1 00:00:12,304 --> 00:00:16,225 GRACE EPISCOPAL ÉLELMISZERBANK KALIFORNIA 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,309 Vigyázz, jövök! 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,728 ÉLELMISZER-LEADÁS ITT 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,939 MAI MENÜ ZÖLDSÉGLEVES, CSIRKE 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,065 GYÜMÖLCSTÁLAK RIZSES BAB 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,483 A RÁSZORULÓKAT SZOLGÁLJUK 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,276 MAI MENÜ GYÜMÖLCS - MOGYORÓVAJ, LEKVÁR 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Mi a franc? 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,999 KÖZÖSSÉGI IFJÚSÁGI LMBTQ-KÖZPONT KALIFORNIA 10 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 Hú! Ne bántsd őket, Miss Liz! 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 SZERETET - ERŐ - ELFOGADÁS 12 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 Köszönöm! 13 00:00:48,090 --> 00:00:50,217 - Visszahívott már a légkondis pasi? - Nem. 14 00:00:50,300 --> 00:00:53,178 Hihetetlen. Még egy óra, és megpróbálom én megjavítani. 15 00:00:53,262 --> 00:00:56,014 LEGYÉL IFJÚSÁGI LMBTQ-MENTOR 16 00:00:59,935 --> 00:01:01,353 Azt a kurva élet! 17 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 KALIFORNIA 18 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 Gyerünk, emberek! Húzzatok bele! 19 00:01:09,236 --> 00:01:12,906 Mellkas! Vállak le, mindenki! 20 00:01:17,369 --> 00:01:18,412 Halló? 21 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 Ő beszél. 22 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 Komolyan mondja? 23 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 Igen! 24 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 MEGLEPETÉSADOMÁNYOK 25 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 Több mint 150 helyi szervezet hökkenhetett meg ma délelőtt, 26 00:01:34,553 --> 00:01:37,973 amikor nagyvonalú pénzadományokat kaptak a milliárdos Molly Wellstől, 27 00:01:38,056 --> 00:01:39,725 aki arra használja hatalmas vagyonát, 28 00:01:39,808 --> 00:01:42,436 hogy helyi segítségnyújtási programokat finanszírozzon. 29 00:01:42,519 --> 00:01:45,898 Az ajándékok kérés nélkül érkeztek, és meglepetésként érték a címzetteket. 30 00:01:45,981 --> 00:01:49,860 Ez a pénz rengeteg LMBTQ-fiatal életét fogja jobbá tenni. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,528 Hihetetlen, ami történt velünk. 32 00:01:51,612 --> 00:01:52,696 Olyan hálás vagyok! 33 00:01:55,324 --> 00:01:58,660 John Novak vezérigazgató korábbi felesége nyilatkozatában elmondta, 34 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 hogy a ma délelőtti akció csak a kezdet, 35 00:02:01,371 --> 00:02:03,665 és további pénzügyi segítség is érkezik. 36 00:02:03,749 --> 00:02:05,918 Szép nap virradt azokra, akik megérdemlik. 37 00:02:06,001 --> 00:02:07,669 Hú! 38 00:02:08,753 --> 00:02:12,007 Gratulálok mindenkinek! Molly, meg kell hagyni. 39 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 Ez a meglepetésadományozás zseniális ötlet volt. 40 00:02:14,384 --> 00:02:15,594 Köszönöm! 41 00:02:15,677 --> 00:02:19,389 Új érzés, hogy pozitív összefüggésben látom magam a tévében. 42 00:02:19,473 --> 00:02:22,726 Nagyon büszke vagyok magunkra. Egészségünkre! 43 00:02:23,727 --> 00:02:27,022 További híreink: 18 levágott lábat találtak egy ohiói pincében… 44 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Nem, nem, nem. Nem erre koccintunk. Hanem az előbbi dologra. 45 00:02:30,442 --> 00:02:33,278 LÓVÉ 46 00:02:45,374 --> 00:02:46,708 NINCS FEDEZET 47 00:02:52,256 --> 00:02:53,131 AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,473 LEJÁRT UTOLSÓ ÉRTESÍTÉS 49 00:03:20,576 --> 00:03:23,370 Atyaég! Molly. Molly. Mol… Ez óriási. 50 00:03:23,453 --> 00:03:25,539 Van egy jó és egy rossz hírem. 51 00:03:25,622 --> 00:03:28,125 A jó hír, hogy meghívtak minket egy szupermenő partira. 52 00:03:28,208 --> 00:03:31,211 - Hát, mi a rossz hír? - Meghívtak innen mindenki mást is. 53 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 38. ÉVI GÁLA 54 00:03:33,130 --> 00:03:37,092 Elismernek engem egy ilyen „Filantróp Emberbarát-díjjal”? 55 00:03:37,176 --> 00:03:38,927 Az Embi? Komoly? 56 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 Igen. Azt írja, hogy a „Marjorie Pendleton Gyámügyi Díjjal”. 57 00:03:43,015 --> 00:03:44,433 Ki az? 58 00:03:44,516 --> 00:03:46,310 Híres emberbarát volt. 59 00:03:46,393 --> 00:03:49,229 A családja olajvagyonából épített egy csomó árvaházat. 60 00:03:49,771 --> 00:03:51,607 Aztán vonat elé vetette magát. 61 00:03:53,066 --> 00:03:54,693 Kit érdekel ez a része? 62 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 Kiöltözős esemény egy puccos hotelben. 63 00:03:57,487 --> 00:03:59,156 Úgy értem, visszatérünk. 64 00:03:59,239 --> 00:04:01,408 Azta! Az ünnepségen étel is lesz. 65 00:04:01,491 --> 00:04:04,286 Van vegetáriánus menü. Nahát, milyen figyelmesek! 66 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 Azt írja, hogy van homár és bélszín. 67 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 Imádom a vadat, halat. 68 00:04:09,333 --> 00:04:11,877 Tudjátok, sok díjátadó ünnepségen voltam, 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,546 de mindig azért, mert John nyert valamit. 70 00:04:14,630 --> 00:04:16,130 Nyilván örülök neki. 71 00:04:16,214 --> 00:04:18,509 De tényleg, minek menjünk el az Embire? 72 00:04:18,591 --> 00:04:21,011 Mi? Miért vagy ilyen? Miért? 73 00:04:21,094 --> 00:04:22,513 Úgy értem, hogy tök gáz 74 00:04:22,596 --> 00:04:26,099 bámulni egy rakás milliárdost, ahogy aranyszobrokat adnak egymásnak. 75 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 De nagyon keményen dolgoztunk. 76 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 - És ki ne kérne ingyen bélszínt? - Igen. 77 00:04:33,982 --> 00:04:35,192 Akkor megbeszéltük. 78 00:04:35,275 --> 00:04:38,111 Kiöltözünk. Homárt eszünk. 79 00:04:38,195 --> 00:04:40,072 Elmegyünk egy puccos partira, 80 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 megünnepeljük, hogy túl vagyok ezen a szar éven! 81 00:04:42,533 --> 00:04:45,577 - Oké, de azt ne felejtsd el… - Nem! Ezt nem fogod nekem elrontani. 82 00:04:45,661 --> 00:04:48,664 Oké. Minden oké. Elmegyünk. Semmi baj, kicsim. Semmi baj. 83 00:04:48,747 --> 00:04:49,873 Menjetek, menjetek! 84 00:04:49,957 --> 00:04:50,832 Tudom. Elmegyünk. 85 00:04:51,875 --> 00:04:54,670 Semmi baj. Semmi baj. Tudom. 86 00:04:55,546 --> 00:04:57,589 Szerinted tényleg felvehetem ezt? 87 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 Soha életemben nem voltam biztosabb még semmiben. 88 00:05:01,426 --> 00:05:03,262 Oké. Kijövök. 89 00:05:07,975 --> 00:05:11,019 Úristen! Ez mindent visz! 90 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 Hamvaiból feltámadó főnix vagy! 91 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 Olyan gyönyörű vagy ebben, 92 00:05:16,149 --> 00:05:18,277 hogy ilyen közel vagy a melegpajzsom áttöréséhez. 93 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 Jó érzés, tudod, 94 00:05:19,695 --> 00:05:22,698 hogy valami másról is ismernek, nemcsak arról, hogy elváltam. 95 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 Igen. És megérdemled. 96 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 - Hogy halad a beszéd? - Jól. 97 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 „Ahogy itt sokan tudják, idén sok mindenen mentem keresztül. 98 00:05:31,915 --> 00:05:35,169 És az út során rátaláltam a gyógyulás módjára. 99 00:05:35,711 --> 00:05:39,882 Az emberbaráti cselekedetek lényege mások gyógyítása. 100 00:05:40,757 --> 00:05:44,261 De számomra ez öngyógyítás is.” 101 00:05:45,846 --> 00:05:48,140 Uramatyám! Ez aztán ütős! 102 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 - Te írtad? - Jesszus! Nem. Felvettem egy beszédírót. 103 00:05:50,726 --> 00:05:53,103 Nézz rám ebben a ruhában! Írónak nézek én ki? 104 00:05:53,187 --> 00:05:55,355 - Nem. Hála az égnek, nem. - Ugye? 105 00:05:55,439 --> 00:05:56,565 Gondolj bele! 106 00:05:57,316 --> 00:05:59,818 „Szerintem oda kell a vessző, nem ide.” 107 00:05:59,902 --> 00:06:01,195 „Szavak, szavak, szavak. 108 00:06:01,278 --> 00:06:03,238 Sehogy nem tudok kommunikálni az emberekkel.” 109 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 „Műhelymunkázzuk össze a cikket, amin dolgozom!” 110 00:06:05,824 --> 00:06:06,950 Jó ég! Túl élethű. 111 00:06:07,034 --> 00:06:08,994 - Túllőttem a célon. - Aha. 112 00:06:54,122 --> 00:06:55,874 A FILANTRÓP HUMANITÁRIUS-DÍJ FHD 113 00:07:03,465 --> 00:07:04,466 Nahát! 114 00:07:04,550 --> 00:07:06,718 Ez a legmenőbb dolog, ahol voltam életemben. 115 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 Alex bizonyítékot akar, hogy tényleg itt vagyok. 116 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 - Úristen! - Mi az? 117 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Az ott Martin Streibler. 118 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Ó, apám! 119 00:07:19,231 --> 00:07:20,649 Mekkora menőség már 120 00:07:20,732 --> 00:07:23,110 ismerni valakit, aki tudja, ki Martin Streibler! 121 00:07:23,193 --> 00:07:25,112 Ő alapította a szoftvercéget, 122 00:07:25,195 --> 00:07:27,698 ami forradalmasította a könyvelést a 90-es években. 123 00:07:27,781 --> 00:07:30,742 Olyan, mint a könyvelés LeBron Jamese. 124 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 Bocs, nem tudom, sportrajongó vagy-e. LeBron James… 125 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 Nézd, értékelem, hogy nem feltételezel, 126 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 de tudom, hogy kicsoda LeBron James. 127 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 Oké. 128 00:07:38,625 --> 00:07:39,918 Rendben. 129 00:07:40,002 --> 00:07:41,253 Köszönjünk Martinnak! 130 00:07:41,753 --> 00:07:43,881 Várj, mi? Ácsi! Most viccelsz? 131 00:07:43,964 --> 00:07:44,840 Nem. Miért ne? 132 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 Ez a pasi egy milliárdos. Nem mehetünk oda hozzá csak így. Nem? 133 00:07:47,843 --> 00:07:50,971 Dehogynem. Ilyen lehetőség csak egyszer van az életben. 134 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 Menjünk! 135 00:08:01,315 --> 00:08:03,066 Elnézést! Nem akarom zavarni 136 00:08:03,150 --> 00:08:07,196 a láthatóan élénk és kellemes beszélgetést, de… 137 00:08:07,279 --> 00:08:08,614 Ön Martin Streibler? 138 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 Igen, én vagyok. 139 00:08:10,282 --> 00:08:14,745 Nos, uram, a legnagyobb rajongója itt van. 140 00:08:19,166 --> 00:08:20,792 - Üdvözöld! - Üdvözlöm! 141 00:08:26,840 --> 00:08:30,385 - Hol van már ez a mixer? - Nem tudom. Várunk már egy ideje. 142 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Itt vagyok. Elnézést, hogy megvárakoztattam önöket! 143 00:08:34,932 --> 00:08:35,974 Mit adhatok? 144 00:08:36,058 --> 00:08:38,894 Kaphatok egy tequilát diétás Sprite-tal, öt cseresznyével 145 00:08:38,977 --> 00:08:40,770 - és egy kis… - Jesszusom, nem! 146 00:08:40,854 --> 00:08:44,274 Két csontszáraz vodka-martinit kérünk citromhéjcsíkkal! 147 00:08:45,442 --> 00:08:46,443 Kiváló választás. 148 00:08:48,070 --> 00:08:49,655 Nagyon jóképű. 149 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 - Köszönöm! - Köszönöm! 150 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 Minden martini ilyen ízű? Ez a vodka hihetetlen. 151 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Ugye? Ez a kedvenc márkám. 152 00:09:07,172 --> 00:09:10,008 Várjon! Maga Jean-Pierre Voland? 153 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 Én vagyok. 154 00:09:11,802 --> 00:09:14,763 Láttam, hogy várakoznak, tennem kellett valamit. 155 00:09:14,847 --> 00:09:18,517 Ez az ember olyan gazdag lehet, mint te, és nagy filantróp. 156 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 A családjáé a cég, ami ezt a vodkát készíti. 157 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 Hiszi, vagy sem, ez a kisbaba én vagyok. 158 00:09:24,314 --> 00:09:25,148 PRÉMIUM VODKA 159 00:09:25,232 --> 00:09:27,192 A nagyapám tett az üvegre. Nem tudom, miért. 160 00:09:27,276 --> 00:09:29,361 Talán mert olyan csinos volt a pofija? 161 00:09:30,237 --> 00:09:31,405 Sofia vagyok. 162 00:09:31,488 --> 00:09:33,323 A családi alapítványuk remek munkát végez. 163 00:09:33,407 --> 00:09:34,741 Én pedig Molly. 164 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 És a családi vodkájuk is remek munkát végez. 165 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 Rajtam. A táncparketten. 166 00:09:43,584 --> 00:09:45,002 Parlez français? 167 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 Vagyis sok nyelven tudom, hogy „egészségünkre”. 168 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Vigyázat! 169 00:09:51,425 --> 00:09:55,179 Ne mondjuk, hogy ochinchin egy teremnyi japán üzletembernek! 170 00:09:55,262 --> 00:09:57,639 Azt jelenti: „Igyunk a kisfiaik péniszére!” 171 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 Jó tudni. 172 00:10:01,810 --> 00:10:04,646 Nos, ha megbocsátanak… Kellemes estét kívánok! 173 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 Önnek is. 174 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 Hihetetlen, hogy ez a csini kisbaba felnőtt férfi. 175 00:10:13,947 --> 00:10:17,951 A hozzáadott grafikus interfésze, ami a mozgóátlagot követi… 176 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 Zseniriadó! 177 00:10:20,329 --> 00:10:23,582 - Maga tényleg imádja ezt, igaz? - Bizony, imádom. Nagyon is. 178 00:10:23,665 --> 00:10:26,376 Hadd adjam oda a névjegyemet! Be kéne jönnie az irodánkba. 179 00:10:27,252 --> 00:10:29,546 Igen! Jövök… Mindenképpen. Gyerünk… Menjünk! 180 00:10:29,630 --> 00:10:31,131 Csak megiszom a Martinellimet. 181 00:10:31,924 --> 00:10:34,801 Úgy érti, máskor, amikor nem egy partin vagyunk. 182 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 Értem. Bocsánat. Kicsit izgatott lettem. 183 00:10:38,222 --> 00:10:39,306 Nagyon jól csinálod. 184 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 NŐI MOSDÓ FÉRFI MOSDÓ 185 00:10:41,934 --> 00:10:45,062 ÜDVÖZÖLJÜK A 38. HUMANITÁRIUS GÁLÁN 186 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 Bocsánat! 187 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 Hailey? 188 00:10:49,775 --> 00:10:51,109 Molly. Szia! 189 00:10:51,944 --> 00:10:52,986 Szia! 190 00:10:54,112 --> 00:10:56,865 - Figyelj! Bocs! - Nem, én… Bocs! 191 00:10:56,949 --> 00:10:58,825 Nem akartam így beléd botlani. 192 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 Semmi baj. Jól vagyok. Minden rendben. 193 00:11:01,870 --> 00:11:03,413 - Klassz. - Klassz. 194 00:11:06,124 --> 00:11:06,959 Tetszik a ruhád. 195 00:11:07,960 --> 00:11:09,211 Tényleg? 196 00:11:09,294 --> 00:11:11,380 Szóval akkor basznál is vele, mint a férjemmel? 197 00:11:11,463 --> 00:11:13,340 Oké. Úgy tűnik, mégsem vagy jól. 198 00:11:13,423 --> 00:11:17,094 Molly! Szia! Rég láttalak! 199 00:11:17,678 --> 00:11:19,763 Mit keresel itt? Azt hittem, Monacóban vagytok. 200 00:11:19,847 --> 00:11:23,100 Hát voltunk is, de akkor, tudod, hívtak az Embitől. 201 00:11:23,183 --> 00:11:25,018 Fő támogató vagyok, akarták, hogy jöjjek. 202 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Visszakanyarodtunk a repülővel. 203 00:11:26,687 --> 00:11:28,313 - Fantasztikus. - Igen. 204 00:11:29,773 --> 00:11:33,610 És meg tudja egyedül is enni a steakjét, vagy fel kell neki vágnod? 205 00:11:33,694 --> 00:11:35,404 Egyik sem. Csak halhúst fogyasztok. 206 00:11:35,487 --> 00:11:37,281 Oké. Vegyünk egy nagy levegőt! 207 00:11:37,364 --> 00:11:41,034 A légzésem rendben van, köszi! Minden rendben van. 208 00:11:41,118 --> 00:11:43,412 Semmi abnormális nincs a légzésemben. 209 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 Tök normálisan lélegzem. 210 00:11:44,913 --> 00:11:46,957 Semmi különös nincs benne. Köszönöm! 211 00:11:47,040 --> 00:11:50,169 Érezzétek jól magatokat ma este! Majd talizunk. Pá! 212 00:11:55,841 --> 00:11:56,967 - Itt van John. - Mi? 213 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 John itt van Hailey-vel. 214 00:11:58,886 --> 00:12:00,470 Úristen! Jól vagy? 215 00:12:00,554 --> 00:12:03,348 Én megölöm a pasit. Megölöm. Ha meglátom, meg… 216 00:12:03,432 --> 00:12:05,726 Istenem! Állati jó a haja. 217 00:12:06,310 --> 00:12:09,229 Be van hullámosítva? Kizárt, hogy természetes legyen. 218 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 Nekem ez nem megy. 219 00:12:15,652 --> 00:12:16,820 Menjünk! 220 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 Molly! Molly, várj! 221 00:12:19,781 --> 00:12:22,910 Mol… Molly! Ne már! Várj! Állj! Állj! Állj! Válaszolj! 222 00:12:22,993 --> 00:12:25,412 Nem értem. Soha nem érdekelte a jótékonykodás. 223 00:12:25,495 --> 00:12:28,332 - Minek jött ide ma este? - Mert pont ezt akarta elérni. 224 00:12:28,415 --> 00:12:30,334 - Idegesíteni akart. - Mi? 225 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 Nicholasnak igaza van. Féltékeny, hogy jókat írnak rólad. 226 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 Azért jött, hogy belerondítson neked. 227 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 Győztesen akar kikerülni a válásból. 228 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Pontosan. Oké? Mondom, mit kell csinálnod. 229 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 Le kell higgadnod, visszamenni, odaszambázni Johnhoz, 230 00:12:44,765 --> 00:12:48,644 és fotózkodni vele a világ legszélesebb mosolyával. 231 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Visszaülni a nyeregbe. 232 00:12:49,811 --> 00:12:52,606 Ez már ilyen Elvált nők klubja-szintű cucc! 233 00:12:52,689 --> 00:12:55,651 - Pontosan. Bette Midler vagy. - Nem, én Goldie Hawn akarok lenni. 234 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Ezt már megdumáltuk. Goldie Hawn én vagyok. 235 00:12:58,070 --> 00:12:59,738 Mindegy, melyik fehér nő lennél. 236 00:12:59,821 --> 00:13:01,573 Ha csináljuk, muszáj visszamennünk. 237 00:13:03,742 --> 00:13:05,619 Valaki itt nagyon Diane Keaton. 238 00:13:06,119 --> 00:13:07,829 - Az ki? - Majd elmondom. 239 00:13:19,591 --> 00:13:21,343 - Szia, John! - Szia! 240 00:13:21,426 --> 00:13:22,553 Hailey! 241 00:13:23,303 --> 00:13:25,514 Csak ideugrottam köszönni. 242 00:13:25,597 --> 00:13:28,141 - Imádom a ruhádat. - Köszi! 243 00:13:28,225 --> 00:13:30,769 - És a hajadat. Gyönyörű. - Hát nem csodaszép? 244 00:13:30,853 --> 00:13:33,146 Mit szólnátok, ha csinálnánk hárman egy fotót? 245 00:13:33,939 --> 00:13:36,191 - Igen. Oké. - Oké, mehet is. 246 00:13:39,236 --> 00:13:40,237 Ez milyen kellemes! 247 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Micsoda gyönyörű este, igaz? 248 00:13:41,655 --> 00:13:43,782 - Imádom ezt az estét. - Én is. 249 00:13:44,449 --> 00:13:47,578 Na jó. Visszamegyek az asztalomhoz, hogy átvegyem a beszédemet. 250 00:13:47,661 --> 00:13:49,621 - Rendben! Jó volt látni. - Csodás este. 251 00:13:49,705 --> 00:13:51,707 - De jó, hogy láttalak! - Oké. Igen. 252 00:13:59,423 --> 00:14:03,093 Aztán Mabel nénikém azt mondta: „A te kezedben van a jégkrém.” 253 00:14:05,137 --> 00:14:08,348 Milyen vicces csattanó! Howard, maga mivel foglalkozik? 254 00:14:08,432 --> 00:14:10,726 Jelenleg az információs technológiában ténykedem, 255 00:14:10,809 --> 00:14:13,061 de hogy időt spóroljak, „információs T”-nek hívom. 256 00:14:13,145 --> 00:14:14,605 Aha. Tudtam. IT. 257 00:14:14,688 --> 00:14:17,191 Akkor a cége egy új startupötlet? 258 00:14:17,274 --> 00:14:20,611 Ó, nem. Én csak egy alkalmazott vagyok a Wells Alapítványnál. 259 00:14:20,694 --> 00:14:22,946 Igen, Howard rém fontos csapattagunk. 260 00:14:23,030 --> 00:14:24,823 Egy napot se bírnánk ki nélküle. 261 00:14:24,907 --> 00:14:27,201 Csodálatra méltó munka. 262 00:14:27,284 --> 00:14:29,203 Hát, igen… csodálatra méltó, 263 00:14:29,286 --> 00:14:32,206 de ez nem jelenti, hogy ne tartanék több vasat a tűzbe. 264 00:14:32,289 --> 00:14:35,667 Vagyis már többször majdnem belevágtam egy profibirkózós podcastbe. 265 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 - Nahát! - Sok tekintetben irigylem magát. 266 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Még ott az egész élet maga előtt. 267 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 Felfedezheti, mi a szenvedélye. 268 00:14:42,799 --> 00:14:44,259 Úgy értem, szeretem a cégemet, 269 00:14:44,343 --> 00:14:46,637 de néha a hatmilliárd dolláros börtönömnek hívom. 270 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 Jézusom! Ettől… Ettől akartál te megfosztani minket? 271 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 Oké, igazad van. Ez a homár baromi jó. 272 00:15:01,026 --> 00:15:02,653 Meg sem kell rágnom. Elolvad. 273 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 Minden csokival van töltve. 274 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 NEM AKARTALAK LESOKKOLNI. 275 00:15:11,453 --> 00:15:13,205 BESZÉLHETNÉNK, KÉRLEK? A TÁRSALGÓBAN VAGYOK. 276 00:15:13,288 --> 00:15:15,249 Rendbe szedem magam a beszédre. 277 00:15:21,713 --> 00:15:24,675 TÁRSALGÓ JOHN NOVAK SZÁMÁRA FENNTARTVA 278 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 Mit szólnál a békeajánlatomhoz? 279 00:15:40,983 --> 00:15:42,192 Mit akarsz? 280 00:15:46,572 --> 00:15:47,698 Oké, figyelj! 281 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Kérlek! 282 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Hogy mit akarok? 283 00:16:01,128 --> 00:16:03,005 Bocsánatot akarok kérni. 284 00:16:05,465 --> 00:16:06,967 Hű! 285 00:16:07,593 --> 00:16:10,012 Hát itt van. A perc, amire mindannyian vártunk. 286 00:16:10,095 --> 00:16:11,221 Komolyan gondolom. 287 00:16:12,264 --> 00:16:14,808 Megvoltak a magunk bajai. Mindketten tudjuk. De… 288 00:16:16,476 --> 00:16:19,354 Meg kellett volna veled beszélnem, nem elmenekülni. Ez… 289 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 Nem tiszteltelek téged és a házasságunkat. 290 00:16:23,609 --> 00:16:27,529 És… ezt bánom. 291 00:16:32,284 --> 00:16:33,285 Oké. 292 00:16:35,913 --> 00:16:37,456 Köszönöm, hogy ezt mondod! 293 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 Mi… Várj, Molly! Nem fejeztem be. 294 00:16:41,752 --> 00:16:44,213 Azt is el akartam mondani, hogy… 295 00:16:46,006 --> 00:16:48,842 amit most csinálsz, a jótékonyság, 296 00:16:50,219 --> 00:16:51,386 csodálatos. 297 00:16:52,262 --> 00:16:55,766 Kibírni azt, aminek kitettelek, és így eljutni idáig? 298 00:16:58,352 --> 00:16:59,853 Egészen elképesztő. 299 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 Lehet, nem kéne ezt mondanom, 300 00:17:03,273 --> 00:17:07,109 de szerintem Hailey egy kicsit féltékeny rád. 301 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 Egész biztos, hogy nem kéne ezt mondanod. 302 00:17:15,243 --> 00:17:18,789 És egész biztos nem kéne azt mondanom, hogy örömmel hallom. 303 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Szóval… 304 00:17:29,132 --> 00:17:30,717 szeretsz főnök lenni? 305 00:17:31,760 --> 00:17:33,512 - Szeretek. - Aha. 306 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 Vagyis néha. Néha borzalmas. 307 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 Meghiszem azt! 308 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Te, tudod, igazi változást hozol, 309 00:17:40,269 --> 00:17:42,396 szóval büszke lehetsz erre itt. 310 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 Vagyis persze sokkal könnyebb pénzt adni, mint keresni, 311 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 de akkor is. 312 00:17:52,281 --> 00:17:53,532 Csak vicceltem. 313 00:17:54,116 --> 00:17:56,159 Nem bírod megállni, ugye? 314 00:17:56,827 --> 00:17:58,579 Oké! Lazíts! 315 00:17:58,662 --> 00:18:00,455 Ne mondd nekem, hogy lazítsak! 316 00:18:01,164 --> 00:18:06,545 Beteges szükséged van a versengésre. Én… 317 00:18:07,337 --> 00:18:09,798 Neked erről szól ez az egész este, ugye? 318 00:18:09,882 --> 00:18:12,467 Milyen versenyről beszélsz? 319 00:18:12,551 --> 00:18:16,889 Azt azért érted, milyen nagy különbség van aközött, amit én építettem, 320 00:18:16,972 --> 00:18:19,600 és hogy csak úgy odaadod a felét annak, amit megkerestem, 321 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 pár kibaszott tánckarnak. 322 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 - Amit te kerestél? - Igen. 323 00:18:22,811 --> 00:18:25,063 Minden lépésnél ott voltam. 324 00:18:25,147 --> 00:18:29,109 Támogattalak, amíg te a garázsunkban pöcsöltél, 325 00:18:29,193 --> 00:18:32,154 kételkedtél magadban, azon tűnődve, hogy sikerül-e valaha. 326 00:18:32,237 --> 00:18:33,447 De sikerült. 327 00:18:33,530 --> 00:18:38,744 Aztán te a medencénél ültél 20 évig, és szó szerint semmit sem csináltál. 328 00:18:38,827 --> 00:18:41,496 Szóval úgy érzem, hogy elég jól megtérült a befektetésed. 329 00:18:41,580 --> 00:18:43,332 Hiba volt. 330 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 Meg fogom kapni a díjamat. 331 00:18:45,667 --> 00:18:48,212 Oké. Egyébként szívesen. 332 00:18:48,295 --> 00:18:50,631 Mit? Mit akar ez jelenteni? 333 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Ugyan már, Molly! 334 00:18:52,090 --> 00:18:54,051 Szerinted hogy döntik el, ki kapjon díjat? 335 00:18:54,134 --> 00:18:57,804 Azt hiszed, van egy számítógép, ami méri, mennyi jót teszel a világban? 336 00:18:57,888 --> 00:18:59,640 Fogalmam sincs, hogy megy ez. 337 00:18:59,723 --> 00:19:02,100 Van pár barátom az esemény vezetőségében. 338 00:19:02,184 --> 00:19:05,938 Telefonálgattam, erősen sugalltam, hogy adjanak neked egy díjat. 339 00:19:08,482 --> 00:19:10,234 Gondoltam, jót tenne neked a győzelem. 340 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 Szia! Mindenki kíváncsi volt, hová tűntél. 341 00:19:29,169 --> 00:19:30,087 Valami baj van? 342 00:19:30,170 --> 00:19:33,006 Soha nem adnak elég csemegeuborkát a húsos hidegtálhoz. 343 00:19:33,090 --> 00:19:36,885 Oké. Bánt valami olyasmi, ami nem étellel kapcsolatos? 344 00:19:37,553 --> 00:19:40,264 Csak Martin haverod szavai szöget ütöttek a fejembe. 345 00:19:41,014 --> 00:19:43,976 Tudom, hogy a fiatal, hipszter, Z generációs barátodként nézel rám, 346 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 aki max. 23-24 éves. 347 00:19:47,187 --> 00:19:48,814 Igen. Igen. Valami olyasmi. 348 00:19:48,897 --> 00:19:52,109 Hát, nem 23 éves vagyok. Hanem 38. 349 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 Szóval nem áll előttem az egész életem, 350 00:19:54,278 --> 00:19:56,989 és nem vagyok elégedett azzal, ahol most tartok. 351 00:19:57,072 --> 00:19:58,782 Néha felébredek éjszaka, 352 00:19:58,866 --> 00:20:00,909 és azon tűnődöm, hogy elpazaroltam az életem. 353 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 Sajnálom, cimbi. 354 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 Ja. Egyszer csak leesett a tantusz, 355 00:20:07,124 --> 00:20:11,378 és csendben próbáltam megemészteni, amíg valaki durván félbe nem szakított. 356 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 Vettem. Nos, bocsánat, hogy megzavartalak. 357 00:20:16,466 --> 00:20:19,303 De meg kell mondanom, Howard… 358 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 hogy van egy adottságod, ami szinte a világon senki másnak. 359 00:20:23,140 --> 00:20:26,518 Az emberek szeretnek. Ott akarnak lenni, ahol te. 360 00:20:26,602 --> 00:20:29,271 Vegyük a ma estét! A tenyeredből ettek azok a milliárdosok. 361 00:20:29,354 --> 00:20:30,480 Igen, az könnyű. 362 00:20:30,564 --> 00:20:33,317 Csak a szemükbe kell nézni, és elképzelni, hogy ők a Mikulás. 363 00:20:33,400 --> 00:20:37,571 A lényeg, hogy ezzel a karizmával messzire lehet jutni ebben a világban. 364 00:20:37,654 --> 00:20:41,450 Biztosítalak, hogy egy nap te leszel valaki Martin Streiblerje. 365 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 Köszönöm. Nagyon klassz, hogy ezt mondod. 366 00:20:45,787 --> 00:20:47,289 Visszamegyünk az asztalhoz? 367 00:20:47,372 --> 00:20:48,832 - Aha. - Oké. 368 00:20:48,916 --> 00:20:50,459 De hozd azt a húsos tálat nekem! 369 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 Oké. 370 00:20:52,669 --> 00:20:55,047 Szerintem vannak erre itt emberek, de oké. 371 00:21:02,763 --> 00:21:05,224 Szia, bejössz? 372 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 Mindjárt a te díjad jön. 373 00:21:07,518 --> 00:21:11,688 Bocs. Csak pillanatnyilag nem érzem úgy, hogy át tudok venni egy díjat. 374 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Biztos? Mert a beszéded remek, és gyönyörű vagy. 375 00:21:18,737 --> 00:21:19,988 Köszönöm! 376 00:21:21,031 --> 00:21:24,243 Azt hiszem, túlzottan felpörgött minden, érted? 377 00:21:24,785 --> 00:21:26,745 Ti maradjatok és élvezzétek az estét! 378 00:21:26,828 --> 00:21:30,457 Én egy kicsit üldögélek itt, aztán hazamegyek. 379 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Oké. 380 00:21:33,710 --> 00:21:34,962 Ja, nem jön vissza. 381 00:21:35,045 --> 00:21:37,172 Oké. Akkor hova megyünk? 382 00:21:39,758 --> 00:21:42,261 Skacok, otthagytátok az asztalt? 383 00:21:42,344 --> 00:21:44,137 Biztos nem akartok maradni? 384 00:21:44,221 --> 00:21:47,599 Nem. Mi értelme ott lenni, ha te nem vagy velünk? 385 00:21:47,683 --> 00:21:49,434 Ja, mi veled vagyunk, uncsitesó. 386 00:21:49,518 --> 00:21:51,937 Ha lelépünk, akkor mehetünk a Dave & Buster'sbe. 387 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 - Van egy rakás jegyem. - Ne, Howard, azok kamujegyek! 388 00:21:54,982 --> 00:21:58,151 Dehogyis azok. Csak 700 000-re vagyok egy PS3-tól. 389 00:21:58,235 --> 00:21:59,069 Mi? 390 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 Amit ott elköltesz, azt magánnyugdíjszámlára is tehetnéd. 391 00:22:01,989 --> 00:22:05,075 Mindegy. Nem leszek gyűlöletbűnözés áldozata egy Dave & Buster'sben. 392 00:22:09,872 --> 00:22:12,332 A JÓTÉKONYSÁG ÓRIÁSAIRA EMLÉKEZÜNK 393 00:22:18,255 --> 00:22:22,259 A JÓTÉKONYSÁG ÓRIÁSAIRA EMLÉKEZÜNK 394 00:22:22,342 --> 00:22:25,804 Nyugodjatok békében, jótékonyság óriásai! 395 00:22:25,888 --> 00:22:26,847 38. FHD 396 00:22:26,930 --> 00:22:28,265 És most könnyedebb téma, 397 00:22:28,348 --> 00:22:31,560 átadásra kerül a Marjorie Pendleton Gyámügyi Díj, 398 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 kérem, fogadják szeretettel Ms. Molly Wellst! 399 00:22:36,815 --> 00:22:41,069 MARJORIE PENDLETON GYÁMÜGYI DÍJ 400 00:22:44,031 --> 00:22:45,949 Látta valaki Molly Wellst? 401 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 Az előbb még itt volt. 402 00:22:50,204 --> 00:22:51,955 Elnézést mindenkitől! Bocs! 403 00:22:52,039 --> 00:22:54,291 Molly Wells, hölgyeim és uraim! 404 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Köszönöm! 405 00:22:56,627 --> 00:22:59,338 Elnézést! Elnézést mindenkitől! 406 00:22:59,421 --> 00:23:02,883 Fogadok, páran azt hitték, hogy elütött a vonat, mint Marjorie-t. 407 00:23:04,510 --> 00:23:05,886 Nem fogom úgy végezni, mint ő. 408 00:23:07,596 --> 00:23:12,809 Ma este azt terveztem, hosszú beszédet mondok, ami csak rólam szól. 409 00:23:14,061 --> 00:23:19,107 De nem tudom, mennyire érdemlem meg ezt a díjat. 410 00:23:20,484 --> 00:23:23,070 Mármint ne értsenek félre, elég nagyszerű vagyok! 411 00:23:24,863 --> 00:23:28,951 De közben elég új is vagyok ebben a jótékonysági dologban. 412 00:23:30,702 --> 00:23:34,873 És tudják, ki dolgozik a területen régóta? 413 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 A csapatom. 414 00:23:38,544 --> 00:23:42,923 Keményen dolgoznak anélkül, hogy valaha is elismerést várnának érte. 415 00:23:44,091 --> 00:23:49,179 És mindig ott állnak mellettem minden módon. 416 00:23:50,973 --> 00:23:55,269 Ezért szeretném megkérni őket, jöjjenek fel, és vegyék át ezt a díjat, 417 00:23:55,352 --> 00:23:57,813 mert a ma estének róluk kellene szólnia. 418 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Ó, Istenem! Ez elképesztő. 419 00:24:10,576 --> 00:24:12,494 El sem akartam jönni erre az estére, 420 00:24:12,578 --> 00:24:14,121 de imádtam ezeket a martinikat 421 00:24:14,204 --> 00:24:16,582 és a kis krumplichipset tonhallal a tetején. 422 00:24:16,665 --> 00:24:18,083 És most ezt! 423 00:24:18,166 --> 00:24:20,085 Istenem, jó nehéz! Köszönjük! 424 00:24:34,725 --> 00:24:37,853 Hé, fiatal még az este. Meddig van nyitva a Dave & Buster's? 425 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 - A plázában lévő 11-kor zár. - Odaérünk. 426 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 - Igen. - Oké, a kaját én állom, skacok. 427 00:24:43,817 --> 00:24:44,985 Miss Wells! 428 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Üdv újra! 429 00:24:48,697 --> 00:24:49,698 Üdv! 430 00:24:49,781 --> 00:24:51,116 Tetszett, amit mondott. 431 00:24:52,034 --> 00:24:52,910 Köszönöm! 432 00:24:54,328 --> 00:24:57,831 Ha nyitott rá, örömmel dolgoznék magával egy közös projekten. 433 00:24:59,666 --> 00:25:01,877 Igen. Az remek lenne. 434 00:25:01,960 --> 00:25:03,754 Rendben. Hívjon fel! 435 00:25:05,130 --> 00:25:06,381 Várni fogom. 436 00:25:06,965 --> 00:25:07,966 Oké. 437 00:25:10,761 --> 00:25:12,763 Atyaég! 438 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 Rá se rántsatok! 439 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 Oké, ha azt mondom, Dave, ti mondjátok, Buster's! 440 00:25:18,560 --> 00:25:19,645 - Dave. - Buster's! 441 00:25:19,728 --> 00:25:20,604 - Dave. - Buster's! 442 00:25:20,687 --> 00:25:21,605 - Dave. - Buster's! 443 00:25:21,688 --> 00:25:22,648 - Dave. - Buster's! 444 00:25:22,731 --> 00:25:23,565 - Dave. - Buster's! 445 00:25:23,649 --> 00:25:24,483 - Dave. - Buster's! 446 00:25:24,566 --> 00:25:25,859 - Dave. - Buster's! 447 00:26:19,288 --> 00:26:21,290 A feliratot fordította: Binder Natália