1 00:00:12,304 --> 00:00:13,764 BANCO DE ALIMENTOS GRACE EPISCOPAL 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,890 GARDENA, CALIFORNIA 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 ¡Que voy! 4 00:00:34,952 --> 00:00:35,953 ¡La leche! 5 00:00:37,913 --> 00:00:40,582 CENTRO JOVEN LGBTQ EL SEGUNDO, CALIFORNIA 6 00:00:40,666 --> 00:00:42,626 ¡A por todas, señora Liz! 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,503 AMOR - PODER - ACEPTACIÓN 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 ¡Gracias! 9 00:00:48,048 --> 00:00:50,092 - ¿Ha llamado ya el del aire? - No. 10 00:00:50,175 --> 00:00:53,178 ¡Es alucinante! Como pase una hora más, me pongo a arreglarlo yo. 11 00:00:59,935 --> 00:01:01,395 ¡La madre qué la parió! 12 00:01:01,979 --> 00:01:04,522 BALLET MODERNO BOYLE HEIGHTS, CALIFORNIA 13 00:01:06,400 --> 00:01:07,985 ¡Vamos, chicas! ¡Ánimo! 14 00:01:09,236 --> 00:01:12,906 ¡El tórax! ¡Los hombros abajo, vamos! 15 00:01:17,369 --> 00:01:18,412 ¿Diga? 16 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 Soy yo. 17 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 ¿Va en serio? 18 00:01:24,251 --> 00:01:25,294 ¡Sí! 19 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 DONACIONES SORPRESA 20 00:01:31,341 --> 00:01:34,344 Más de 150 asociaciones locales se han llevado una sorpresa 21 00:01:34,428 --> 00:01:37,890 al recibir una generosa donación de la multimillonaria Molly Wells. 22 00:01:37,973 --> 00:01:39,725 Wells financia muchos 23 00:01:39,808 --> 00:01:42,436 de los programas de ayuda comunitaria del Sur de California. 24 00:01:42,519 --> 00:01:45,898 Ha sido una sorpresa, porque nadie había solicitado la ayuda. 25 00:01:45,981 --> 00:01:49,860 Este dinero ayudará a mejorar la vida de muchos jóvenes LGBTQ. 26 00:01:49,943 --> 00:01:51,528 Todavía no me lo acabo de creer. 27 00:01:51,612 --> 00:01:52,988 ¡Muchísimas gracias! 28 00:01:55,324 --> 00:01:58,660 La exmujer del director John Novak ha dicho en un comunicado 29 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 que lo de esta mañana es solo el principio 30 00:02:01,371 --> 00:02:03,665 y habrá muchas más ayudas económicas. 31 00:02:03,749 --> 00:02:05,918 Hoy es un gran día para toda esta gente. Se lo merecen. 32 00:02:08,753 --> 00:02:12,007 Enhorabuena, chicos. Molly, tengo que reconocerlo. 33 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 Estas donaciones sorpresa han sido una gran idea. 34 00:02:14,384 --> 00:02:15,219 Gracias. 35 00:02:15,302 --> 00:02:19,473 No sabéis lo bien que sienta salir por fin en la tele por algo positivo. 36 00:02:19,556 --> 00:02:22,726 Estoy muy orgullosa de todos. ¡Por todos vosotros! 37 00:02:23,727 --> 00:02:27,356 Pasando a otro tema, han encontrado a 18 personas heridas en un sótano… 38 00:02:27,439 --> 00:02:30,234 ¡No, no, no! ¡No bebáis por eso! ¡Bebed por lo de antes! 39 00:03:20,576 --> 00:03:23,370 ¡Madre mía! Molly, Molly, Mol… Qué fuerte. 40 00:03:23,453 --> 00:03:25,539 Tengo una buena noticia y una mala noticia. 41 00:03:25,622 --> 00:03:27,875 La buena es que nos han invitado a una fiesta superlujosa. 42 00:03:27,958 --> 00:03:30,919 - ¿Y cuál es la mala noticia? - Han invitado a todos los de la oficina. 43 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 38.ª GALA ANUAL 44 00:03:33,130 --> 00:03:34,882 Pone que me han seleccionado para algo llamado 45 00:03:34,965 --> 00:03:37,092 los "Premios Filantrópicos y Humanitarios". 46 00:03:37,176 --> 00:03:38,927 ¿Los "Manis"? ¿En serio? 47 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 Sí. Pone que me van a dar el "Premio Madre de Acogida Marjorie Pendleton". 48 00:03:43,015 --> 00:03:44,099 ¿Quién es esa? 49 00:03:44,183 --> 00:03:46,310 Fue una filántropa muy famosa. 50 00:03:46,393 --> 00:03:49,229 Utilizó su fortuna para construir muchos orfanatos. 51 00:03:49,980 --> 00:03:51,607 Antes de tirarse a las vías del tren. 52 00:03:53,066 --> 00:03:54,693 ¿A quién le importa todo eso? 53 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 Es un evento de gala en un hotel de lujo. 54 00:03:57,487 --> 00:03:59,156 O sea, ¡hemos vuelto! 55 00:03:59,239 --> 00:04:01,408 ¡Qué bien! Servirán algo de picoteo. 56 00:04:01,491 --> 00:04:04,286 Y tendrán opción vegana. ¡Muy considerado por su parte! 57 00:04:04,953 --> 00:04:07,497 ¡Habrá langosta y costillar de primera! 58 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 ¡Esa mezcla tiene buena pinta! 59 00:04:09,333 --> 00:04:11,960 Veréis, he estado en muchísimas entregas de premios, 60 00:04:12,044 --> 00:04:14,546 pero siempre era John el que ganaba algo. 61 00:04:14,630 --> 00:04:16,130 Me alegro mucho por ti. 62 00:04:16,214 --> 00:04:18,509 Pero ¿es buena idea que vayamos a los "Manis"? 63 00:04:18,591 --> 00:04:21,011 ¿Qué? ¿Por qué eres así? ¿Por qué? 64 00:04:21,345 --> 00:04:22,513 No es apropiado 65 00:04:22,596 --> 00:04:24,097 ir a ver cómo un montón de multimillonarios 66 00:04:24,181 --> 00:04:26,141 se reparten estatuillas de oro. 67 00:04:29,311 --> 00:04:31,104 Pero hemos trabajado muy duro. 68 00:04:31,980 --> 00:04:33,899 ¿Y a quién no le gusta un costillar de primera gratis? 69 00:04:33,982 --> 00:04:35,192 Está decidido. 70 00:04:35,275 --> 00:04:38,111 Nos arreglaremos y comeremos langosta. 71 00:04:38,195 --> 00:04:40,072 ¡Iremos a una fiesta de lujo 72 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 a pasarlo bien y dejar atrás este año de mierda! 73 00:04:42,533 --> 00:04:45,827 - Vale, pero no os olvidéis de que… - ¡No! ¡No me vas a joder esta fiesta! 74 00:04:45,911 --> 00:04:48,956 Vale, tranquilo. Vamos a ir. Cariño. Ya está, cariño. Tranquilo. 75 00:04:49,039 --> 00:04:50,832 Vete, vamos. Ya lo sé, vamos a ir. 76 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Tranquilo. Ya lo sé. 77 00:04:55,587 --> 00:04:57,589 ¿De verdad crees que me va a quedar bien esto? 78 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 Jamás en la vida he estado tan seguro de algo. 79 00:05:01,426 --> 00:05:03,262 Está bien. ¡Salgo! 80 00:05:07,975 --> 00:05:09,059 ¡Ay, Dios! 81 00:05:09,142 --> 00:05:11,019 Estás espectacular. 82 00:05:11,395 --> 00:05:14,648 ¡Eres un fénix resurgiendo de las cenizas! 83 00:05:14,731 --> 00:05:15,858 Estás tan guapa 84 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 que estás a esto de hacerme cambiar de acera. 85 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 Es una maravilla 86 00:05:19,570 --> 00:05:22,698 que se acuerden de ti por algo que no sea tu marido. 87 00:05:22,781 --> 00:05:24,324 Sí. Y te lo mereces. 88 00:05:24,741 --> 00:05:26,577 - ¿Cómo llevas el discurso? - Genial. 89 00:05:28,036 --> 00:05:31,248 "Como muchos sabrán, este año ha sido muy duro para mí. 90 00:05:31,915 --> 00:05:35,252 Y en esta travesía he descubierto cómo mirar al frente. 91 00:05:35,669 --> 00:05:39,882 La filantropía es, en esencia, sanar a los demás. 92 00:05:40,632 --> 00:05:44,261 Pero también le ayuda a uno mismo". 93 00:05:46,221 --> 00:05:47,848 ¡Madre mía! ¡Es precioso! 94 00:05:47,931 --> 00:05:50,642 - ¿Lo has escrito tú? - No. He contratado a un escritor. 95 00:05:50,726 --> 00:05:52,644 Mira este vestido. ¿Te parezco una escritora? 96 00:05:52,728 --> 00:05:55,355 - No, no mucho. Y menos mal, tía. - ¿A que sí? 97 00:05:55,439 --> 00:05:56,565 ¿Te imaginas? 98 00:05:56,648 --> 00:05:59,818 "Creo que la coma debería ir ahí y no aquí". 99 00:05:59,902 --> 00:06:01,195 "Palabras, palabras, palabras… 100 00:06:01,278 --> 00:06:03,238 No sé comunicarme con la gente". 101 00:06:03,322 --> 00:06:05,532 "Madre mía… Esto que acabo de escribir no vale para nada". 102 00:06:05,616 --> 00:06:06,950 Ay, no. Ahí te has pasado. 103 00:06:07,034 --> 00:06:08,619 - Sí, me he crecido un poco. - Sí. 104 00:06:54,122 --> 00:06:55,874 PREMIOS FILANTRÓPICOS Y HUMANITARIOS 105 00:07:00,504 --> 00:07:01,463 Hola. 106 00:07:04,550 --> 00:07:06,718 ¡Madre mía! Nunca había estado en un lugar así. 107 00:07:07,845 --> 00:07:09,930 Alex quiere pruebas de que estoy aquí. 108 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 - ¡Dios santo! - ¿Qué? 109 00:07:14,768 --> 00:07:17,187 Ese es Martin Streibler. 110 00:07:17,688 --> 00:07:18,772 ¡Joder! 111 00:07:19,189 --> 00:07:20,649 ¡Qué guay que esté aquí 112 00:07:20,732 --> 00:07:23,110 para alguien que sepa quién es Martin Streibler! 113 00:07:23,193 --> 00:07:25,112 Fundó la empresa de informática 114 00:07:25,195 --> 00:07:28,031 que revolucionó la contabilidad en los noventa. 115 00:07:28,115 --> 00:07:30,742 Es como el LeBron James del mundo de los números. 116 00:07:31,118 --> 00:07:33,412 No sé si te gustan los deportes. LeBron James es jugador de balon… 117 00:07:33,495 --> 00:07:35,622 Oye, agradezco que no des nada por hecho, 118 00:07:35,706 --> 00:07:37,624 pero sé quién es LeBron James. 119 00:07:37,708 --> 00:07:38,542 Vale. 120 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 Está bien. Pues vamos a saludar a Martin. 121 00:07:41,753 --> 00:07:43,881 Espera. Un momento. ¿Es coña? 122 00:07:43,964 --> 00:07:44,840 ¿Por qué no? 123 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 Es multimillonario. No podemos acercarnos sin más. 124 00:07:47,843 --> 00:07:50,971 Claro que sí. Seguramente, es una oportunidad única en la vida. 125 00:07:51,555 --> 00:07:52,431 Vamos. 126 00:08:01,231 --> 00:08:03,066 Disculpen. No pretendo interrumpir 127 00:08:03,150 --> 00:08:07,237 lo que parece ser una conversación animada y agradable, pero… 128 00:08:07,321 --> 00:08:08,614 ¿…es usted Martin Streibler? 129 00:08:08,947 --> 00:08:09,948 Sí, soy yo. 130 00:08:10,324 --> 00:08:14,620 Pues, verá, su fan número uno es ese hombre de ahí. 131 00:08:19,333 --> 00:08:20,792 - Saluda. - Hola. 132 00:08:26,840 --> 00:08:30,469 - ¿Dónde está el camarero? - No lo sé. Ya llevamos un rato aquí. 133 00:08:33,096 --> 00:08:35,849 Siento haberlas hecho esperar. ¿Qué desean? 134 00:08:35,933 --> 00:08:38,769 Querría un tequila y una gaseosa light con cinco cerezas 135 00:08:38,852 --> 00:08:40,770 - y un poquito de… - Pero ¿qué dices? No. 136 00:08:40,854 --> 00:08:44,274 Querríamos dos vodkas Martini bien cargados con una rodaja de limón. 137 00:08:45,400 --> 00:08:46,443 Gran elección. 138 00:08:48,070 --> 00:08:49,488 Es muy atractivo. 139 00:08:56,453 --> 00:08:57,287 - Gracias. - Gracias. 140 00:09:01,250 --> 00:09:04,169 ¿Todos los martinis saben así? El vodka está increíble. 141 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 ¿A que sí? Es mi marca favorita. 142 00:09:07,130 --> 00:09:10,008 Espera. ¿Eres Jean-Pierre Voland? 143 00:09:10,384 --> 00:09:11,218 Sí. 144 00:09:11,802 --> 00:09:14,763 Las he visto esperando y no lo he podido evitar. 145 00:09:14,847 --> 00:09:18,517 Puede que sea tan rico como tú y es un gran filántropo. 146 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 Su familia es la dueña de esta marca de vodka. 147 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 Lo crean o no, este bebé soy yo. 148 00:09:24,982 --> 00:09:27,192 Mi abuelo me puso en la botella, no sé por qué. 149 00:09:27,276 --> 00:09:29,361 ¿Igual fue porque era un bebé muy guapo? 150 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 Soy Sofia. 151 00:09:31,488 --> 00:09:33,323 La fundación de su familia hace una gran labor. 152 00:09:33,407 --> 00:09:34,700 Yo soy Molly. 153 00:09:34,783 --> 00:09:37,202 Y el vodka de su familia también hace una gran labor 154 00:09:37,578 --> 00:09:39,621 en mi cuerpo cuando salgo a bailar. 155 00:09:42,374 --> 00:09:45,002 - A votre santé. - Parlez français? 156 00:09:45,085 --> 00:09:46,128 Oui, un petit peu. 157 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 Bueno, sé brindar en varios idiomas. 158 00:09:50,132 --> 00:09:51,300 Solo eso. 159 00:09:51,383 --> 00:09:55,137 Nunca diga ochinchin en una sala llena de empresarios japoneses. 160 00:09:55,220 --> 00:09:58,056 Significa "brindo por vuestras colitas". 161 00:09:58,807 --> 00:09:59,683 Es bueno saberlo. 162 00:10:01,768 --> 00:10:04,646 Bueno, si me disculpan… Disfruten de la velada. 163 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 Igualmente. 164 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 Es increíble que sea ese bebé tan guapo. 165 00:10:13,947 --> 00:10:17,993 Es que la interfaz gráfica que añadió para monitorizar las medias móviles… 166 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 ¡Es obra de un genio! 167 00:10:20,329 --> 00:10:23,582 - Te apasiona este tema, ¿verdad? - Me encanta. Sí. Es mi pasión. 168 00:10:23,665 --> 00:10:26,376 Te voy a dar mi tarjeta. Pásate por nuestras oficinas. 169 00:10:26,460 --> 00:10:29,546 ¡Vale! Sí, ¡por supuesto! Ahora mismo, 170 00:10:29,630 --> 00:10:31,131 me termino la sidra y vamos. 171 00:10:31,924 --> 00:10:34,635 Quiere decir en otro momento cuando no estemos en una fiesta. 172 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 Claro. Perdón. Me he emocionado. 173 00:10:38,222 --> 00:10:39,431 Lo haces genial. 174 00:10:40,557 --> 00:10:41,725 SERVICIO DE MUJERES 175 00:10:45,145 --> 00:10:46,104 Perdón. 176 00:10:48,524 --> 00:10:49,441 ¿Hailey? 177 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 Molly. Hola. 178 00:10:51,944 --> 00:10:52,986 Hola. 179 00:10:54,112 --> 00:10:56,573 - Bueno, perdona. - No… No ha sido nada. 180 00:10:56,657 --> 00:10:58,617 No, es que no quería encontrarme así contigo. 181 00:10:58,700 --> 00:11:00,994 Tranquila, tranquila. No pasa nada. 182 00:11:01,870 --> 00:11:03,413 - Genial. - Genial. 183 00:11:06,124 --> 00:11:06,959 Me gusta tu vestido. 184 00:11:07,918 --> 00:11:08,877 Ah, ¿sí? 185 00:11:09,294 --> 00:11:11,755 ¿Y vas a follártelo como te follaste a mi marido? 186 00:11:11,839 --> 00:11:13,340 Parece que sí que pasa algo. 187 00:11:13,423 --> 00:11:17,094 ¡Molly! Hola. Cuánto tiempo sin verte. 188 00:11:17,594 --> 00:11:19,763 ¿Qué hacéis aquí? Creía que estabais en Mónaco. 189 00:11:19,847 --> 00:11:22,975 Estábamos allí, pero nos llamaron de los "Manis". 190 00:11:23,058 --> 00:11:25,018 Soy un gran donante y querían que viniera. 191 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Así que aquí estamos. 192 00:11:26,687 --> 00:11:28,230 - Fantástico. - Sí. 193 00:11:29,690 --> 00:11:33,735 Oye, ¿puede comerse los filetes ella solita o tienes que cortárselos tú? 194 00:11:33,819 --> 00:11:35,195 Ni una cosa ni la otra. Soy pescetariana. 195 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 Vamos a tomarnos un momento para respirar. 196 00:11:37,364 --> 00:11:40,909 Respiro perfectamente. Gracias. Todo va bien. 197 00:11:40,993 --> 00:11:43,287 La forma en la que respiro no tiene nada de raro. 198 00:11:43,370 --> 00:11:44,830 Mi respiración es completamente normal. 199 00:11:44,913 --> 00:11:47,040 No se sale de lo común. Muchas gracias. 200 00:11:47,124 --> 00:11:50,085 Disfrutad de esta gran noche. Ya nos veremos. Adiós. 201 00:11:55,757 --> 00:11:56,967 - John está aquí. - ¿Qué? 202 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 John está aquí con Hailey. 203 00:11:58,886 --> 00:12:00,470 Madre mía. ¿Está bien? 204 00:12:00,554 --> 00:12:02,973 Voy a matarlo. Voy a matarlo. Como lo vea, le… 205 00:12:03,348 --> 00:12:05,642 ¡Qué fuerte! ¡Tiene un pelazo espectacular! 206 00:12:06,685 --> 00:12:09,229 ¿Se ha hecho algún tratamiento? Eso no puede ser natural. 207 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 No lo soporto. 208 00:12:15,694 --> 00:12:16,653 ¡Vamos! 209 00:12:17,404 --> 00:12:19,198 ¡Molly! ¡Molly, espera! 210 00:12:19,698 --> 00:12:22,910 ¡Molly! ¡Molly! ¡Un momento! ¡Espera! Para. Para. Para. Habla con nosotros. 211 00:12:22,993 --> 00:12:25,412 Es que no lo entiendo. Nunca le han importado estos actos. 212 00:12:25,495 --> 00:12:28,207 - ¿Por qué ha tenido que venir hoy? - Porque quería que pasara esto. 213 00:12:28,290 --> 00:12:30,584 - Quería meterse en tu cabeza. - ¿Cómo? 214 00:12:30,667 --> 00:12:32,920 Te tiene envidia por lo bien que hablan los medios de ti 215 00:12:33,003 --> 00:12:34,421 y ha venido a desestabilizarte. 216 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 Quiere quedar por encima de mí. 217 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Exacto. Así que debes hacerme caso. 218 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 Tienes que calmarte, volver ahí dentro, acercarte a John 219 00:12:44,765 --> 00:12:48,644 y hacerte una foto con él con una sonrisa de oreja a oreja. 220 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Recupera el control. 221 00:12:50,229 --> 00:12:52,606 Esto me recuerda a El club de las primeras esposas. 222 00:12:52,689 --> 00:12:55,651 - ¡Exacto! Y eres Bette Midler. - ¡No! Quiero ser Goldie Hawn. 223 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Ya lo hemos hablado. Yo soy Goldie Hawn. 224 00:12:58,070 --> 00:12:59,738 Me da igual qué mujer blanca quieras ser. 225 00:12:59,821 --> 00:13:01,573 Si quieres ganar, tenemos que volver ahí dentro. 226 00:13:03,742 --> 00:13:05,911 Ya sabemos quién es Diane Keaton. 227 00:13:05,994 --> 00:13:07,955 - ¿Quién es esa? - Luego te lo digo. 228 00:13:19,424 --> 00:13:21,343 - Hola, John. - Hola. 229 00:13:21,426 --> 00:13:22,553 Hailey. 230 00:13:23,303 --> 00:13:25,722 Solo quería pasarme a saludar. 231 00:13:25,806 --> 00:13:28,016 - Me encanta tu vestido. - Gracias. 232 00:13:28,100 --> 00:13:30,769 - Y lo que te has hecho en el pelo. - ¿A que está guapa? 233 00:13:30,853 --> 00:13:32,563 Oye, ¿y si nos hacemos una foto los tres? 234 00:13:33,856 --> 00:13:35,899 - Sí, claro. - Bien. Perfecto. 235 00:13:39,319 --> 00:13:40,237 Qué bonito. 236 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 Está siendo una gran noche. 237 00:13:41,363 --> 00:13:43,907 - Me lo estoy pasando genial. - Y yo. 238 00:13:44,449 --> 00:13:47,578 Bueno, voy a volverme a mi mesa para repasar el discurso. 239 00:13:47,661 --> 00:13:49,663 - Vale. Me alegro de verte. - Disfrutad de la noche. 240 00:13:49,746 --> 00:13:51,540 - Ha sido un placer. - Bien. Sí, mucho. Igualmente. 241 00:13:59,423 --> 00:14:03,093 Y mi tía Mabel dijo: "Tienes el helado en la mano". 242 00:14:05,095 --> 00:14:08,348 Qué final tan gracioso. Howard, ¿en qué trabajas? 243 00:14:08,432 --> 00:14:10,726 Pues diríase que soy informático, 244 00:14:10,809 --> 00:14:13,395 pero a mí me gusta pensar que soy el rey de los ordenadores. 245 00:14:13,478 --> 00:14:14,605 Lo sabía. Informático. 246 00:14:14,688 --> 00:14:17,191 ¿Has fundado tu empresa hace poco tiempo? 247 00:14:17,900 --> 00:14:20,736 No. En realidad, trabajo en la Fundación Wells. 248 00:14:20,819 --> 00:14:22,946 Howard es un miembro esencial de nuestro equipo. 249 00:14:23,030 --> 00:14:24,823 No podríamos pasar un solo día sin él. 250 00:14:25,407 --> 00:14:27,201 Es un trabajo admirable. 251 00:14:27,284 --> 00:14:29,203 A ver, sí, es admirable, 252 00:14:29,286 --> 00:14:32,247 pero no significa que no tenga otros bollos en el horno. 253 00:14:32,331 --> 00:14:35,667 Estuve a punto de abrir un pódcast de lucha libre profesional. 254 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 - Vaya… - No sabes cuantísimo te envidio. 255 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Tienes toda la vida por delante. 256 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 Puedes indagar en cada una de tus pasiones. 257 00:14:42,799 --> 00:14:44,259 Me encanta mi empresa, 258 00:14:44,343 --> 00:14:46,637 pero, a veces, me parece una cárcel de seis mil millones. 259 00:14:55,354 --> 00:14:58,649 Madre mía. ¿En serio? ¿De verdad querías privarnos de esto? 260 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 Tienes razón. La langosta está buenísima. 261 00:15:01,026 --> 00:15:02,653 Ni siquiera la mastico, se deshace sola. 262 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 Tiene chocolate dentro. 263 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 Antes no quería importunarte. 264 00:15:11,453 --> 00:15:12,955 ¿Podemos hablar? Estoy en mi camerino. 265 00:15:13,038 --> 00:15:15,165 Voy a retocarme para el discurso. 266 00:15:21,713 --> 00:15:24,216 CAMERINO RESERVADO PARA JOHN NOVAK 267 00:15:36,645 --> 00:15:38,397 ¿Aceptas esta ofrenda de paz? 268 00:15:41,066 --> 00:15:42,359 ¿Qué es lo que quieres? 269 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 A ver, escucha. 270 00:15:50,868 --> 00:15:51,869 Por favor. 271 00:15:57,833 --> 00:15:58,959 Lo que quiero… 272 00:16:01,128 --> 00:16:03,172 …es decirte que lo siento. 273 00:16:05,465 --> 00:16:06,466 ¡Vaya! 274 00:16:07,593 --> 00:16:10,012 Aquí llega el momento que hemos estado esperando. 275 00:16:10,095 --> 00:16:11,221 No, en serio. 276 00:16:12,264 --> 00:16:14,850 Teníamos problemas y lo sabíamos. Pero… 277 00:16:16,476 --> 00:16:19,354 Debería haber hablado contigo en lugar de haber huido. 278 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 Te falté el respeto a ti y a nuestro matrimonio. 279 00:16:23,609 --> 00:16:27,696 Por lo que… estoy muy arrepentido. 280 00:16:32,284 --> 00:16:33,285 Está bien. 281 00:16:35,954 --> 00:16:37,456 Gracias por decirlo. 282 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 ¿Qué…? Espera, Molly. No he acabado. 283 00:16:41,752 --> 00:16:44,213 También quería decirte 284 00:16:45,964 --> 00:16:48,842 que lo que estás haciendo con la fundación 285 00:16:50,219 --> 00:16:51,386 es encomiable. 286 00:16:52,262 --> 00:16:56,642 Soportar todo lo que te he hecho pasar y acabar donde estás… 287 00:16:58,352 --> 00:16:59,853 Es algo impresionante. 288 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 No debería decírtelo, 289 00:17:03,273 --> 00:17:07,694 pero creo que Hailey te tiene un poco de envidia. 290 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 Obviamente no deberías decir eso. 291 00:17:15,243 --> 00:17:18,914 Pero tengo que reconocer que me encanta oírtelo decir. 292 00:17:25,253 --> 00:17:26,547 Dime… 293 00:17:29,132 --> 00:17:30,717 ¿Te gusta ser la jefa? 294 00:17:31,760 --> 00:17:33,387 - Me gusta. - Ya. 295 00:17:33,470 --> 00:17:35,430 Bueno, a veces. Otras es horrible. 296 00:17:35,514 --> 00:17:36,849 Sí, te entiendo. 297 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Sin duda estás haciendo una gran labor. 298 00:17:40,269 --> 00:17:42,104 Puedes sentirte orgullosa. 299 00:17:44,815 --> 00:17:48,068 Aunque claro, es mucho más fácil regalar el dinero que ganarlo, 300 00:17:48,151 --> 00:17:49,653 pero, bueno… 301 00:17:52,281 --> 00:17:53,532 Era una broma. 302 00:17:54,116 --> 00:17:56,159 Eres incapaz de contenerte, ¿eh? 303 00:17:56,869 --> 00:17:58,579 Vamos, no te lo tomes así. 304 00:17:58,662 --> 00:18:00,455 ¡No me pidas que no me lo tome así! 305 00:18:01,164 --> 00:18:06,545 Tienes una necesidad patológica de competir. 306 00:18:07,212 --> 00:18:09,798 Para ti, esta noche se resume en eso, ¿verdad? 307 00:18:09,882 --> 00:18:12,467 ¿De qué competición estás hablando? 308 00:18:12,551 --> 00:18:16,889 Eres consciente de que hay una diferencia entre levantar lo que he levantado 309 00:18:16,972 --> 00:18:19,600 y regalar la mitad de lo que he ganado 310 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 a unos putos grupos de baile. 311 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 - ¿Lo que has ganado tú? - Sí. 312 00:18:22,811 --> 00:18:25,063 Estuve a tu lado en todo momento. 313 00:18:25,480 --> 00:18:29,109 Te apoyé mientras hacías el tonto en el garaje 314 00:18:29,193 --> 00:18:32,112 dudando de ti mismo, preguntándote si conseguirías triunfar. 315 00:18:32,196 --> 00:18:33,280 Pero triunfé. 316 00:18:33,363 --> 00:18:38,744 Y tú te quedaste en la piscina más de 20 años sin hacer literalmente nada. 317 00:18:38,827 --> 00:18:41,496 Así que creo que te has llevado bastante por tu inversión. 318 00:18:41,580 --> 00:18:43,332 No debería haber venido. 319 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 Me voy a recoger mi premio. 320 00:18:45,667 --> 00:18:48,212 Vale. Bueno, de nada, por cierto. 321 00:18:48,295 --> 00:18:50,631 ¿Por qué? ¿Qué quieres decir? 322 00:18:51,215 --> 00:18:52,216 Vamos, Molly. 323 00:18:52,299 --> 00:18:54,051 ¿Cómo crees que eligen a los ganadores? 324 00:18:54,134 --> 00:18:57,804 ¿Piensas que hay una máquina que contabiliza tus buenas acciones? 325 00:18:57,888 --> 00:18:59,348 No tengo ni idea de cómo funciona eso. 326 00:18:59,431 --> 00:19:01,808 Tengo amigos en el comité que organiza esto. 327 00:19:01,892 --> 00:19:06,021 Hablé con ellos y les sugerí que deberían darte un premio. 328 00:19:08,440 --> 00:19:09,983 Sienta bien una victoria. 329 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 No sabía dónde estabas. 330 00:19:29,169 --> 00:19:30,087 ¿Pasa algo? 331 00:19:30,170 --> 00:19:33,006 No ponen suficientes pepinillos en los surtidos. 332 00:19:33,423 --> 00:19:36,885 Vale. ¿Te pasa algo que no tenga que ver con la comida? 333 00:19:37,678 --> 00:19:40,264 Es que lo que ha dicho tu amigo Martin me ha hecho pensar. 334 00:19:41,014 --> 00:19:43,976 Sé que me ves como tu colega joven y moderno 335 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 que tendrá unos 23 o 24 años. 336 00:19:47,187 --> 00:19:48,814 Sí, sí. Te veo así. 337 00:19:48,897 --> 00:19:52,109 Pero no tengo 23. Tengo 38 tacos. 338 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 No tengo toda la vida por delante. 339 00:19:54,278 --> 00:19:56,989 Y no estoy satisfecho de mi situación. 340 00:19:57,072 --> 00:20:00,909 A veces, me quedo despierto pensando en si estoy desaprovechando la vida. 341 00:20:02,119 --> 00:20:03,245 Lo siento, tío. 342 00:20:03,912 --> 00:20:07,040 Ya. Bueno, es que me ha venido todo de una 343 00:20:07,124 --> 00:20:11,378 y estaba aquí tranquilo procesándolo hasta que ha venido alguien a molestarme. 344 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 Entiendo. Pues te pido perdón por molestarte, 345 00:20:16,466 --> 00:20:19,303 pero te voy a decir una cosa. 346 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 Tienes un don especial que muy pocos tienen en el mundo. 347 00:20:23,140 --> 00:20:26,518 La gente te adora. Quiere estar contigo. 348 00:20:26,602 --> 00:20:29,271 Mira esta noche. Los tenías comiendo de la palma de tu mano. 349 00:20:29,354 --> 00:20:30,480 Eso ha sido fácil. 350 00:20:30,564 --> 00:20:33,317 Les he mirado a los ojos e imaginado que eran Papá Noel. 351 00:20:33,400 --> 00:20:36,111 Lo que quiero que sepas es que alguien con tu carisma 352 00:20:36,195 --> 00:20:37,571 llegará lejos en este mundo. 353 00:20:37,654 --> 00:20:41,491 Te garantizo que algún día serás el Martin Streibler de alguien. 354 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 Gracias. Muchísimas gracias. 355 00:20:46,079 --> 00:20:47,289 ¿Volvemos a la mesa? 356 00:20:47,372 --> 00:20:48,832 - Sí. - Genial. 357 00:20:48,916 --> 00:20:52,002 - Pero tráeme esa comida. - Vale, está bien. 358 00:20:52,669 --> 00:20:54,880 Creo que hay gente que se encarga de esto, pero vale. 359 00:21:04,306 --> 00:21:05,224 ¿No entras? 360 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 Van a presentar tu premio. 361 00:21:07,518 --> 00:21:11,688 Lo siento, no me siento con ganas de recoger ningún premio. 362 00:21:14,233 --> 00:21:18,028 ¿Segura? Porque tu discurso es genial y estás preciosa. 363 00:21:18,737 --> 00:21:19,988 Gracias. 364 00:21:21,031 --> 00:21:24,326 Creo que todo se ha puesto demasiado serio, ¿sabes? 365 00:21:24,785 --> 00:21:26,745 Quedaos vosotros y pasadlo bien. 366 00:21:26,828 --> 00:21:30,499 Yo voy a quedarme aquí un poco y después me voy a casa. 367 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 De acuerdo. 368 00:21:33,836 --> 00:21:34,962 ¡No va a entrar! 369 00:21:35,420 --> 00:21:37,172 Está bien. ¿Adónde vamos? 370 00:21:39,800 --> 00:21:42,177 ¿Os habéis levantado de la mesa? 371 00:21:42,261 --> 00:21:44,137 ¿Seguro que no os queréis quedar? 372 00:21:44,221 --> 00:21:47,599 No. ¿Qué sentido tiene quedarnos si no estás con nosotros? 373 00:21:47,683 --> 00:21:49,434 Exacto. Estamos contigo. 374 00:21:49,518 --> 00:21:51,937 Y si nos vamos, podríamos ir al Dave & Buster's. 375 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 - Tengo muchos cupones. - Los cupones son un timo, así que… 376 00:21:54,982 --> 00:21:58,151 No, para nada. Solo me quedan 700 000 para una Play 3. 377 00:21:58,235 --> 00:21:59,069 ¿Qué? 378 00:21:59,152 --> 00:22:01,989 Todo lo que te estás gastando podrías meterlo en un plan de pensiones. 379 00:22:02,072 --> 00:22:05,075 Me da igual, pero paso de que me peguen un sablazo en el Dave & Buster's. 380 00:22:09,872 --> 00:22:14,084 IN MEMORIAM TITANES DE LA CARIDAD 381 00:22:22,342 --> 00:22:25,804 Descansad en paz, titanes de la caridad. 382 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 Y sin más dilación, 383 00:22:28,348 --> 00:22:31,560 entregaremos el Premio Madre de Acogida Marjorie Pendleton. 384 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 Recibamos con un fuerte aplauso a Molly Wells. 385 00:22:44,031 --> 00:22:45,949 ¿Ha visto alguien a Molly Wells? 386 00:22:48,076 --> 00:22:49,369 Estaba por ahí. 387 00:22:50,204 --> 00:22:51,997 Perdón. Lo siento. Perdón. 388 00:22:52,080 --> 00:22:54,291 ¡Molly Wells, señoras y señores! 389 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Gracias. 390 00:22:56,585 --> 00:22:59,213 Perdón. Perdón. 391 00:22:59,296 --> 00:23:02,883 Seguro que alguno ha pensado que me había tirado a las vías, como Marjorie. 392 00:23:04,510 --> 00:23:05,969 No seguiré su camino. 393 00:23:07,596 --> 00:23:12,809 Esta noche me había preparado un gran discurso hablando sobre mí. 394 00:23:14,061 --> 00:23:19,107 Pero no sé si merezco que se me conceda este premio. 395 00:23:20,484 --> 00:23:23,070 No me malinterpreten, soy divina. 396 00:23:24,863 --> 00:23:28,951 Aunque también soy nueva en el mundillo de la caridad. 397 00:23:30,702 --> 00:23:34,873 Pero ¿saben quiénes llevan esforzándose muchísimo tiempo? 398 00:23:36,124 --> 00:23:37,167 Mi equipo. 399 00:23:38,544 --> 00:23:42,923 Se esfuerzan mucho sin pedir nada a cambio. 400 00:23:44,383 --> 00:23:49,388 Y siempre están ahí para mí. Siempre. 401 00:23:50,973 --> 00:23:55,310 Por eso, me gustaría pedirles que suban aquí y acepten este premio, 402 00:23:55,394 --> 00:23:57,771 porque hoy deberían ser ellos los protagonistas. 403 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 ¡Madre mía! Esto es alucinante. 404 00:24:10,576 --> 00:24:12,494 En realidad, no quería venir hoy aquí, 405 00:24:12,578 --> 00:24:14,121 pero me han encantado los martinis 406 00:24:14,204 --> 00:24:16,582 y las patatas fritas con atún. 407 00:24:16,665 --> 00:24:18,083 ¡Y ahora esto! 408 00:24:18,166 --> 00:24:19,960 ¡Ay, Dios! ¡Cómo pesa! ¡Gracias! 409 00:24:34,641 --> 00:24:37,853 ¡Oye, aún es pronto! ¿Cuándo cierra el Dave & Buster's? 410 00:24:37,936 --> 00:24:40,522 - El del centro comercial, a las once. - ¡Bien! Aún nos da tiempo. 411 00:24:40,606 --> 00:24:42,858 - Sí. - Vale. ¡Invito a los aperitivos! 412 00:24:43,859 --> 00:24:44,776 ¡Señorita Wells! 413 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Hola otra vez. 414 00:24:48,697 --> 00:24:49,698 Hola otra vez. 415 00:24:49,781 --> 00:24:51,116 Me ha gustado lo que ha dicho. 416 00:24:52,034 --> 00:24:52,910 Gracias. 417 00:24:53,702 --> 00:24:57,831 Si le apetece, me gustaría que trabajásemos juntos. 418 00:24:59,791 --> 00:25:01,877 Genial. Sería estupendo. 419 00:25:01,960 --> 00:25:03,754 Perfecto. Llámeme. 420 00:25:05,130 --> 00:25:06,381 Estaré esperando. 421 00:25:06,965 --> 00:25:07,841 Vale. 422 00:25:10,844 --> 00:25:12,763 Madre mía. 423 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 Olvidaos de eso, chicos. 424 00:25:16,099 --> 00:25:18,477 A ver. Cuando diga "Dave", decid "Buster's". 425 00:25:18,560 --> 00:25:19,520 - Dave. - ¡Buster's! 426 00:25:19,603 --> 00:25:20,604 - Dave. - ¡Buster's! 427 00:25:20,687 --> 00:25:21,605 - Dave. - ¡Buster's! 428 00:25:21,688 --> 00:25:22,648 - Dave. - ¡Buster's! 429 00:25:22,731 --> 00:25:23,565 - Dave. - ¡Buster's! 430 00:25:23,649 --> 00:25:24,483 - Dave. - ¡Buster's! 431 00:25:24,566 --> 00:25:25,859 - Dave. - ¡Buster's! 432 00:26:19,288 --> 00:26:21,290 Traducido por María Sieso