,291 Моли Уелс, дами и господа. 356 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Благодаря. 357 00:22:56,627 --> 00:22:59,338 Извинявам се на всички. 358 00:22:59,421 --> 00:23:02,883 Не ме е блъснал влак като Марджъри. 359 00:23:04,510 --> 00:23:05,886 Няма да си отида като нея. 360 00:23:07,596 --> 00:23:12,809 Смятах тази вечер да произнеса дълга реч, посветена само на мен. 361 00:23:14,061 --> 00:23:19,107 Но не знам доколко лично аз заслужавам тази награда. 362 00:23:20,484 --> 00:23:23,070 Не ме разбирайте погрешно, бива си ме. 363 00:23:24,863 --> 00:23:28,951 Но се занимавам с благотворителност отскоро. 364 00:23:30,702 --> 00:23:34,873 А знаете ли кой влага много труд от дълго време? 365 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 Моят екип. 366 00:23:38,544 --> 00:23:42,923 Те работят здраво, без да искат нищо в замяна. 367 00:23:44,091 --> 00:23:49,179 И са винаги до мен. По всякакъв начин. 368 00:23:50,973 --> 00:23:55,269 Затова бих искала те да приемат тази награда, 369 00:23:55,352 --> 00:23:57,813 защото заслугата е тяхна. 370 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Боже мой, това е невероятно. 371 00:24:10,576 --> 00:24:12,494 Дори не исках да идвам, 372 00:24:12,578 --> 00:24:16,582 но оцених високо мартинито и картофения чипс с риба тон. 373 00:24:16,665 --> 00:24:18,083 А сега и това! 374 00:24:18,166 --> 00:24:20,085 Боже, тежи. Благодаря! 375 00:24:34,725 --> 00:24:37,853 Още е рано. Докога работят ротативките? 376 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 В мола са до 23 ч. - Ще ги хванем. 377 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 Мезето е от мен, хора. 378 00:24:43,817 --> 00:24:44,985 Г-жо Уелс. 379 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Привет отново. 380 00:24:48,697 --> 00:24:49,698 Здравейте. 381 00:24:49,781 --> 00:24:51,116 Допаднаха ми думите ви. 382 00:24:52,034 --> 00:24:52,910 Благодаря. 383 00:24:54,328 --> 00:24:57,831 Ако сте съгласна, ще се радвам да работим заедно. 384 00:24:59,666 --> 00:25:01,877 Да, би било чудесно. 385 00:25:01,960 --> 00:25:03,754 Обадете ми се. 386 00:25:05,130 --> 00:25:06,381 Ще чакам. 387 00:25:10,761 --> 00:25:12,763 О, боже. 388 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 Не си внушавайте. 389 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 Аз казвам "рота", а вие - "тивки". 390 00:25:18,560 --> 00:25:20,604 Рота… - Тивки! 391 00:25:20,687 --> 00:25:22,648 Рота… - Тивки! 392 00:26:19,288 --> 00:26:21,290 Превод на субтитрите Боряна Богданова