1 00:00:12,304 --> 00:00:15,849 BANQUE ALIMENTAIRE, ÉGLISE GRACE EPISCOPAL GARDENA, CALIFORNIE 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,309 J'arrive ! 3 00:00:34,910 --> 00:00:36,411 C'est quoi, ce bordel ? 4 00:00:37,913 --> 00:00:40,958 CENTRE DES JEUNES LGBTQ EL SEGUNDO, CALIFORNIE 5 00:00:41,041 --> 00:00:42,835 Allez-y mollo, Miss Liz ! 6 00:00:44,670 --> 00:00:46,380 Merci ! 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,092 - Ils ont rappelé pour la clim ? - Non. 8 00:00:50,175 --> 00:00:53,595 C'est pas possible. Dans une heure, je la répare moi-même. 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,728 Putain de bordel de merde ! 10 00:01:01,979 --> 00:01:04,397 BALLET MODERNO BOYLE HEIGHTS, CALIFORNIE 11 00:01:06,400 --> 00:01:08,110 Allez, on s'active ! 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,404 On développe ! 13 00:01:11,071 --> 00:01:13,115 On baisse bien les épaules ! 14 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 C'est moi. 15 00:01:21,081 --> 00:01:22,374 Sérieusement ? 16 00:01:30,424 --> 00:01:34,344 Ce matin, plus de 150 associations locales ont eu la surprise 17 00:01:34,428 --> 00:01:37,931 de recevoir des dons conséquents de la milliardaire Molly Wells. 18 00:01:38,015 --> 00:01:42,352 Mme Wells met sa fortune au service de programmes d'aide locaux. 19 00:01:42,436 --> 00:01:45,898 Les associations ne s'attendaient pas à recevoir ces dons. 20 00:01:45,981 --> 00:01:49,818 Ces fonds vont améliorer la vie des jeunes LGBTQ. 21 00:01:49,902 --> 00:01:53,113 Je n'en reviens pas. C'est formidable ! 22 00:01:55,616 --> 00:02:00,245 L'ex-femme du PDG John Novak a déclaré que les dons de ce matin 23 00:02:00,329 --> 00:02:02,706 n'étaient qu'une première étape. 24 00:02:03,707 --> 00:02:06,126 Quelle bonne nouvelle pour ces associations ! 25 00:02:08,753 --> 00:02:10,130 Félicitations à tous ! 26 00:02:10,339 --> 00:02:14,301 Molly, bravo. Ces dons surprises, c'était une idée de génie. 27 00:02:14,384 --> 00:02:15,594 Merci. 28 00:02:15,677 --> 00:02:19,890 Je n'ai pas l'habitude me voir à la télé pour un événement positif. 29 00:02:19,973 --> 00:02:22,726 Je suis super fière de nous. Santé ! 30 00:02:23,644 --> 00:02:24,603 Sans transition, 31 00:02:24,686 --> 00:02:27,022 18 pieds tranchés ont été découverts... 32 00:02:27,523 --> 00:02:28,690 Ne trinquez pas à ça. 33 00:02:28,774 --> 00:02:30,234 Trinquez à ce dont on parlait ! 34 00:03:20,617 --> 00:03:23,370 Mon Dieu ! Molly, c'est énorme ! 35 00:03:23,453 --> 00:03:28,125 J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. On est invités à une soirée chic. 36 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Quelle est la mauvaise ? 37 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 Toute l'équipe est invitée. 38 00:03:32,296 --> 00:03:35,299 Apparemment, je vais recevoir un prix 39 00:03:35,382 --> 00:03:37,092 de la philanthropie humanitaire. 40 00:03:37,176 --> 00:03:38,927 Un Manny, sérieux ? 41 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 On va me remettre le prix Marjorie Pendleton Foster. 42 00:03:43,140 --> 00:03:44,266 C'est qui ? 43 00:03:44,516 --> 00:03:46,226 Une célèbre philanthrope. 44 00:03:46,310 --> 00:03:49,229 Elle a fait construire des tas d'orphelinats. 45 00:03:50,230 --> 00:03:51,607 Avant de se suicider. 46 00:03:53,066 --> 00:03:54,693 On se fiche de tout ça ! 47 00:03:54,776 --> 00:03:59,156 Une soirée dans un hôtel de luxe. Les affaires reprennent ! 48 00:03:59,239 --> 00:04:00,908 Il y aura un traiteur. 49 00:04:01,366 --> 00:04:02,659 "Avec menu végétarien." 50 00:04:02,868 --> 00:04:04,286 C'est gentil de leur part. 51 00:04:04,661 --> 00:04:07,664 Ils vont servir du homard et des côtes de bœuf. 52 00:04:07,748 --> 00:04:09,249 J'adore le terre-mer ! 53 00:04:09,333 --> 00:04:12,711 J'ai assisté à de nombreuses remises de prix, 54 00:04:12,794 --> 00:04:14,546 mais toujours pour John. 55 00:04:14,671 --> 00:04:16,130 Je suis heureuse pour vous, 56 00:04:16,214 --> 00:04:18,509 mais est-ce qu'on doit y aller ? 57 00:04:18,591 --> 00:04:21,011 Quoi ? Pourquoi tu es comme ça ? 58 00:04:21,303 --> 00:04:25,140 C'est malvenu de regarder des milliardaires s'offrir 59 00:04:25,224 --> 00:04:26,600 des statuettes en or. 60 00:04:29,311 --> 00:04:31,647 Mais on travaille dur en ce moment. 61 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 Et une côte de bœuf gratuite, ça me dit. 62 00:04:34,274 --> 00:04:35,192 C'est décidé. 63 00:04:35,400 --> 00:04:38,153 On va se faire beaux, manger du homard 64 00:04:38,695 --> 00:04:42,699 et s'éclater à une soirée chic pour oublier cette année pourrie. 65 00:04:43,075 --> 00:04:44,368 Mais n'oubliez pas... 66 00:04:44,451 --> 00:04:45,869 Ne gâche pas ma soirée ! 67 00:04:45,953 --> 00:04:47,996 Tout va bien. On ira. 68 00:04:48,121 --> 00:04:49,373 - Ça va. - C'est trop dur. 69 00:04:49,623 --> 00:04:50,832 Je sais, mais on ira. 70 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Tout va bien. Je sais. 71 00:04:55,546 --> 00:04:57,005 C'est mon style, t'es sûr ? 72 00:04:57,631 --> 00:05:00,634 J'en ai absolument aucun doute. 73 00:05:01,385 --> 00:05:03,345 Attention, j'arrive ! 74 00:05:07,933 --> 00:05:11,270 J'y crois pas. Quelle beauté ! 75 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 Vous êtes un phoenix qui renaît de ses cendres. 76 00:05:14,731 --> 00:05:18,277 Vous êtes tellement belle que je pourrais devenir hétéro. 77 00:05:18,360 --> 00:05:22,948 C'est agréable d'être mise à l'honneur pour autre chose que mon divorce. 78 00:05:23,365 --> 00:05:25,576 Vous le méritez. Votre discours avance ? 79 00:05:25,909 --> 00:05:26,994 Oui. 80 00:05:28,036 --> 00:05:31,248 "Cette année a été éprouvante pour moi. 81 00:05:31,915 --> 00:05:35,586 Mais j'ai trouvé un moyen de relever la tête. 82 00:05:35,669 --> 00:05:37,880 Le principe fondamental de la philanthropie 83 00:05:38,172 --> 00:05:40,132 est d'aider les autres. 84 00:05:40,674 --> 00:05:42,384 Mais ça m'a aussi... 85 00:05:43,093 --> 00:05:44,261 aidée, moi." 86 00:05:46,221 --> 00:05:48,140 Dites donc, c'est super fort ! 87 00:05:48,223 --> 00:05:49,516 - C'est de vous ? - Non. 88 00:05:49,600 --> 00:05:53,103 J'ai engagé un pro. Franchement, j'ai l'air d'une autrice ? 89 00:05:53,187 --> 00:05:55,355 Non, pas du tout, et heureusement ! 90 00:05:55,439 --> 00:05:56,565 Vous imaginez ? 91 00:05:57,316 --> 00:05:59,818 "La virgule doit être placée ici, pas là." 92 00:05:59,902 --> 00:06:02,779 "Je ne sais communiquer que par écrit." 93 00:06:02,863 --> 00:06:05,741 "Travaillons ensemble sur mon article." 94 00:06:05,824 --> 00:06:06,950 C'est trop réaliste. 95 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 - Je suis allé trop loin. - Oui. 96 00:07:04,591 --> 00:07:06,718 J'avais jamais fait un truc aussi cool. 97 00:07:07,845 --> 00:07:09,930 Alex veut des preuves de ma présence. 98 00:07:12,349 --> 00:07:13,183 J'y crois pas. 99 00:07:13,600 --> 00:07:14,685 Quoi ? 100 00:07:14,768 --> 00:07:17,187 C'est Martin Streibler. 101 00:07:17,729 --> 00:07:19,940 L'hallu. C'est génial, 102 00:07:20,732 --> 00:07:23,110 pour quelqu'un qui sait qui c'est. 103 00:07:23,193 --> 00:07:27,698 Il a monté la boîte d'informatique qui a révolutionné la compta. 104 00:07:28,073 --> 00:07:30,742 C'est le LeBron James des calculs. 105 00:07:31,118 --> 00:07:33,412 Si t'y connais rien en sport, LeBron James... 106 00:07:33,495 --> 00:07:38,083 T'as pas d'a priori sur moi, c'est sympa, mais je sais qui c'est. 107 00:07:39,001 --> 00:07:41,420 Viens, on va saluer Martin. 108 00:07:41,753 --> 00:07:44,840 - Attends, tu plaisantes ? - Non, pourquoi ? 109 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 On va pas aborder un milliardaire comme ça. 110 00:07:47,843 --> 00:07:50,971 Mais si. L'occasion se représentera pas. 111 00:07:51,471 --> 00:07:52,639 C'est parti. 112 00:08:01,231 --> 00:08:03,066 Je suis navré d'interrompre 113 00:08:03,150 --> 00:08:07,237 votre conversation enjouée en agréable compagnie. 114 00:08:07,321 --> 00:08:08,614 Êtes-vous Martin Streibler ? 115 00:08:08,947 --> 00:08:10,199 C'est bien moi. 116 00:08:10,282 --> 00:08:12,826 Cher monsieur, votre plus grand admirateur 117 00:08:13,285 --> 00:08:14,953 se trouve juste ici. 118 00:08:19,666 --> 00:08:21,210 - Dis bonjour. - Bonjour. 119 00:08:26,715 --> 00:08:27,633 Où est le barman ? 120 00:08:27,925 --> 00:08:30,928 Aucune idée. Ça fait un moment qu'on attend. 121 00:08:33,514 --> 00:08:34,847 Navré pour l'attente. 122 00:08:34,932 --> 00:08:35,849 Que désirez-vous ? 123 00:08:35,933 --> 00:08:39,394 Une tequila avec un Sprite Light et cinq cerises... 124 00:08:39,477 --> 00:08:40,770 Seigneur, non. 125 00:08:41,104 --> 00:08:44,274 Deux vodka martinis secs, avec un zeste de citron. 126 00:08:45,400 --> 00:08:46,443 Excellent choix. 127 00:08:47,945 --> 00:08:48,946 Il est séduisant. 128 00:08:56,537 --> 00:08:57,287 Merci. 129 00:09:01,208 --> 00:09:04,127 Cette vodka a un goût exceptionnel. 130 00:09:04,211 --> 00:09:06,255 Oui, c'est la marque que je préfère. 131 00:09:07,172 --> 00:09:10,008 Attendez. Vous êtes Jean-Pierre Voland ? 132 00:09:10,384 --> 00:09:11,510 Oui. 133 00:09:11,802 --> 00:09:14,763 Je vous ai vues attendre, alors je suis intervenu. 134 00:09:15,013 --> 00:09:16,640 Il est aussi riche que vous 135 00:09:16,974 --> 00:09:18,517 et c'est un philanthrope. 136 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 Cette marque de vodka lui appartient. 137 00:09:21,687 --> 00:09:22,896 Figurez-vous 138 00:09:23,063 --> 00:09:24,231 que ce bébé, c'est moi. 139 00:09:24,898 --> 00:09:27,192 Mon grand-père m'a mis sur la bouteille. 140 00:09:27,442 --> 00:09:29,361 Parce que vous étiez un beau bébé ? 141 00:09:30,946 --> 00:09:33,323 Moi, c'est Sofia. Votre fondation est formidable. 142 00:09:33,490 --> 00:09:37,202 Et moi, c'est Molly. Votre vodka aussi est formidable. 143 00:09:37,578 --> 00:09:39,621 Grâce à elle, je peux danser. 144 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 Je sais trinquer en plusieurs langues. 145 00:09:50,090 --> 00:09:54,428 Ne dites jamais "ochinchin" à des hommes d'affaires japonais. 146 00:09:55,179 --> 00:09:58,056 Ça veut dire : "Trinquons à votre petit pénis." 147 00:09:58,765 --> 00:09:59,683 C'est bon à savoir. 148 00:10:01,768 --> 00:10:04,938 Bien, je vais vous laisser. Passez une bonne soirée. 149 00:10:05,230 --> 00:10:06,315 Vous aussi. 150 00:10:08,066 --> 00:10:11,528 J'arrive pas à croire que c'était ce beau bébé, avant. 151 00:10:13,947 --> 00:10:18,493 L'interface graphique qui permet d'étudier les moyennes mobiles... 152 00:10:18,702 --> 00:10:20,245 C'est un coup de génie ! 153 00:10:20,329 --> 00:10:21,622 Vous êtes un passionné. 154 00:10:21,705 --> 00:10:23,582 Tout à fait. C'est ma passion. 155 00:10:23,665 --> 00:10:24,750 Prenez ma carte. 156 00:10:24,917 --> 00:10:26,376 Passez nous voir. 157 00:10:27,252 --> 00:10:31,131 Avec plaisir ! J'arrive. Je finis mon cidre sans alcool. 158 00:10:31,924 --> 00:10:34,092 Il propose ça pour un autre jour. 159 00:10:35,302 --> 00:10:38,096 D'accord. Pardon, je me suis emballé. 160 00:10:38,180 --> 00:10:39,598 Tu t'en sors très bien. 161 00:10:44,811 --> 00:10:45,562 Pardon. 162 00:10:48,524 --> 00:10:49,525 Hailey. 163 00:10:49,775 --> 00:10:51,109 Molly. Salut. 164 00:10:51,902 --> 00:10:52,986 Salut. 165 00:10:55,197 --> 00:10:56,865 - Pardon. - Non, c'est moi. 166 00:10:56,949 --> 00:10:58,825 Je voulais pas vous croiser comme ça. 167 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 Ça va. Je vais bien. Tout va bien. 168 00:11:01,828 --> 00:11:03,539 Super. 169 00:11:06,124 --> 00:11:06,959 Jolie robe. 170 00:11:07,918 --> 00:11:09,169 Elle vous plaît ? 171 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 Vous voulez vous la taper aussi ? 172 00:11:11,672 --> 00:11:13,298 Ça va pas si bien que ça. 173 00:11:15,551 --> 00:11:17,094 Ça fait un bail. 174 00:11:17,594 --> 00:11:19,763 Je croyais que vous étiez à Monaco. 175 00:11:20,013 --> 00:11:24,476 On y était, mais on m'a invité parce que je suis un donateur important. 176 00:11:24,935 --> 00:11:27,312 - On a sauté dans l'avion. - Génial. 177 00:11:29,690 --> 00:11:33,777 Elle coupe sa viande toute seule ou tu dois l'aider ? 178 00:11:34,194 --> 00:11:35,612 Je suis pescétarienne. 179 00:11:35,696 --> 00:11:37,281 On se calme, on respire. 180 00:11:37,364 --> 00:11:40,075 Je respire très bien, merci. 181 00:11:40,158 --> 00:11:43,245 Tout va bien. Ma respiration n'a rien d'anormal. 182 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 Je respire normalement. 183 00:11:45,414 --> 00:11:47,457 Je n'ai aucun problème, merci. 184 00:11:47,541 --> 00:11:50,335 Bonne soirée. À plus tard. Au revoir. 185 00:11:55,757 --> 00:11:56,967 - John est là. - Quoi ? 186 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 John et Hailey sont là. 187 00:11:58,927 --> 00:12:00,470 Mince. Vous, ça va ? 188 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Je vais le tuer. Si je le vois... 189 00:12:03,140 --> 00:12:03,891 Punaise. 190 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 Ses cheveux sont magnifiques. 191 00:12:06,727 --> 00:12:09,229 C'est forcément un tissage brésilien. 192 00:12:10,647 --> 00:12:11,565 C'est trop dur. 193 00:12:15,485 --> 00:12:16,236 Viens. 194 00:12:17,487 --> 00:12:19,198 Molly, attendez ! 195 00:12:19,656 --> 00:12:22,784 Molly, attendez ! Dites-nous quelque chose. 196 00:12:22,868 --> 00:12:23,660 Je comprends pas. 197 00:12:23,744 --> 00:12:26,663 Il se fiche de la philanthropie. Pourquoi il est là ? 198 00:12:26,747 --> 00:12:29,541 Parce qu'il veut vous déstabiliser. 199 00:12:30,000 --> 00:12:30,834 Quoi ? 200 00:12:30,918 --> 00:12:34,338 Nicholas a raison. Il est jaloux de votre succès. 201 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 Il veut avoir le dessus. 202 00:12:39,301 --> 00:12:41,595 C'est ça ! Voilà ce que vous allez faire. 203 00:12:41,678 --> 00:12:44,515 Calmez-vous, faites demi-tour, retournez voir John 204 00:12:44,598 --> 00:12:48,519 et posez pour une photo avec lui en faisant un grand sourire. 205 00:12:48,602 --> 00:12:49,728 Vous reprendrez la main. 206 00:12:49,978 --> 00:12:52,606 C'est un coup digne du Club des Ex. 207 00:12:52,689 --> 00:12:55,651 - Oui ! Vous êtes Bette Midler. - Non, Goldie Hawn ! 208 00:12:56,068 --> 00:12:57,819 C'est moi, Goldie Hawn. 209 00:12:57,903 --> 00:13:01,573 Vous vous dispersez. Il faut y aller maintenant. 210 00:13:03,659 --> 00:13:05,869 On tient notre Diane Keaton. 211 00:13:06,036 --> 00:13:08,205 - C'est qui ? - Je t'expliquerai. 212 00:13:23,345 --> 00:13:25,514 Je voulais vous dire bonjour. 213 00:13:25,806 --> 00:13:27,891 - J'adore votre robe. - Merci. 214 00:13:27,975 --> 00:13:29,726 Votre coiffure est magnifique. 215 00:13:29,810 --> 00:13:30,769 Canon, pas vrai ? 216 00:13:30,853 --> 00:13:32,563 On pose pour une photo ? 217 00:13:33,939 --> 00:13:36,191 - D'accord. - Bien. Venez. 218 00:13:39,361 --> 00:13:40,237 Je suis ravie. 219 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Quelle belle soirée ! 220 00:13:41,655 --> 00:13:43,782 - Je passe un super moment. - Moi aussi. 221 00:13:44,491 --> 00:13:47,578 Je vais regagner ma table pour finir mon discours. 222 00:13:47,661 --> 00:13:48,954 - D'accord. - Super soirée ! 223 00:13:49,037 --> 00:13:51,707 - Content de t'avoir vue. - Pareillement. 224 00:13:59,423 --> 00:14:00,841 Là, tata Mabel me dit : 225 00:14:00,924 --> 00:14:03,093 "La glace est dans ta main !" 226 00:14:05,012 --> 00:14:06,346 Comme c'est amusant. 227 00:14:06,638 --> 00:14:08,348 Que faites-vous dans la vie ? 228 00:14:08,515 --> 00:14:11,602 Je suis dans la technologie de l'information. 229 00:14:11,685 --> 00:14:13,478 "Technologie I.", pour faire court. 230 00:14:13,562 --> 00:14:14,605 Bien. L'informatique. 231 00:14:14,688 --> 00:14:17,191 Votre société est une start-up ? 232 00:14:17,774 --> 00:14:20,777 Je suis un salarié de la Fondation Wells. 233 00:14:20,861 --> 00:14:22,946 Howard joue un rôle essentiel. 234 00:14:23,030 --> 00:14:24,823 Il est indispensable à l'équipe. 235 00:14:25,324 --> 00:14:27,201 Un travail admirable. 236 00:14:27,367 --> 00:14:29,119 C'est vrai, c'est admirable, 237 00:14:29,203 --> 00:14:32,372 mais je travaille sur d'autres projets. 238 00:14:32,789 --> 00:14:35,667 J'ai failli lancer un podcast sur le catch. 239 00:14:36,210 --> 00:14:39,004 Je vous envie. Vous avez la vie devant vous. 240 00:14:39,922 --> 00:14:42,216 Vous pouvez vous consacrer à vos passions. 241 00:14:42,716 --> 00:14:46,637 J'adore mon entreprise, mais c'est une prison à six milliards. 242 00:14:55,270 --> 00:14:56,730 Sérieux. J'hallucine. 243 00:14:57,189 --> 00:14:58,649 Tu voulais nous priver de ça ? 244 00:14:58,732 --> 00:15:02,653 C'est vrai, ce homard est succulent. Il fond dans la bouche. 245 00:15:05,989 --> 00:15:08,408 Il y a du chocolat dans chaque bouchée. 246 00:15:09,243 --> 00:15:12,871 Je ne voulais pas te surprendre. Parlons dans ma loge. 247 00:15:12,955 --> 00:15:13,789 Je vais me rafraîchir 248 00:15:14,206 --> 00:15:15,666 avant mon discours. 249 00:15:22,381 --> 00:15:24,216 LOGE RÉSERVÉE À JOHN NOVAK 250 00:15:36,645 --> 00:15:38,856 Accepte ceci en gage de réconciliation. 251 00:15:41,066 --> 00:15:42,568 Qu'est-ce que tu veux ? 252 00:15:46,697 --> 00:15:48,156 Bon, écoute. 253 00:15:50,868 --> 00:15:52,244 Je t'en prie. 254 00:15:57,833 --> 00:15:59,376 Ce que je veux, 255 00:16:01,128 --> 00:16:03,630 c'est te présenter mes excuses. 256 00:16:07,634 --> 00:16:10,095 Voilà le moment qu'on attendait tous. 257 00:16:10,179 --> 00:16:11,763 C'est sincère. 258 00:16:12,931 --> 00:16:15,350 On avait des problèmes, c'est vrai, 259 00:16:16,435 --> 00:16:19,730 mais j'aurais dû les régler au lieu de fuir. 260 00:16:21,148 --> 00:16:24,818 C'était un manque de respect envers toi et notre couple. 261 00:16:26,153 --> 00:16:28,113 Je le regrette. 262 00:16:35,913 --> 00:16:37,456 Merci de me l'avoir dit. 263 00:16:37,998 --> 00:16:40,000 Attends, Molly. Je n'ai pas fini. 264 00:16:41,752 --> 00:16:43,295 Je voulais te dire... 265 00:16:45,964 --> 00:16:49,384 que le travail que tu fais avec la fondation... 266 00:16:50,219 --> 00:16:51,386 est extraordinaire. 267 00:16:52,262 --> 00:16:56,683 Après tout ce que je t'ai fait subir, tu as su rebondir. 268 00:16:58,310 --> 00:17:00,145 Tu m'impressionnes. 269 00:17:01,813 --> 00:17:03,106 Je ne devrais rien dire, 270 00:17:03,190 --> 00:17:07,694 mais je crois que Hailey est un peu jalouse de toi. 271 00:17:10,571 --> 00:17:13,282 Tu as raison, tu ne devrais rien dire. 272 00:17:15,202 --> 00:17:19,455 Et je ne devrais pas répondre que ça me fait très plaisir. 273 00:17:29,091 --> 00:17:30,717 Tu aimes être la patronne ? 274 00:17:31,802 --> 00:17:33,053 J'aime bien. 275 00:17:33,470 --> 00:17:37,224 - Parfois, c'est atroce. - Il paraît. 276 00:17:38,308 --> 00:17:41,228 Tu changes le monde. Tu peux être fière, 277 00:17:41,311 --> 00:17:42,479 vraiment. 278 00:17:44,815 --> 00:17:49,236 C'est plus facile de donner de l'argent que d'en gagner, mais bon. 279 00:17:52,281 --> 00:17:53,532 Je plaisantais. 280 00:17:54,032 --> 00:17:56,159 C'est plus fort que toi, hein ? 281 00:17:56,869 --> 00:17:58,579 Ça va, détends-toi. 282 00:17:58,662 --> 00:18:00,455 Ne me dis pas de me détendre. 283 00:18:01,164 --> 00:18:02,291 Tu as 284 00:18:02,374 --> 00:18:07,087 un besoin pathologique de te mesurer aux autres. 285 00:18:07,254 --> 00:18:09,798 C'est pour ça que tu es venu, pas vrai ? 286 00:18:09,882 --> 00:18:12,467 Tu crois que je me mesure à toi ? 287 00:18:12,551 --> 00:18:16,889 Tu sais que ça n'a rien à voir. Moi, j'ai bâti un empire 288 00:18:16,972 --> 00:18:21,143 et toi, tu donnes l'argent que j'ai gagné à des groupes de danse. 289 00:18:21,226 --> 00:18:22,728 L'argent que tu as gagné. 290 00:18:22,811 --> 00:18:25,063 J'étais à tes côtés dès le début. 291 00:18:25,480 --> 00:18:29,109 Je t'ai entretenu pendant que tu bidouillais dans le garage 292 00:18:29,193 --> 00:18:31,653 en te demandant si tu percerais un jour. 293 00:18:32,154 --> 00:18:33,280 Mais j'ai percé, 294 00:18:33,363 --> 00:18:38,785 et tu as passé 20 ans à lézarder au bord de la piscine, les bras croisés. 295 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 C'est un bon retour sur investissement. 296 00:18:41,622 --> 00:18:43,373 Je n'aurais pas dû venir. 297 00:18:43,457 --> 00:18:45,918 Je vais recevoir mon prix. 298 00:18:46,627 --> 00:18:48,212 Inutile de me remercier. 299 00:18:48,295 --> 00:18:49,546 Pour quoi ? 300 00:18:49,630 --> 00:18:51,131 Tu sous-entends quoi ? 301 00:18:51,215 --> 00:18:54,009 À ton avis, comment on choisit les lauréats ? 302 00:18:54,092 --> 00:18:57,804 Tu crois qu'un ordinateur compte les bonnes actions ? 303 00:18:57,888 --> 00:18:59,640 Je n'en sais rien. 304 00:18:59,723 --> 00:19:02,100 J'ai des amis au conseil des Prix. 305 00:19:02,184 --> 00:19:06,355 J'ai passé quelques appels pour les encourager à voter pour toi. 306 00:19:08,440 --> 00:19:10,484 J'ai pensé que ça te ferait du bien. 307 00:19:25,332 --> 00:19:27,000 On se demandait où tu étais. 308 00:19:29,086 --> 00:19:30,087 Ça va pas ? 309 00:19:30,337 --> 00:19:33,006 Y a pas assez de cornichons avec la charcuterie. 310 00:19:33,423 --> 00:19:37,553 Y a autre chose qui te tracasse, en dehors des plats ? 311 00:19:38,053 --> 00:19:40,264 Ce que Martin a dit m'a fait réfléchir. 312 00:19:41,515 --> 00:19:43,934 Tu me vois comme ton jeune pote branché 313 00:19:44,017 --> 00:19:46,228 qui a 23, 24 ans maximum. 314 00:19:47,187 --> 00:19:49,106 Oui, dans ces eaux-là. 315 00:19:49,398 --> 00:19:52,067 J'ai pas 23 ans, mais 38. 316 00:19:52,150 --> 00:19:55,779 J'ai pas la vie devant moi et je suis pas satisfait 317 00:19:55,863 --> 00:19:56,989 de ma situation. 318 00:19:57,072 --> 00:20:00,909 Ça m'empêche de dormir. J'ai peur de passer à côté de ma vie. 319 00:20:02,077 --> 00:20:03,662 Désolé, mon pote. 320 00:20:04,788 --> 00:20:07,583 Je prenais conscience de tout ça 321 00:20:07,666 --> 00:20:11,378 quand quelqu'un d'impoli a interrompu ma réflexion. 322 00:20:12,421 --> 00:20:16,341 D'accord. Pardon d'avoir interrompu ta réflexion, 323 00:20:16,425 --> 00:20:19,344 mais tu sais, Howard, 324 00:20:19,428 --> 00:20:23,056 tu as un don que personne d'autre ne possède. 325 00:20:23,140 --> 00:20:26,602 Les gens t'adorent. Ils apprécient ta compagnie. 326 00:20:26,685 --> 00:20:29,271 Les milliardaires sont tombés sous le charme. 327 00:20:29,354 --> 00:20:33,317 Je les ai regardés dans les yeux en les imaginant en pères Noël. 328 00:20:33,400 --> 00:20:37,487 Je suis certain qu'avec ton charisme, tu iras loin. 329 00:20:37,571 --> 00:20:41,950 Un jour, tu seras le Martin Streibler de quelqu'un. 330 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 Merci. C'est gentil à toi. 331 00:20:46,038 --> 00:20:47,289 On retourne à la table ? 332 00:20:48,874 --> 00:20:50,751 Prends la charcuterie. 333 00:20:52,628 --> 00:20:55,422 Il y a du personnel pour ça, mais bon. 334 00:21:04,264 --> 00:21:06,767 Vous venez ? Ce sera bientôt à vous. 335 00:21:07,559 --> 00:21:12,272 Désolée. Je n'ai pas envie d'accepter un prix, là, tout de suite. 336 00:21:14,233 --> 00:21:18,445 Sûre ? Votre discours est parfait et vous êtes superbe. 337 00:21:18,737 --> 00:21:19,988 Merci. 338 00:21:21,114 --> 00:21:23,951 La soirée a été trop forte en émotions. 339 00:21:24,785 --> 00:21:27,579 Restez, profitez de la soirée. 340 00:21:27,663 --> 00:21:31,041 Je reste un peu ici et je vais rentrer. 341 00:21:33,877 --> 00:21:34,962 Elle veut pas revenir. 342 00:21:35,462 --> 00:21:37,172 On va où, alors ? 343 00:21:39,716 --> 00:21:41,593 Vous avez quitté la table ? 344 00:21:42,302 --> 00:21:45,222 - Vous ne voulez vraiment pas rester ? - Non. 345 00:21:45,305 --> 00:21:47,599 On passera pas la soirée sans vous. 346 00:21:47,683 --> 00:21:49,434 On te soutient, cousine. 347 00:21:49,518 --> 00:21:52,938 On va à Dave & Buster's ? J'ai la carte de fidélité. 348 00:21:53,021 --> 00:21:54,773 C'est une arnaque. 349 00:21:54,857 --> 00:21:58,151 Non. Plus que 700 000 points avant la PS3. 350 00:21:58,235 --> 00:22:01,905 Tu aurais pu épargner tout ça pour ta retraite. 351 00:22:01,989 --> 00:22:02,865 Peu importe. 352 00:22:02,948 --> 00:22:05,075 Je vais me faire agresser, là-bas. 353 00:22:09,872 --> 00:22:14,084 ILS NOUS ONT QUITTÉS 354 00:22:22,634 --> 00:22:25,804 Reposez en paix, chers titans de la philanthropie. 355 00:22:26,930 --> 00:22:31,560 Sur une note plus légère, pour le prix Marjorie Pendleton Foster, 356 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 veuillez accueillir Mme Molly Wells ! 357 00:22:43,989 --> 00:22:45,949 Quelqu'un a vu Molly Wells ? 358 00:22:48,118 --> 00:22:49,745 Elle était là tout à l'heure. 359 00:22:50,204 --> 00:22:51,955 Pardon, toutes mes excuses. 360 00:22:52,039 --> 00:22:54,374 Molly Wells, mesdames et messieurs. 361 00:22:54,458 --> 00:22:55,375 Merci. 362 00:22:56,543 --> 00:22:57,920 Pardon. 363 00:22:58,629 --> 00:23:03,383 Vous avez dû croire qu'un train m'avait percutée, comme Marjorie. 364 00:23:04,468 --> 00:23:06,512 Mais je ne partagerai pas le même sort. 365 00:23:07,596 --> 00:23:08,430 Ce soir, 366 00:23:08,639 --> 00:23:13,435 j'avais prévu de faire un long discours pour ne parler que de moi. 367 00:23:14,019 --> 00:23:14,770 Mais... 368 00:23:15,395 --> 00:23:19,107 je ne sais pas si je mérite vraiment ce prix. 369 00:23:20,484 --> 00:23:23,570 Attention, je suis quelqu'un de formidable. 370 00:23:24,780 --> 00:23:29,576 Mais je suis encore novice dans le domaine de la philanthropie. 371 00:23:30,744 --> 00:23:35,374 Vous savez qui travaille d'arrache-pied depuis de nombreuses années ? 372 00:23:36,124 --> 00:23:37,709 Mon équipe. 373 00:23:38,544 --> 00:23:43,590 Ils travaillent dur sans jamais chercher à se mettre en avant. 374 00:23:44,383 --> 00:23:46,844 Ils sont toujours là pour moi. 375 00:23:48,345 --> 00:23:49,763 Quoi qu'il arrive. 376 00:23:51,014 --> 00:23:54,142 J'aimerais qu'ils me rejoignent 377 00:23:54,226 --> 00:23:56,395 pour recevoir ce prix. Ce soir, 378 00:23:56,478 --> 00:23:58,438 ils méritent d'être honorés ! 379 00:24:07,739 --> 00:24:09,199 Mon Dieu. 380 00:24:09,283 --> 00:24:10,367 Je suis aux anges. 381 00:24:10,450 --> 00:24:14,121 Je ne voulais pas venir ce soir, mais j'ai adoré les martinis 382 00:24:14,204 --> 00:24:16,456 et les chips avec du thon. 383 00:24:16,540 --> 00:24:18,041 Sans oublier ça ! 384 00:24:18,125 --> 00:24:20,252 Mince, c'est super lourd. Merci ! 385 00:24:34,558 --> 00:24:37,728 Il est tôt. Dave & Buster's ferme à quelle heure ? 386 00:24:37,811 --> 00:24:40,898 - Au centre commercial, à 23h. - C'est jouable. 387 00:24:40,981 --> 00:24:43,192 Je vous offre les hors-d'œuvre ! 388 00:24:43,609 --> 00:24:44,359 Mme Wells. 389 00:24:47,696 --> 00:24:48,614 Rebonsoir. 390 00:24:48,822 --> 00:24:49,740 Rebonsoir. 391 00:24:49,823 --> 00:24:51,116 J'ai aimé votre discours. 392 00:24:52,034 --> 00:24:52,910 Merci. 393 00:24:54,411 --> 00:24:57,831 J'aimerais travailler sur un projet avec vous. 394 00:25:00,459 --> 00:25:01,877 Ce serait formidable. 395 00:25:01,960 --> 00:25:03,754 Très bien. Contactez-moi. 396 00:25:05,088 --> 00:25:06,381 J'attends votre appel. 397 00:25:10,802 --> 00:25:12,763 J'y crois pas ! 398 00:25:12,846 --> 00:25:14,723 N'en faites pas tout un plat. 399 00:25:16,141 --> 00:25:18,477 Je dis "Dave", vous dites "Buster's". 400 00:25:18,560 --> 00:25:20,646 - Dave. - Buster's ! 401 00:25:45,879 --> 00:25:48,799 Adaptation : Mona Guirguis 402 00:25:48,882 --> 00:25:51,260 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS