1 00:00:12,304 --> 00:00:16,225 (加州,加迪納,聖公會食物銀行) 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,309 出來了 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,728 (捐贈區,食物與物資,食品分發站) 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,939 (食品分發站,今天菜式,菜湯、雞肉) 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,065 (果盤,飯和豆) 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,483 (為南加州有需要的人服務) 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,276 (今天菜式,水果,花生醬果醬三文治) 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 甚麼鬼? 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,999 (加州,埃爾塞貢多 南加州LGBTQ青年會) 10 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 莉絲小姐,不要玩太癲 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 (關愛、力量、接納) 12 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 謝謝 13 00:00:48,090 --> 00:00:50,217 -維修冷氣的人回電未? -未 14 00:00:50,300 --> 00:00:53,178 真是的,等多一個鐘 再沒有消息我就自己修理 15 00:00:53,262 --> 00:00:56,014 (成為LGBTQ青年導師) 16 00:00:56,098 --> 00:00:59,852 (自豪) 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,353 頂你個肺 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 (加州,博伊爾高地,現代芭蕾) 19 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 加油,大家加把勁 20 00:01:09,236 --> 00:01:12,906 腰要挺直,膊頭垂低,各位 21 00:01:17,369 --> 00:01:18,412 喂 22 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 我是 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 你認真? 24 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 太好了 25 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 (意料之外的捐款) 26 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 今晨有超過150間本地機構被嚇一跳 27 00:01:34,553 --> 00:01:37,973 他們都收到億萬富豪莫莉威爾斯 大筆的慷慨捐款 28 00:01:38,056 --> 00:01:39,725 威爾斯女士以數之不盡的財產 29 00:01:39,808 --> 00:01:42,436 資助南加州的外展計劃 30 00:01:42,519 --> 00:01:45,898 突如其來的捐款使收款人非常驚喜 31 00:01:45,981 --> 00:01:49,860 這筆善款將會改善 許多位LGBTQ青年的人生 32 00:01:49,943 --> 00:01:51,528 這實在是意外驚喜 33 00:01:51,612 --> 00:01:52,696 我非常感恩 34 00:01:55,324 --> 00:01:58,660 壯諾域總裁的前妻發表聲明指 35 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 今晨的善舉只是一個開始 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,665 之後會捐出更多善款 37 00:02:03,749 --> 00:02:05,918 對受助者來說,真是可喜可賀的一日 38 00:02:06,001 --> 00:02:07,669 嘩 39 00:02:08,753 --> 00:02:12,007 恭喜各位,莫莉,你簡直是最大功臣 40 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 突發捐款真是一個好主意 41 00:02:14,384 --> 00:02:15,594 謝謝 42 00:02:15,677 --> 00:02:19,389 能夠以正面的形象上電視 真是一種全新體驗 43 00:02:19,473 --> 00:02:22,726 我以我們為榮,大家乾杯 44 00:02:23,727 --> 00:02:27,022 另一則新聞,俄亥俄州 一間地下室裏發現18隻斷腳… 45 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 不…不要為那事乾杯,要為善舉乾杯 46 00:02:30,442 --> 00:02:33,278 《錢錢錢錢》 47 00:02:45,374 --> 00:02:46,708 (餘額不足) 48 00:02:52,256 --> 00:02:53,131 (美國證券交易所) 49 00:03:00,138 --> 00:03:01,473 (逾期未繳,最後通知) 50 00:03:20,576 --> 00:03:23,370 天啊,莫莉…莫姐,有緊要事 51 00:03:23,453 --> 00:03:25,539 我有幾個好消息和壞消息 52 00:03:25,622 --> 00:03:28,125 好消息是我們受邀參加 一個超級豪華的派對 53 00:03:28,208 --> 00:03:31,211 -那壞消息呢? -全公司的人都受邀了 54 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 (第38屆年度晚宴) 55 00:03:33,130 --> 00:03:37,092 我將獲頒“人道慈善家大獎”? 56 00:03:37,176 --> 00:03:38,927 慈善家獎?認真? 57 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 對,邀請函上寫我會獲頒 “瑪祖伊柏德頓霍達獎” 58 00:03:43,015 --> 00:03:44,433 那是誰? 59 00:03:44,516 --> 00:03:46,310 她是著名的慈善家 60 00:03:46,393 --> 00:03:49,229 她以家族石油生意的財產 興建了許多孤兒院 61 00:03:49,771 --> 00:03:51,607 但她後來跳軌自盡了 62 00:03:53,066 --> 00:03:54,693 誰會理甚麼獎? 63 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 它是一個在高級酒店舉辦的盛裝宴會 64 00:03:57,487 --> 00:03:59,156 我們重回名流社會了 65 00:03:59,239 --> 00:04:01,408 嘩,宴會更有提供膳食 66 00:04:01,491 --> 00:04:04,286 還有素食的選項,真細心 67 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 上面寫說會有龍蝦和牛肋扒 68 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 我最喜歡海陸雙拼了 69 00:04:09,333 --> 00:04:11,877 我出席過許多頒獎典禮 70 00:04:11,960 --> 00:04:14,546 但每次都是阿壯獲獎 71 00:04:14,630 --> 00:04:16,130 我固然戥你高興 72 00:04:16,214 --> 00:04:18,509 但我們真的要出席慈善家獎嗎? 73 00:04:18,591 --> 00:04:21,011 甚麼?你點解這麼掃興?點解? 74 00:04:21,094 --> 00:04:22,513 我覺得很不恰當 75 00:04:22,596 --> 00:04:26,099 看著一堆億萬富豪互相貼金 76 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 但我們一直辛勤工作 77 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 誰能拒絕免費牛肋扒呢? 78 00:04:33,982 --> 00:04:35,192 就這麼決定 79 00:04:35,275 --> 00:04:38,111 我們盛裝出席,大吃龍蝦 80 00:04:38,195 --> 00:04:40,072 我們要出席豪華宴會 81 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 慶祝我告別倒霉的一年 82 00:04:42,533 --> 00:04:45,577 -好,但要記得… -不,你別想掃興 83 00:04:45,661 --> 00:04:48,664 好,不要激動,我們會去 沒事,親愛的,不要激動 84 00:04:48,747 --> 00:04:49,873 你走… 85 00:04:49,957 --> 00:04:50,832 我知道,我們會去 86 00:04:51,875 --> 00:04:54,670 殊,無事…我明白 87 00:04:55,546 --> 00:04:57,589 我真的適合穿這套衣服? 88 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 我這輩子未試過這麼肯定 89 00:05:01,426 --> 00:05:03,262 好,我出來了 90 00:05:07,975 --> 00:05:11,019 天啊,簡直靚爆鏡 91 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 你簡直是浴火重生的鳳凰 92 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 你穿起來美麗動人 93 00:05:16,149 --> 00:05:18,277 我幾乎要由基變直 94 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 感覺幾好 95 00:05:19,695 --> 00:05:22,698 能夠被離婚以外的事認可 96 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 是,你應得的 97 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 -你的講稿寫成點? -進度良好 98 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 “大家可能都知道我今年受了很多苦 99 00:05:31,915 --> 00:05:35,169 這段旅程中,我找到方法脫離困境 100 00:05:35,711 --> 00:05:39,882 行善的關鍵在於療癒他人 101 00:05:40,757 --> 00:05:44,261 但亦要療癒自身” 102 00:05:45,846 --> 00:05:48,140 天啊,發人深省 103 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 -這是你寫的? -天啊,當然不是,我請了寫手 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,103 靚女如我,似會寫出動人的演說嗎? 105 00:05:53,187 --> 00:05:55,355 -也是,真是感謝上天 -是吧? 106 00:05:55,439 --> 00:05:56,565 你能想像嗎? 107 00:05:57,316 --> 00:05:59,818 “逗號應該擺那裏,不是這裏” 108 00:05:59,902 --> 00:06:01,195 “咬文嚼字… 109 00:06:01,278 --> 00:06:03,238 我不會跟其他人溝通” 110 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 “好好為我在寫的這篇文章,集思廣益” 111 00:06:05,824 --> 00:06:06,950 天啊,太逼真了 112 00:06:07,034 --> 00:06:08,994 -我演得太過火 -是 113 00:06:54,122 --> 00:06:55,874 (人道慈善家大獎,PHA) 114 00:07:03,465 --> 00:07:04,466 嘩 115 00:07:04,550 --> 00:07:06,718 我從未試過去這麼豪華的宴會 116 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 亞櫟絲要我證明我真的有出席宴會 117 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 -天啊 -怎麼了? 118 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 那是馬丁史寶勒 119 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 天啊 120 00:07:19,231 --> 00:07:20,649 幾好 121 00:07:20,732 --> 00:07:23,110 可惜我不認識馬丁史寶勒 122 00:07:23,193 --> 00:07:25,112 他在1990年代 123 00:07:25,195 --> 00:07:27,698 成立了一間改革會計界的軟件公司 124 00:07:27,781 --> 00:07:30,742 他就似會計界的勒邦占士 125 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 抱歉,我不知道你有否看籃球 勒邦占士是… 126 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 我好高興你沒有直接假設我一定有看籃球 127 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 但我知道勒邦占士是誰 128 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 好 129 00:07:38,625 --> 00:07:39,918 好吧 130 00:07:40,002 --> 00:07:41,253 我們去和馬丁打個招呼吧 131 00:07:41,753 --> 00:07:43,881 等陣,甚麼?稍等,你講笑? 132 00:07:43,964 --> 00:07:44,840 不,有何不好? 133 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 他是億萬富翁 我不能貿然上前跟他聊天吧? 134 00:07:47,843 --> 00:07:50,971 當然可以,這是千載難逢的機會 135 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 去吧 136 00:08:01,315 --> 00:08:03,066 不好意思打擾你們 137 00:08:03,150 --> 00:08:07,196 你們似乎正好傾得興高采烈,可是… 138 00:08:07,279 --> 00:08:08,614 你是馬丁史寶勒嗎? 139 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 對,沒錯 140 00:08:10,282 --> 00:08:14,745 先生,我朋友是你的頭號擁躉 141 00:08:19,166 --> 00:08:20,792 -打個招呼吧 -你好 142 00:08:26,840 --> 00:08:30,385 -調酒師在哪裏? -我不知道,已經等好一陣子了 143 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 我來了,對不起讓兩位久等了 144 00:08:34,932 --> 00:08:35,974 請問需要甚麼? 145 00:08:36,058 --> 00:08:38,894 我要一杯龍舌蘭溝健怡雪碧配五粒車厘子 146 00:08:38,977 --> 00:08:40,770 -再加一點… -天啊,不行 147 00:08:40,854 --> 00:08:44,274 我們要兩杯伏特加馬天尼 小量威末酒加檸檬皮 148 00:08:45,442 --> 00:08:46,443 揀得妙 149 00:08:48,070 --> 00:08:49,655 他好靚仔 150 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 -謝謝 -謝謝 151 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 馬天尼都是這種味道嗎? 這杯伏特加好像到難以置信 152 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 是吧?這是我最聞名的品牌 153 00:09:07,172 --> 00:09:10,008 等陣,你是尚彼爾佛蘭? 154 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 正是 155 00:09:11,802 --> 00:09:14,763 我見到你們在等候,只好挺身而出 156 00:09:14,847 --> 00:09:18,517 他可能跟你一樣有錢,更是個大慈善家 157 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 他的家族生意就是出品這款伏特加 158 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 你們可能不信,上面這個嬰兒是我 159 00:09:24,314 --> 00:09:25,148 (佛蘭,高級伏特加) 160 00:09:25,232 --> 00:09:27,192 我爺爺把我印在酒瓶上 我也百思不得其解 161 00:09:27,276 --> 00:09:29,361 或者因為你夠靚仔? 162 00:09:30,237 --> 00:09:31,405 我是蘇菲亞 163 00:09:31,488 --> 00:09:33,323 你家族的慈善基金做了不少善舉 164 00:09:33,407 --> 00:09:34,741 我是莫莉 165 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 你家族的伏特加也做了不少善舉 166 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 起碼讓我在舞池上神采飛揚 167 00:09:43,584 --> 00:09:45,002 你識法文? 168 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 我識得用好幾種語言講“乾杯” 169 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 提提你 170 00:09:51,425 --> 00:09:55,179 不要對著一班日籍的生意人講“小咕咕” 171 00:09:55,262 --> 00:09:57,639 它的意思是“對著你的小賓舟乾杯” 172 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 長知識了 173 00:10:01,810 --> 00:10:04,646 我先失陪了,祝你們今晚過得愉快 174 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 彼此彼此 175 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 他居然就是那個靚仔嬰兒 176 00:10:13,947 --> 00:10:17,951 你加入的圖形使用者介面 來追蹤移動平均值… 177 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 簡直天才 178 00:10:20,329 --> 00:10:23,582 -你真心喜歡數字,是嗎? -沒錯,非常喜歡 179 00:10:23,665 --> 00:10:26,376 這是我的名片,有空過來我們的公司看看 180 00:10:27,252 --> 00:10:29,546 好,我…絕對會,就這麼定 181 00:10:29,630 --> 00:10:31,131 等我把氣泡蘋果汁喝完 182 00:10:31,924 --> 00:10:34,801 他指另找時間,不是在宴會上貿然離開 183 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 明白,抱歉,我一時太興奮了 184 00:10:38,222 --> 00:10:39,306 好自然 185 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 (女廁,男廁) 186 00:10:41,934 --> 00:10:45,062 (歡迎來到第38屆PHA盛會) 187 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 抱歉 188 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 希莉 189 00:10:49,775 --> 00:10:51,109 莫莉,嗨 190 00:10:51,944 --> 00:10:52,986 嗨 191 00:10:54,112 --> 00:10:56,865 -唏,抱歉 -不,我…抱歉 192 00:10:56,949 --> 00:10:58,825 我也不想這樣撞到你的 193 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 沒關係,我沒事,一切安好 194 00:11:01,870 --> 00:11:03,413 -好 -好 195 00:11:06,124 --> 00:11:06,959 你條裙幾靚 196 00:11:07,960 --> 00:11:09,211 是嗎? 197 00:11:09,294 --> 00:11:11,380 你要好似搞我老公一樣,搞我條裙嗎? 198 00:11:11,463 --> 00:11:13,340 好吧,你這樣不像沒事 199 00:11:13,423 --> 00:11:17,094 莫莉,唏,好耐無見 200 00:11:17,678 --> 00:11:19,763 你來做甚麼?你不是在摩納哥嗎? 201 00:11:19,847 --> 00:11:23,100 原本是的 但後來慈善家獎的主辦機構打電話來 202 00:11:23,183 --> 00:11:25,018 我也捐不少善款,所以他們想我來參加 203 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 於是我們就改變計劃了 204 00:11:26,687 --> 00:11:28,313 -好極了 -是 205 00:11:29,773 --> 00:11:33,610 那她識得自己食牛扒嗎? 還是細路女要人幫手切? 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,404 不必,我是魚素者 207 00:11:35,487 --> 00:11:37,281 好,我們先深呼吸,冷靜一下 208 00:11:37,364 --> 00:11:41,034 我呼吸正常,多謝關心,一切妥當 209 00:11:41,118 --> 00:11:43,412 我沒有呼吸異常 210 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 我的呼吸絕對正常 211 00:11:44,913 --> 00:11:46,957 並沒有任何異常,謝謝關心 212 00:11:47,040 --> 00:11:50,169 祝你們今晚愉快,陣間見,拜拜 213 00:11:55,841 --> 00:11:56,967 -阿壯來了 -吓? 214 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 阿壯和希莉來了 215 00:11:58,886 --> 00:12:00,470 天啊,你還好嗎? 216 00:12:00,554 --> 00:12:03,348 我要殺死他…若果我見到他,我就… 217 00:12:03,432 --> 00:12:05,726 天啊,他那頭秀髮 218 00:12:06,310 --> 00:12:09,229 他是不是做捲髮了? 那頭秀髮絕不可能是天生的 219 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 我受不了 220 00:12:15,652 --> 00:12:16,820 我們跟過去吧 221 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 莫莉…等陣 222 00:12:19,781 --> 00:12:22,910 莫莉,不要走,稍等…我們談談吧 223 00:12:22,993 --> 00:12:25,412 我不明白,他明明從不關心慈善 224 00:12:25,495 --> 00:12:28,332 -他點解會來? -因為他想看到你現在這模樣 225 00:12:28,415 --> 00:12:30,334 -他想激嬲你 -甚麼? 226 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 尼高拉斯講得無錯 他妒忌你那些正面報導 227 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 故意出席宴會,讓你惱羞成怒 228 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 他是想在分手中勝出 229 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 正是,好嗎?所以你聽我講 230 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 你要先冷靜下來 回到宴會廳,走到阿壯面前 231 00:12:44,765 --> 00:12:48,644 帶著史上最燦爛的笑容和他合照 232 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 重奪控制權 233 00:12:49,811 --> 00:12:52,606 好似《大婆俱樂部》一樣 234 00:12:52,689 --> 00:12:55,651 -沒錯,而你就是貝蒂蜜勒 -不,我想做高蒂韓 235 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 靚女,之前講過 好明顯我才是高蒂韓 236 00:12:58,070 --> 00:12:59,738 我不管你想當哪一個白人女子 237 00:12:59,821 --> 00:13:01,573 要實行的話就趕緊回去 238 00:13:03,742 --> 00:13:05,619 某人好明顯是黛安基頓 239 00:13:06,119 --> 00:13:07,829 -那是誰? -之後話你知 240 00:13:19,591 --> 00:13:21,343 -阿壯,你好 -嗨 241 00:13:21,426 --> 00:13:22,553 希莉 242 00:13:23,303 --> 00:13:25,514 我想過來向你們打個招呼 243 00:13:25,597 --> 00:13:28,141 -你條裙好靚 -多謝 244 00:13:28,225 --> 00:13:30,769 -你的髮型也十分好看 -她是不是很靚女? 245 00:13:30,853 --> 00:13:33,146 不如我們一齊合照? 246 00:13:33,939 --> 00:13:36,191 -好,無問題 -好,來吧 247 00:13:39,236 --> 00:13:40,237 真好 248 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 今晚真愉快,是不是? 249 00:13:41,655 --> 00:13:43,782 -今晚太高興了 -同意 250 00:13:44,449 --> 00:13:47,578 好,我要回去自己的座位練習演講了 251 00:13:47,661 --> 00:13:49,621 -好吧,好高興見到你 -今晚真愉快 252 00:13:49,705 --> 00:13:51,707 -好高興見到你 -好,是 253 00:13:59,423 --> 00:14:03,093 然後我阿姨美寶說:“雪糕批就在你手” 254 00:14:05,137 --> 00:14:08,348 太搞笑了,侯活,你做盛行? 255 00:14:08,432 --> 00:14:10,726 我目前從事資訊科技界 256 00:14:10,809 --> 00:14:13,061 為省時,我會簡稱為“資訊T” 257 00:14:13,145 --> 00:14:14,605 我都估到,做IT 258 00:14:14,688 --> 00:14:17,191 你的公司是初創企業嗎? 259 00:14:17,274 --> 00:14:20,611 不,我只是威爾斯慈善基金的員工 260 00:14:20,694 --> 00:14:22,946 是,侯活是團隊中不可或缺的 261 00:14:23,030 --> 00:14:24,823 沒有他,我們肯定撐不過一天 262 00:14:24,907 --> 00:14:27,201 真是可敬的職業 263 00:14:27,284 --> 00:14:29,203 對,是頗可敬的 264 00:14:29,286 --> 00:14:32,206 但也不代表我沒有其他進行當中的計劃 265 00:14:32,289 --> 00:14:35,667 我有數次幾乎開辦了職業摔角網台 266 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 -嘩 -我幾妒忌你 267 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 你前途一片光明 268 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 你可以探索自己的熱情 269 00:14:42,799 --> 00:14:44,259 我雖然喜歡自己的公司 270 00:14:44,343 --> 00:14:46,637 但它有時候是一個六十億美元的監獄 271 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 天啊,這… 你居然想阻止我們享用如此美食? 272 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 好吧,你是對的,龍蝦簡直無得彈 273 00:15:01,026 --> 00:15:02,653 咬都不用咬,直接融化 274 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 所有食物裏面也有朱古力 275 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 (壯諾域:剛才無心嚇你一跳) 276 00:15:11,453 --> 00:15:13,205 (可以到休息室見面傾傾嗎?) 277 00:15:13,288 --> 00:15:15,249 我去補妝準備上台演講 278 00:15:21,713 --> 00:15:24,675 (休息室,已預留給壯諾域) 279 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 我向你謝罪如何? 280 00:15:40,983 --> 00:15:42,192 你想怎麼樣? 281 00:15:46,572 --> 00:15:47,698 好,聽我講 282 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 請坐 283 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 我想… 284 00:16:01,128 --> 00:16:03,005 向你道歉 285 00:16:05,465 --> 00:16:06,967 嘩 286 00:16:07,593 --> 00:16:10,012 終於到了,我們期待已久的一刻 287 00:16:10,095 --> 00:16:11,221 我認真的 288 00:16:12,264 --> 00:16:14,808 我們之間是有問題,但是… 289 00:16:16,476 --> 00:16:19,354 我應該向你提出,而不是逃避,這樣… 290 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 我侮辱了你及我們的婚姻 291 00:16:23,609 --> 00:16:27,529 而我…後悔不已 292 00:16:32,284 --> 00:16:33,285 好 293 00:16:35,913 --> 00:16:37,456 謝謝你這麼說 294 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 甚…等陣,莫莉,我未講完 295 00:16:41,752 --> 00:16:44,213 我還想說… 296 00:16:46,006 --> 00:16:48,842 你在慈善基金做的事情 297 00:16:50,219 --> 00:16:51,386 非常厲害 298 00:16:52,262 --> 00:16:55,766 要捱過我害你受到的苦難,奮力前行? 299 00:16:58,352 --> 00:16:59,853 非常可敬 300 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 我不應該這麼說的 301 00:17:03,273 --> 00:17:07,109 但我覺得希莉有點妒忌你了 302 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 你真不該這麼說的 303 00:17:15,243 --> 00:17:18,789 我也不該說自己聽到心裏暗爽 304 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 所以… 305 00:17:29,132 --> 00:17:30,717 做老闆感覺如何? 306 00:17:31,760 --> 00:17:33,512 -幾好 -是 307 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 間中吧,有時候很糟糕 308 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 我明白 309 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 你在改變世界 310 00:17:40,269 --> 00:17:42,396 絕對值得引以為傲 311 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 捐錢固然比賺錢容易 312 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 但你還是功不可沒 313 00:17:52,281 --> 00:17:53,532 我只是開玩笑 314 00:17:54,116 --> 00:17:56,159 你就是忍不住,是嗎? 315 00:17:56,827 --> 00:17:58,579 好了,冷靜點 316 00:17:58,662 --> 00:18:00,455 不要叫我冷靜 317 00:18:01,164 --> 00:18:06,545 你這種病態的好勝心,我… 318 00:18:07,337 --> 00:18:09,798 你今晚也是為此而來,是吧? 319 00:18:09,882 --> 00:18:12,467 甚麼好勝心? 320 00:18:12,551 --> 00:18:16,889 你應該明白兩者是差天共地吧? 我為世界帶來貢獻 321 00:18:16,972 --> 00:18:19,600 而你只是把我賺回來的一半財產 322 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 捐給一些爛鬼舞蹈學院 323 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 -你賺的? -對 324 00:18:22,811 --> 00:18:25,063 我一路和你同甘共苦 325 00:18:25,147 --> 00:18:29,109 我當年辛苦供養你 而你就在車庫裏百無聊賴 326 00:18:29,193 --> 00:18:32,154 質疑自己,想著自己有沒有可能會成功 327 00:18:32,237 --> 00:18:33,447 但我成功了 328 00:18:33,530 --> 00:18:38,744 你在往後的20年都坐在泳池邊百無聊賴 329 00:18:38,827 --> 00:18:41,496 你當日的投資有很不錯的回報吧 330 00:18:41,580 --> 00:18:43,332 我不該來的 331 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 我要去領獎了 332 00:18:45,667 --> 00:18:48,212 好,對了,不用多謝我 333 00:18:48,295 --> 00:18:50,631 多謝你?你是甚麼意思? 334 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 拜託,莫莉 335 00:18:52,090 --> 00:18:54,051 你覺得他們是怎樣挑選得獎人選? 336 00:18:54,134 --> 00:18:57,804 你以為會有一台電腦 計算你在世界上做過多少好事嗎? 337 00:18:57,888 --> 00:18:59,640 我也不知道是怎麼選 338 00:18:59,723 --> 00:19:02,100 我有朋友是這場活動的董事會成員 339 00:19:02,184 --> 00:19:05,938 我打過幾通電話,推薦他們頒獎給你 340 00:19:08,482 --> 00:19:10,234 我不知道,我覺得你可能需要贏一仗 341 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 唏,大家都問你在哪裏 342 00:19:29,169 --> 00:19:30,087 怎麼了? 343 00:19:30,170 --> 00:19:33,006 熟食冷肉盤上的醃黃瓜總是太少 344 00:19:33,090 --> 00:19:36,885 好,有其他與食物無關的問題嗎? 345 00:19:37,553 --> 00:19:40,264 你偶像馬丁說的話使我沉思 346 00:19:41,014 --> 00:19:43,976 我知道你覺得我是年輕又時髦的千禧一代 347 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 頂多只是23、24歲 348 00:19:47,187 --> 00:19:48,814 是…差不多吧 349 00:19:48,897 --> 00:19:52,109 但我其實是38歲,不是23歲 350 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 我不是前途一片光明 351 00:19:54,278 --> 00:19:56,989 而我亦不滿意現在的工作 352 00:19:57,072 --> 00:19:58,782 我有時會半夜睡不著 353 00:19:58,866 --> 00:20:00,909 想著自己是否在浪費人生 354 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 真遺憾,老友 355 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 是,我突然如夢初醒 356 00:20:07,124 --> 00:20:11,378 我正在默默沉思,直到被人無禮騷擾 357 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 明白,對不起我打擾你了 358 00:20:16,466 --> 00:20:19,303 但我必須說,侯活 359 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 你有著幾乎是獨一無二的魅力 360 00:20:23,140 --> 00:20:26,518 你人見人愛,大家都想待在你身邊 361 00:20:26,602 --> 00:20:29,271 以今晚為例,那些億萬富豪幾鍾意你 362 00:20:29,354 --> 00:20:30,480 是,那倒是簡單 363 00:20:30,564 --> 00:20:33,317 只要保持眼神交流 把大家想像成聖誕老人就行了 364 00:20:33,400 --> 00:20:37,571 重點是像你這樣魅力四射的人 一定會名成利就 365 00:20:37,654 --> 00:20:41,450 你將來肯定也會有屬於自己的頭號擁躉 366 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 謝謝,好多謝你這樣安慰我 367 00:20:45,787 --> 00:20:47,289 要回去酒席嗎? 368 00:20:47,372 --> 00:20:48,832 -好 -走吧 369 00:20:48,916 --> 00:20:50,459 幫我拿上熟食冷肉盤 370 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 好 371 00:20:52,669 --> 00:20:55,047 這事應該叫侍應來做,但沒關係吧 372 00:21:02,763 --> 00:21:05,224 唏,你要進去嗎? 373 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 應該就快到你領獎 374 00:21:07,518 --> 00:21:11,688 對不起,但我現在不想領獎 375 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 你肯定?你的演講辭很動聽 而你又美麗動人 376 00:21:18,737 --> 00:21:19,988 謝謝 377 00:21:21,031 --> 00:21:24,243 我開始覺得壓力太大了 378 00:21:24,785 --> 00:21:26,745 你們留下來享受今晚的宴會吧 379 00:21:26,828 --> 00:21:30,457 我坐多陣就返屋企 380 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 好 381 00:21:33,710 --> 00:21:34,962 是,她不打算回去了 382 00:21:35,045 --> 00:21:37,172 好,那我們要去哪裏? 383 00:21:39,758 --> 00:21:42,261 你們居然為我離開酒席? 384 00:21:42,344 --> 00:21:44,137 你們真的不想留下來嗎? 385 00:21:44,221 --> 00:21:47,599 不,你不在場,我們何必久留? 386 00:21:47,683 --> 00:21:49,434 對,我們撐你,表姐 387 00:21:49,518 --> 00:21:51,937 既然要走,不如去樂園餐廳? 388 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 -我有許多禮品票 -不,侯活,那些禮品票都是騙局 389 00:21:54,982 --> 00:21:58,151 不,才不是 我離換領PS3只欠七十萬張禮品票 390 00:21:58,235 --> 00:21:59,069 甚麼? 391 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 你在那裏浪費錢,倒不如放入退休金? 392 00:22:01,989 --> 00:22:05,075 不重要,我不想到樂園餐廳被人欺凌 393 00:22:09,872 --> 00:22:12,332 (謹此紀念大慈善家,積西蕭汎) 394 00:22:12,416 --> 00:22:14,084 (謹此紀念大慈善家,占士偉特米爾) 395 00:22:18,255 --> 00:22:22,259 (謹此紀念大慈善家,羅拔亞森伯格) 396 00:22:22,342 --> 00:22:25,804 願你們安息,一眾大慈善家 397 00:22:25,888 --> 00:22:26,847 (第38屆PHA) 398 00:22:26,930 --> 00:22:28,265 現在我們轉換心情 399 00:22:28,348 --> 00:22:31,560 頒發瑪祖伊柏德頓霍達獎 400 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 請熱烈歡迎莫莉威爾斯小姐 401 00:22:36,815 --> 00:22:41,069 (瑪祖伊柏德頓霍達獎) 402 00:22:44,031 --> 00:22:45,949 有人見到莫莉威爾斯嗎? 403 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 她剛才還在的 404 00:22:50,204 --> 00:22:51,955 抱歉,各位,不好意思 405 00:22:52,039 --> 00:22:54,291 各位先生女士,有請莫莉威爾斯 406 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 謝謝 407 00:22:56,627 --> 00:22:59,338 抱歉,久等了,各位 408 00:22:59,421 --> 00:23:02,883 肯定有些人以為 我和瑪祖伊一樣跳軌自盡了 409 00:23:04,510 --> 00:23:05,886 我不會像她一樣自盡 410 00:23:07,596 --> 00:23:12,809 今晚,我本來打算講一大篇 關於自己的演講 411 00:23:14,061 --> 00:23:19,107 但我不知道自己是否值得領獎 412 00:23:20,484 --> 00:23:23,070 不要誤會,我是一個好人 413 00:23:24,863 --> 00:23:28,951 但我在慈善界可說是入世未深 414 00:23:30,702 --> 00:23:34,873 大家知道有誰 長久以來致力為慈善效力嗎? 415 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 我的團隊 416 00:23:38,544 --> 00:23:42,923 他們刻苦耐勞,從不邀功 417 00:23:44,091 --> 00:23:49,179 他們亦在各方面時刻支持我 418 00:23:50,973 --> 00:23:55,269 所以我想請他們上台,接受這個獎項 419 00:23:55,352 --> 00:23:57,813 因為他們才是真正的功臣 420 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 天啊,太正了 421 00:24:10,576 --> 00:24:12,494 我原本不想出席的 422 00:24:12,578 --> 00:24:14,121 但這裏的馬天尼超好飲 423 00:24:14,204 --> 00:24:16,582 還有那些吞拿魚薯片 424 00:24:16,665 --> 00:24:18,083 現在還有這個獎 425 00:24:18,166 --> 00:24:20,085 天啊,好重,謝謝 426 00:24:34,725 --> 00:24:37,853 唏,時間尚早,樂園餐廳開到幾點? 427 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 -商場那間開到夜晚11點 -還趕得切 428 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 -對 -好,各位,前菜我請客 429 00:24:43,817 --> 00:24:44,985 威爾斯小姐 430 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 又見面了 431 00:24:48,697 --> 00:24:49,698 又見面了 432 00:24:49,781 --> 00:24:51,116 我喜歡你在台上的演講 433 00:24:52,034 --> 00:24:52,910 謝謝 434 00:24:54,328 --> 00:24:57,831 你不介意的話,我希望可以一起合作 435 00:24:59,666 --> 00:25:01,877 好,好極了 436 00:25:01,960 --> 00:25:03,754 好,有空打給我 437 00:25:05,130 --> 00:25:06,381 我等你 438 00:25:06,965 --> 00:25:07,966 好 439 00:25:10,761 --> 00:25:12,763 天啊 440 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 大家不要小題大做 441 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 好,我說樂園,你說餐廳 442 00:25:18,560 --> 00:25:19,645 -樂園 -餐廳 443 00:25:19,728 --> 00:25:20,604 -樂園 -餐廳 444 00:25:20,687 --> 00:25:21,605 -樂園 -餐廳 445 00:25:21,688 --> 00:25:22,648 -樂園 -餐廳 446 00:25:22,731 --> 00:25:23,565 -樂園 -餐廳 447 00:25:23,649 --> 00:25:24,483 -樂園 -餐廳 448 00:25:24,566 --> 00:25:25,859 -樂園 -餐廳 449 00:26:19,288 --> 00:26:21,290 字幕翻譯:李瑋樂