1 00:00:16,140 --> 00:00:17,309 Keluar! 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,728 TARUH - MAKANAN & PERSEDIAAN UNTUK DAPUR MAKANAN DI SINI 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,939 DAPUR MAKANAN - MENU HARI INI SUP SAYURAN - AYAM 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,065 MANGKOK BUAH NASI DAN KACANG 5 00:00:23,148 --> 00:00:24,483 MELAYANI KEBUTUHAN CALIFORNIA SELATAN 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,276 MENU HARI INI BUAH - ROTI LAPIS 7 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Apa-apaan ini? 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 Jangan sakiti mereka, Nn. Liz. 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 CINTA - KEKUATAN - PENERIMAAN 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 Terima kasih! 11 00:00:48,090 --> 00:00:50,217 - Tukang AC sudah menelepon? - Belum. 12 00:00:50,300 --> 00:00:53,178 Tak bisa dipercaya. Jika sejam lagi masih belum, akan kuperbaiki sendiri. 13 00:00:53,262 --> 00:00:56,014 MENJADI MENTOR REMAJA LGBTQ 14 00:00:56,098 --> 00:00:59,852 KEBANGGAAN 15 00:00:59,935 --> 00:01:01,353 Astaga! 16 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 Ayo, Semuanya. Lebih semangat! 17 00:01:09,236 --> 00:01:12,906 Tulang rusuk! Bahu ke bawah, Semuanya! 18 00:01:17,369 --> 00:01:18,412 Halo? 19 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 Ini aku. 20 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 Kau serius? 21 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 Hore! 22 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 DONASI KEJUTAN 23 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 Lebih dari 150 organisasi lokal dikejutkan pagi ini 24 00:01:34,553 --> 00:01:37,973 ketika mereka menerima donasi besar dari miliarder Molly Wells. 25 00:01:38,056 --> 00:01:39,725 Wells menggunakan kekayaannya yang berlimpah 26 00:01:39,808 --> 00:01:42,436 untuk mendanai program penjangkauan California Selatan. 27 00:01:42,519 --> 00:01:45,898 Donasi itu tak diminta dan mengejutkan penerimanya. 28 00:01:45,981 --> 00:01:49,860 Uang ini akan memperbaiki kehidupan begitu banyak pemuda LGBTQ. 29 00:01:49,943 --> 00:01:51,528 Aku tak percaya ini terjadi pada kami. 30 00:01:51,612 --> 00:01:52,696 Aku sangat berterima kasih! 31 00:01:55,324 --> 00:01:58,660 Mantan istri CEO John Novak mengatakan dalam sebuah pernyataan 32 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 bahwa kegiatan pagi ini hanyalah permulaan, 33 00:02:01,371 --> 00:02:03,665 dan lebih banyak bantuan keuangan akan dibagikan. 34 00:02:03,749 --> 00:02:05,918 Hari yang bagus bagi orang-orang beruntung ini. 35 00:02:08,753 --> 00:02:12,007 Selamat, Semuanya. Molly, aku harus mengakuinya. 36 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 Donasi kejutan ini ide yang genius. 37 00:02:14,384 --> 00:02:15,594 Terima kasih. 38 00:02:15,677 --> 00:02:19,389 Hal baru bagiku melihat diriku di TV untuk sesuatu yang positif. 39 00:02:19,473 --> 00:02:22,726 Aku sangat bangga pada kita. Bersulang, Semuanya! 40 00:02:23,727 --> 00:02:27,022 Dalam berita lain, 18 kaki termutilasi ditemukan di ruang bawah tanah di Ohio... 41 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Tidak. Jangan bersulang untuk itu. Bersulang untuk hal sebelumnya. 42 00:02:45,374 --> 00:02:46,708 DANA TIDAK MENCUKUPI 43 00:02:52,256 --> 00:02:53,131 BURSA SAHAM AMERIKA 44 00:03:00,138 --> 00:03:01,473 MELEWATI TENGGAT PEMBERITAHUAN FINAL 45 00:03:20,576 --> 00:03:23,370 Astaga. Molly. Ini hebat sekali. 46 00:03:23,453 --> 00:03:25,539 Aku punya kabar baik dan kabar buruk. 47 00:03:25,622 --> 00:03:28,125 Kabar baiknya kita diundang ke pesta super mewah. 48 00:03:28,208 --> 00:03:31,211 - Apa kabar buruknya? - Semua orang di sini juga diundang. 49 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 GALA TAHUNAN KE-38 50 00:03:33,130 --> 00:03:37,092 Aku mendapat pengakuan untuk "Penghargaan Kemanusiaan Filantropi"? 51 00:03:37,176 --> 00:03:38,927 The Mannies? Kau serius? 52 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 Ya. Dikatakan aku menerima "Penghargaan Marjorie Pendleton Foster." 53 00:03:43,015 --> 00:03:44,433 Siapa itu? 54 00:03:44,516 --> 00:03:46,310 Dia seorang filantropis terkenal. 55 00:03:46,393 --> 00:03:49,229 Dia gunakan kekayaan minyak keluarganya untuk membangun banyak panti asuhan. 56 00:03:49,771 --> 00:03:51,607 Sebelum melemparkan dirinya ke depan kereta api. 57 00:03:53,066 --> 00:03:54,693 Siapa yang peduli tentang semua itu? 58 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 Ini pesta formal di sebuah hotel mewah. 59 00:03:57,487 --> 00:03:59,156 Maksudku, kita kembali. 60 00:03:59,239 --> 00:04:01,408 Pesta ini mengundang katering. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,286 Pilihan vegetarian. Perhatian sekali mereka. 62 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 Dikatakan mereka menyajikan lobster dan steik iga. 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 Aku suka sajian daging dan makanan laut. 64 00:04:09,333 --> 00:04:11,877 Aku telah menghadiri banyak acara penghargaan, 65 00:04:11,960 --> 00:04:14,546 tapi itu selalu karena John memenangkan sesuatu. 66 00:04:14,630 --> 00:04:16,130 Maksudku, aku senang untukmu. 67 00:04:16,214 --> 00:04:18,509 Tapi haruskah kita pergi ke The Mannies? 68 00:04:18,591 --> 00:04:21,011 Apa? Kenapa kau seperti ini? 69 00:04:21,094 --> 00:04:22,513 Maksudku, menjijikkan melihat 70 00:04:22,596 --> 00:04:26,099 sekelompok miliarder saling memberi patung emas. 71 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 Tapi kita telah bekerja sangat keras. 72 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 - Siapa yang tak suka steik iga gratis? - Ya. 73 00:04:33,982 --> 00:04:35,192 Kalau begitu, sudah diputuskan. 74 00:04:35,275 --> 00:04:38,111 Kita akan berdandan. Kita akan makan lobster. 75 00:04:38,195 --> 00:04:40,072 Kita akan ke pesta mewah 76 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 untuk berpisah dengan tahun yang penuh kesialan ini! 77 00:04:42,533 --> 00:04:45,577 - Baik, tapi kita harus ingat bahwa… -Tidak! Kau tak akan merusak ini. 78 00:04:45,661 --> 00:04:48,664 Tak apa-apa. Kita akan pergi. Tak apa-apa, Sayang. 79 00:04:48,747 --> 00:04:49,873 Pergi. 80 00:04:49,957 --> 00:04:50,832 Aku tahu. Kita akan pergi. 81 00:04:51,917 --> 00:04:54,670 Tak apa-apa. Aku tahu. 82 00:04:55,546 --> 00:04:57,589 Menurutmu, aku pantas mengenakan ini? 83 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 Aku tak pernah lebih yakin tentang apa pun dalam hidupku. 84 00:05:01,426 --> 00:05:03,262 Baik. Aku keluar. 85 00:05:07,975 --> 00:05:11,019 Astaga. Luar biasa. 86 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 Kau burung phoenix yang bangkit dari abu. 87 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 Kau terlihat sangat cantik, 88 00:05:16,149 --> 00:05:18,277 kau hampir saja menembus penghalang homoku. 89 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 Rasanya menyenangkan 90 00:05:19,695 --> 00:05:22,698 diakui untuk hal lain selain karena bercerai. 91 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 Ya. Dan kau layak mendapatkannya. 92 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 - Bagaimana pidatonya? - Bagus. 93 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 "Seperti yang kalian tahu, aku menghadapi banyak hal tahun ini. 94 00:05:31,915 --> 00:05:35,169 Dan dalam perjalanan itu, aku menemukan cara untuk memperbaiki diri. 95 00:05:35,711 --> 00:05:39,882 Filantropi, pada intinya, adalah tentang menyembuhkan orang lain. 96 00:05:40,757 --> 00:05:44,261 Tapi ini juga tentang menyembuhkan diriku sendiri." 97 00:05:45,846 --> 00:05:48,140 Astaga! Mengguggah sekali. 98 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 - Apa kau menulis ini? - Tidak. Aku menyewa penulis pidato. 99 00:05:50,726 --> 00:05:53,103 Lihat aku dalam gaun ini. Apa aku terlihat seperti seorang penulis? 100 00:05:53,187 --> 00:05:55,355 - Tidak. Dan syukurlah. - Benar, 'kan? 101 00:05:55,439 --> 00:05:56,565 Bisa kau bayangkan? 102 00:05:57,316 --> 00:05:59,818 "Kurasa komanya harus di sana, bukan di sini." 103 00:05:59,902 --> 00:06:01,195 "Kata-kata. 104 00:06:01,278 --> 00:06:03,238 Aku tak tahu cara lain untuk berkomunikasi." 105 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 "Ayo kita bahas artikel yang sedang kukerjakan." 106 00:06:05,824 --> 00:06:06,950 Astaga. Itu terlalu nyata. 107 00:06:07,034 --> 00:06:08,994 - Aku terlalu berlebihan. - Ya. 108 00:06:54,122 --> 00:06:55,874 PENGHARGAAN KEMANUSIAAN FILANTROPI - PKF 109 00:07:04,550 --> 00:07:06,718 Ini hal terkeren yang pernah kukunjungi. 110 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 Alex ingin bukti bahwa aku datang ke sini. 111 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 - Astaga. - Apa? 112 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Itu Martin Streibler. 113 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Astaga. 114 00:07:19,231 --> 00:07:20,649 Keren sekali rasanya 115 00:07:20,732 --> 00:07:23,110 bagi orang yang tahu siapa Martin Streibler. 116 00:07:23,193 --> 00:07:25,112 Dia mendirikan perusahaan perangkat lunak 117 00:07:25,195 --> 00:07:27,698 yang merevolusi akuntansi di tahun 90-an. 118 00:07:27,781 --> 00:07:30,742 Dia seperti LeBron James di dunia angka. 119 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 Maaf, aku tak tahu apa kau penggemar olahraga. LeBron James… 120 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 Dengar, aku menghargai kau tak membuat asumsi, 121 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 tapi aku tahu siapa LeBron James. 122 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 Baik. 123 00:07:38,625 --> 00:07:39,918 Baiklah. 124 00:07:40,002 --> 00:07:41,253 Ayo kita sapa Martin. 125 00:07:41,753 --> 00:07:43,881 Tunggu apa? Kau bercanda? 126 00:07:43,964 --> 00:07:44,840 Tidak. Kenapa tidak? 127 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 Pria itu miliarder. Kita tak bisa begitu saja mendekatinya, 'kan? 128 00:07:47,843 --> 00:07:50,971 Tentu saja bisa. Ini kesempatan sekali seumur hidup. 129 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 Ayo. 130 00:08:01,315 --> 00:08:03,066 Maafkan aku. Aku tak bermaksud menyela 131 00:08:03,150 --> 00:08:07,196 percakapan yang sepertinya sangat hidup dan menyenangkan, tapi… 132 00:08:07,279 --> 00:08:08,614 Apa kau Martin Streibler? 133 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 Ya, benar. 134 00:08:10,282 --> 00:08:14,745 Pak, ada penggemar nomor satumu di sini. 135 00:08:19,166 --> 00:08:20,792 - Katakan halo. - Halo. 136 00:08:26,840 --> 00:08:30,385 - Di mana bartendernya? - Aku tak tahu. Sudah lama. 137 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Aku di sini. Maaf membuat kalian menunggu. 138 00:08:34,932 --> 00:08:35,974 Kalian ingin apa? 139 00:08:36,058 --> 00:08:38,894 Boleh aku minta tequila dan Diet Sprite dengan lima buah ceri 140 00:08:38,977 --> 00:08:40,770 - dan sedikit… - Astaga, tidak. 141 00:08:40,854 --> 00:08:44,274 Kami ingin dua vodka martini, kering, dengan lemon. 142 00:08:45,442 --> 00:08:46,443 Pilihan yang sangat bagus. 143 00:08:48,070 --> 00:08:49,655 Dia sangat tampan. 144 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 - Terima kasih. - Terima kasih. 145 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 Apa seperti ini rasa semua martini? Vodka ini luar biasa. 146 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Benar, 'kan? Itu merek favoritku. 147 00:09:07,172 --> 00:09:10,008 Tunggu. Apa kau Jean-Pierre Voland? 148 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 Benar. 149 00:09:11,802 --> 00:09:14,763 Aku melihat kalian menunggu, jadi, aku harus melakukan sesuatu. 150 00:09:14,847 --> 00:09:18,517 Pria ini mungkin sama kayanya denganmu, dan dia seorang dermawan. 151 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 Keluarganya pemilik perusahaan yang membuat vodka ini. 152 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 Percaya atau tidak, bayi itu adalah aku. 153 00:09:24,815 --> 00:09:27,192 Kakekku menaruh fotoku di botol. Aku tak tahu kenapa. 154 00:09:27,276 --> 00:09:29,361 Mungkin karena kau bayi yang tampan? 155 00:09:30,237 --> 00:09:31,405 Aku Sofia. 156 00:09:31,488 --> 00:09:33,323 Yayasan keluargamu sangat bagus. 157 00:09:33,407 --> 00:09:34,741 Dan aku Molly. 158 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 Dan vodka keluargamu juga sangat bagus. 159 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 Bagiku. Di lantai dansa. 160 00:09:43,584 --> 00:09:45,002 Parlez français? 161 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 Aku tahu kata "bersulang" dalam beberapa bahasa. 162 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Saran saja. 163 00:09:51,425 --> 00:09:55,179 Jangan mengatakan ochinchin di ruangan yang penuh dengan pengusaha Jepang. 164 00:09:55,262 --> 00:09:57,639 Artinya, "Bersulang untuk penis anak laki-lakimu." 165 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 Senang mengetahuinya. 166 00:10:01,810 --> 00:10:04,646 Kalau begitu, permisi. Nikmati malam kalian. 167 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 Kau juga. 168 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 Aku tak percaya bayi seksi itu sudah dewasa. 169 00:10:13,947 --> 00:10:17,951 Maksudku, GUI yang kau tambahkan untuk melacak nilai rata-rata bergerak… 170 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 Peringatan yang genius! 171 00:10:20,329 --> 00:10:23,582 - Kau sangat menyukainya, ya? - Sangat suka. Terlalu suka. 172 00:10:23,665 --> 00:10:26,376 Biar kuberikan kartu namaku. Datanglah ke kantorku. 173 00:10:27,252 --> 00:10:29,546 Ya. Tentu. Aku akan datang. 174 00:10:29,630 --> 00:10:31,131 Akan kuhabiskan dulu Martinelli-ku. 175 00:10:31,924 --> 00:10:34,801 Maksudnya lain kali, bukan saat sedang pesta. 176 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 Dimengerti. Maaf. Sedikit bersemangat. 177 00:10:38,222 --> 00:10:39,306 Kau melakukannya dengan baik. 178 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 TOILET WANITA TOILET PRIA 179 00:10:41,934 --> 00:10:45,062 SELAMAT DATANG DI GALA PKF KE-38 180 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 Maaf. 181 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 Hailey? 182 00:10:49,775 --> 00:10:51,109 Molly. Hai. 183 00:10:51,944 --> 00:10:52,986 Hai. 184 00:10:54,112 --> 00:10:56,865 - Hei. Maaf. - Tidak. Maaf. 185 00:10:56,949 --> 00:10:58,825 Aku tak ingin bertemu denganmu seperti ini. 186 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. Semuanya baik. 187 00:11:01,870 --> 00:11:03,413 - Keren. - Keren. 188 00:11:06,124 --> 00:11:06,959 Aku suka gaunmu. 189 00:11:07,960 --> 00:11:09,211 Benarkah? 190 00:11:09,294 --> 00:11:11,380 Kau ingin merusaknya seperti kau merusak pernikahanku? 191 00:11:11,463 --> 00:11:13,340 Baik. Sepertinya kau tak baik-baik saja. 192 00:11:13,423 --> 00:11:17,094 Molly! Hei. Lama tak bertemu. 193 00:11:17,678 --> 00:11:19,763 Apa yang kau lakukan di sini? Kupikir kau di Monaco. 194 00:11:19,847 --> 00:11:23,100 Memang, tapi The Mannies menelepon. 195 00:11:23,183 --> 00:11:25,018 Aku pendonor besar, jadi mereka ingin aku di sini. 196 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Jadi, kami putar balik pesawat. 197 00:11:26,687 --> 00:11:28,313 - Fantastis. - Ya. 198 00:11:29,773 --> 00:11:33,610 Jadi, dia bisa makan steiknya sendiri, atau kau perlu memotongkannya? 199 00:11:33,694 --> 00:11:35,404 Tidak keduanya. Aku seorang pescatarian. 200 00:11:35,487 --> 00:11:37,281 Baik, coba tarik napas. 201 00:11:37,364 --> 00:11:41,034 Aku bernapas dengan baik, terima kasih. Semuanya baik-baik saja. 202 00:11:41,118 --> 00:11:43,412 Tak ada yang abnormal dari caraku bernapas. 203 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 Aku bernapas normal. 204 00:11:44,913 --> 00:11:46,957 Tak ada yang tak biasa. Terima kasih banyak. 205 00:11:47,040 --> 00:11:50,169 Silakan nikmati malam ini. Sampai jumpa nanti. 206 00:11:55,841 --> 00:11:56,967 - John di sini. - Apa? 207 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 John di sini bersama Hailey. 208 00:11:58,886 --> 00:12:00,470 Astaga. Kau baik-baik saja? 209 00:12:00,554 --> 00:12:03,348 Aku akan membunuhnya. Jika aku melihatnya, aku akan… 210 00:12:03,432 --> 00:12:05,726 Astaga. Rambutnya terlihat luar biasa. 211 00:12:06,310 --> 00:12:09,229 Apa dia ke salon? Tidak mungkin itu alami. 212 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 Aku tak bisa melakukan ini. 213 00:12:15,652 --> 00:12:16,820 Ayo. 214 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 Molly! Tunggu! 215 00:12:19,781 --> 00:12:22,910 Molly! Ayolah! Tunggu! Bicaralah dengan kami. 216 00:12:22,993 --> 00:12:25,412 Aku tak mengerti. Dia tak pernah peduli dengan amal sebelumnya. 217 00:12:25,495 --> 00:12:28,332 - Kenapa dia datang ke sini malam ini? - Karena dia ingin ini terjadi. 218 00:12:28,415 --> 00:12:30,334 - Dia ingin merasuki pikiranmu. - Apa? 219 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 Nicholas benar. Dia iri dengan reputasi bagus yang kau bangun. 220 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 Dia muncul untuk menggoyahkanmu. 221 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 Dia ingin memenangkan perceraian ini. 222 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Tepat sekali. Jadi, inilah yang harus kau lakukan. 223 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 Kau harus menenangkan diri, berjalan melenggang ke arah John, 224 00:12:44,765 --> 00:12:48,644 dan berfoto dengannya dengan senyum terbesar yang pernah ada. 225 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Rebut kembali kendalinya. 226 00:12:49,811 --> 00:12:52,606 Itu seperti First Wives Club. 227 00:12:52,689 --> 00:12:55,651 - Tepat. Dan kau Bette Midler. - Tidak, aku ingin menjadi Goldie Hawn. 228 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Kita sudah membicarakan ini. Aku jelas Goldie Hawn. 229 00:12:58,070 --> 00:12:59,738 Aku tak peduli kalian ingin menjadi wanita kulit putih apa. 230 00:12:59,821 --> 00:13:01,573 Jika ingin melakukan ini, kita harus kembali. 231 00:13:03,742 --> 00:13:05,619 Dia jelas Diane Keaton. 232 00:13:06,119 --> 00:13:07,829 - Siapa itu? - Akan kuberi tahu nanti. 233 00:13:19,591 --> 00:13:21,343 - Halo, John. - Hai. 234 00:13:21,426 --> 00:13:22,553 Hailey. 235 00:13:23,303 --> 00:13:25,514 Aku hanya ingin mampir dan menyapa. 236 00:13:25,597 --> 00:13:28,016 - Aku suka gaunmu. - Terima kasih. 237 00:13:28,100 --> 00:13:30,769 - Dan rambutmu. Cantik sekali. - Dia cantik, 'kan? 238 00:13:30,853 --> 00:13:33,021 Bagaimana kalau kita bertiga berfoto bersama? 239 00:13:33,814 --> 00:13:36,191 - Ya. Baiklah. - Baik, ini dia. 240 00:13:39,236 --> 00:13:40,237 Ini menyenangkan sekali. 241 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Malam yang indah, 'kan? 242 00:13:41,655 --> 00:13:43,782 - Aku suka malam ini. - Aku juga. 243 00:13:44,449 --> 00:13:47,578 Baiklah. Sebaiknya aku kembali ke mejaku dan menyiapkan pidatoku. 244 00:13:47,661 --> 00:13:49,663 - Senang bertemu denganmu. - Malam yang indah. 245 00:13:49,746 --> 00:13:51,707 - Senang melihatmu. - Baik. Ya. 246 00:13:59,423 --> 00:14:03,093 Lalu Bibi Mabel berkata, "Stik es krimnya ada di tanganmu." 247 00:14:05,137 --> 00:14:08,348 Akhir yang lucu. Howard, apa pekerjaanmu? 248 00:14:08,432 --> 00:14:10,726 Aku saat ini bekerja di bidang teknologi informasi, 249 00:14:10,809 --> 00:14:13,061 tapi untuk menghemat waktu, aku menyebutnya "T informasi." 250 00:14:13,145 --> 00:14:14,605 Aku tahu itu. TI. 251 00:14:14,688 --> 00:14:17,191 Jadi, apa perusahaanmu ide rintisan baru? 252 00:14:17,274 --> 00:14:20,611 Tidak. Aku hanya seorang karyawan di Wells Foundation. 253 00:14:20,694 --> 00:14:22,946 Ya, Howard bagian besar dari tim kami. 254 00:14:23,030 --> 00:14:24,823 Kami tak bisa melewati satu hari pun tanpa dia. 255 00:14:24,907 --> 00:14:27,201 Pekerjaan yang begitu mengagumkan. 256 00:14:27,284 --> 00:14:29,203 Ya, itu mengagumkan, 257 00:14:29,286 --> 00:14:32,206 tapi itu bukan berarti aku tak punya proyek lain. 258 00:14:32,289 --> 00:14:35,667 Maksudku, aku hampir memulai siniar pro-gulat beberapa kali. 259 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 Aku cemburu padamu. 260 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Masa depanmu masih panjang. 261 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 Kau dapat menjelajahi hobimu. 262 00:14:42,799 --> 00:14:44,259 Maksudku, aku suka perusahaanku, 263 00:14:44,343 --> 00:14:46,637 tapi kadang-kadang aku menyebutnya penjara enam miliar dolar. 264 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 Astaga. Apakah ini yang hampir kau rebut dari kami? 265 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 Baik, kau benar. Lobster ini sangat lezat. 266 00:15:01,026 --> 00:15:02,653 Aku bahkan tak mengunyah. Langsung meleleh. 267 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 Ada cokelat di dalam segalanya. 268 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 JOHN NOVAK TIDAK BERMAKSUD MENGEJUTKANMU. 269 00:15:11,453 --> 00:15:13,205 BISA KITA BICARA? AKU DI RUANG TUNGGUKU. 270 00:15:13,288 --> 00:15:15,249 Aku akan memoles riasanku sebelum berpidato. 271 00:15:21,713 --> 00:15:24,675 RUANG TUNGGU UNTUK JOHN NOVAK 272 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 Bagaimana menurutmu jika kita berdamai? 273 00:15:40,983 --> 00:15:42,192 Apa yang kau inginkan? 274 00:15:46,572 --> 00:15:47,698 Baiklah, dengar. 275 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Kumohon. 276 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Aku ingin… 277 00:16:01,128 --> 00:16:03,005 mengatakan aku minta maaf. 278 00:16:07,593 --> 00:16:10,012 Ini dia. Saat yang kita semua nantikan. 279 00:16:10,095 --> 00:16:11,221 Dengar, aku serius. 280 00:16:12,264 --> 00:16:14,808 Maksudku, kita punya masalah. Kita berdua tahu itu. Tapi… 281 00:16:16,476 --> 00:16:19,354 Aku seharusnya membahasnya denganmu, bukannya melarikan diri. 282 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 Aku tak menghormatimu dan pernikahan kita. 283 00:16:23,609 --> 00:16:27,529 Dan aku menyesalinya. 284 00:16:32,284 --> 00:16:33,285 Baiklah. 285 00:16:35,913 --> 00:16:37,456 Terima kasih telah mengatakan itu. 286 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 Tunggu sebentar, Molly. Aku belum selesai. 287 00:16:41,752 --> 00:16:44,213 Aku juga ingin mengatakan bahwa… 288 00:16:46,006 --> 00:16:48,842 apa yang kau lakukan sekarang, dengan yayasanmu, 289 00:16:50,219 --> 00:16:51,386 itu menakjubkan. 290 00:16:52,262 --> 00:16:55,766 Bersikap tegar setelah apa yang kulakukan dan berakhir di sini? 291 00:16:58,352 --> 00:16:59,853 Itu sangat mengesankan. 292 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 Aku tak seharusnya mengatakan ini, 293 00:17:03,273 --> 00:17:07,109 tapi kurasa Hailey sedikit cemburu padamu. 294 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 Kau jelas tak seharusnya mengatakan itu. 295 00:17:15,243 --> 00:17:18,789 Dan aku tak seharusnya mengatakan aku senang mendengarnya. 296 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Jadi, 297 00:17:29,132 --> 00:17:30,717 kau suka menjadi bos? 298 00:17:31,760 --> 00:17:33,512 - Aku suka. - Ya. 299 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 Kadang-kadang. Kadang-kadang, itu mengerikan. 300 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 Aku mengerti. 301 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Kau jelas membuat perbedaan, 302 00:17:40,269 --> 00:17:42,396 jadi, itu sesuatu yang pantas dibanggakan. 303 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 Jelas, memberikan uang lebih mudah daripada menghasilkannya, 304 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 tapi tetap saja. 305 00:17:52,281 --> 00:17:53,532 Aku hanya bercanda 306 00:17:54,116 --> 00:17:56,159 Kau tak dapat menahan diri, ya? 307 00:17:56,827 --> 00:17:58,579 Baiklah. Santai saja. 308 00:17:58,662 --> 00:18:00,455 Jangan suruh aku untuk santai. 309 00:18:01,164 --> 00:18:06,545 Kau selalu merasa ingin bersaing. 310 00:18:07,337 --> 00:18:09,798 Itulah arti malam ini bagimu, 'kan? 311 00:18:09,882 --> 00:18:12,467 Persaingan apa yang kau bicarakan? 312 00:18:12,551 --> 00:18:16,889 Ada perbedaan besar antara apa yang kubangun 313 00:18:16,972 --> 00:18:19,600 lalu hanya memberikan setengah dari apa yang kuperoleh 314 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 untuk beberapa tim dansa sialan. 315 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 - Apa yang kau peroleh? - Ya. 316 00:18:22,811 --> 00:18:25,063 Aku ada di sana di setiap langkah. 317 00:18:25,147 --> 00:18:29,109 Aku mendukungmu saat kau bermain-main di garasi kita, 318 00:18:29,193 --> 00:18:32,154 meragukan dirimu sendiri, bertanya-tanya apa kau akan berhasil. 319 00:18:32,237 --> 00:18:33,447 Tapi aku berhasil. 320 00:18:33,530 --> 00:18:38,744 Kau duduk di tepi kolam selama 20 tahun tanpa melakukan apa-apa. 321 00:18:38,827 --> 00:18:41,496 Jadi, aku merasa kau mendapatkan pengembalian investasi yang bagus. 322 00:18:41,580 --> 00:18:43,332 Ini kesalahan. 323 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 Aku akan menerima penghargaanku. 324 00:18:45,667 --> 00:18:48,212 Baiklah. Omong-omong, sama-sama. 325 00:18:48,295 --> 00:18:50,631 Untuk apa? Apa artinya itu? 326 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Ayolah, Molly. 327 00:18:52,090 --> 00:18:54,051 Menurutmu bagaimana mereka memilih penerima penghargaan? 328 00:18:54,134 --> 00:18:57,804 Kau pikir ada komputer yang mengukur kebajikanmu di dunia? 329 00:18:57,888 --> 00:18:59,640 Aku tak tahu bagaimana caranya. 330 00:18:59,723 --> 00:19:02,100 Aku berteman dengan orang-orang di dewan acara ini. 331 00:19:02,184 --> 00:19:05,938 Aku menelepon mereka, menyarankan untuk memberimu penghargaan. 332 00:19:08,482 --> 00:19:10,234 Entahlah, kupikir kau pantas menang. 333 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 Hai. Semua orang bertanya-tanya ke mana kau pergi. 334 00:19:29,169 --> 00:19:30,087 Ada yang salah? 335 00:19:30,170 --> 00:19:33,006 Tak pernah ada cukup cornichon di charcuterie. 336 00:19:33,090 --> 00:19:36,885 Baiklah. Ada hal lain yang mengganggumu selain makanan? 337 00:19:37,553 --> 00:19:40,264 Hanya saja, Martin mengatakan sesuatu yang membuatku berpikir. 338 00:19:41,014 --> 00:19:43,976 Aku tahu kau melihatku sebagai anak muda Gen Z, yang trendi, 339 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 seperti berusia 23-24 tahun. 340 00:19:47,187 --> 00:19:48,814 Ya. Semacam itu. 341 00:19:48,897 --> 00:19:52,109 Aku bukan 23 tahun. Aku 38 tahun. 342 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 Jadi, aku tak punya masa depan yang panjang, 343 00:19:54,278 --> 00:19:56,989 dan aku tak senang dengan posisiku sekarang. 344 00:19:57,072 --> 00:19:58,782 Kadang-kadang aku bangun tengah malam, 345 00:19:58,866 --> 00:20:00,909 bertanya-tanya apakah aku menyia-nyiakan hidupku. 346 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 Maaf, Kawan. 347 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 Ya, fakta itu menyentakku, 348 00:20:07,124 --> 00:20:11,378 dan aku sedang merenungkannya diam-diam sampai seseorang menyelaku. 349 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 Aku mengerti. Maaf aku mengganggumu. 350 00:20:16,466 --> 00:20:19,303 Tapi harus kukatakan, Howard, 351 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 kau punya bakat yang hampir tak dimiliki orang lain di dunia. 352 00:20:23,140 --> 00:20:26,518 Orang-orang mencintaimu. Mereka ingin berada di dekatmu. 353 00:20:26,602 --> 00:20:29,271 Misalnya, malam ini. Para miliarder itu mengerubungimu. 354 00:20:29,354 --> 00:20:30,480 Ya, itu mudah. 355 00:20:30,564 --> 00:20:33,317 Cukup kontak mata dan membayangkan semua orang sebagai Sinterklas. 356 00:20:33,400 --> 00:20:37,571 Maksudku, seseorang dengan karisma sepertimu pasti akan berhasil. 357 00:20:37,654 --> 00:20:41,450 Aku jamin suatu hari nanti kau akan menjadi Martin Streibler bagi seseorang. 358 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 Terima kasih. Baik sekali kau mengatakan itu. 359 00:20:45,787 --> 00:20:47,289 Kau ingin kembali ke meja? 360 00:20:47,372 --> 00:20:48,832 - Ya. - Baiklah. 361 00:20:48,916 --> 00:20:50,459 Tapi ambil charcuterie itu untukku. 362 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 Baiklah. 363 00:20:52,669 --> 00:20:55,047 Kupikir ada pelayan yang melakukan ini, tapi baiklah. 364 00:21:02,763 --> 00:21:05,224 Hei, kau tidak masuk? 365 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 Penghargaanmu sebentar lagi. 366 00:21:07,518 --> 00:21:11,688 Maaf. Aku tak merasa ingin menerima penghargaan sekarang. 367 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Kau yakin? Karena pidatomu bagus, dan kau terlihat cantik. 368 00:21:18,737 --> 00:21:19,988 Terima kasih. 369 00:21:21,031 --> 00:21:24,243 Aku mulai merasa, semuanya terlalu intens, kau tahu? 370 00:21:24,785 --> 00:21:26,745 Kalian tinggallah dan nikmati malam kalian. 371 00:21:26,828 --> 00:21:30,457 Aku hanya akan duduk di sini sebentar, lalu aku akan pulang. 372 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Baik. 373 00:21:33,710 --> 00:21:34,962 Ya, dia tak mau kembali. 374 00:21:35,045 --> 00:21:37,172 Kalau begitu, kita mau ke mana? 375 00:21:39,758 --> 00:21:42,261 Kalian meninggalkan meja? 376 00:21:42,344 --> 00:21:44,137 Kalian yakin tak ingin tinggal? 377 00:21:44,221 --> 00:21:47,599 Tidak. Apa gunanya berada di sana jika kau tak bersama kami? 378 00:21:47,683 --> 00:21:49,434 Ya, kami mendukungmu, Sepupu. 379 00:21:49,518 --> 00:21:51,937 Jika ingin pergi, bagaimana kalau kita ke Dave & Buster's? 380 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 - Aku punya banyak tiket. - Tidak, Howard, tiket itu penipuan. 381 00:21:54,982 --> 00:21:58,151 Itu bukan penipuan. Aku hanya butuh 700.000 lagi untuk PS3. 382 00:21:58,235 --> 00:21:59,069 Apa? 383 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 Uang yang kau habiskan di sana bisa kau simpan untuk dana pensiun. 384 00:22:01,989 --> 00:22:05,075 Tak masalah. Tak akan kubiarkan ada kebencian pada Dave & Buster's malam ini. 385 00:22:09,872 --> 00:22:12,332 DALAM KENANGAN - DERMAWAN BESAR JESSE SHELVERN 386 00:22:12,416 --> 00:22:14,084 DALAM KENANGAN - DERMAWAN BESAR JAMES WESTMERE 387 00:22:18,255 --> 00:22:22,259 ROBERT AXENBERG DALAM KENANGAN - DERMAWAN BESAR 388 00:22:22,342 --> 00:22:25,804 Beristirahatlah dengan tenang, kalian para dermawan besar. 389 00:22:25,888 --> 00:22:26,847 PKF KE-38 390 00:22:26,930 --> 00:22:28,265 Dan sekarang, 391 00:22:28,348 --> 00:22:31,560 di sini untuk menerima Penghargaan Marjorie Pendleton Foster, 392 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 tolong beri sambutan hangat untuk Ibu Molly Wells. 393 00:22:36,815 --> 00:22:41,069 PENGHARGAAN MARJORIE PENDLETON FOSTER 394 00:22:44,031 --> 00:22:45,949 Ada yang melihat Molly Wells? 395 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 Tadi dia di sini. 396 00:22:50,204 --> 00:22:51,955 Maaf, Semuanya. 397 00:22:52,039 --> 00:22:54,291 Molly Wells, hadirin sekalian. 398 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Terima kasih. 399 00:22:56,627 --> 00:22:59,338 Maaf, Semuanya. 400 00:22:59,421 --> 00:23:02,883 Aku yakin beberapa dari kalian mengira aku tertabrak kereta api seperti Marjorie. 401 00:23:04,510 --> 00:23:05,886 Tak akan meninggal seperti dia. 402 00:23:07,596 --> 00:23:12,809 Malam ini, aku berencana memberikan pidato panjang yang semuanya tentangku. 403 00:23:14,061 --> 00:23:19,107 Tapi aku tak yakin apa aku pantas menerima penghargaan ini. 404 00:23:20,484 --> 00:23:23,070 Jangan salah paham, aku hebat. 405 00:23:24,863 --> 00:23:28,951 Tapi aku juga cukup baru dalam kegiatan amal ini. 406 00:23:30,702 --> 00:23:34,873 Dan kalian tahu siapa yang sudah lama bekerja? 407 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 Timku. 408 00:23:38,544 --> 00:23:42,923 Mereka bekerja keras tanpa pernah meminta balasan. 409 00:23:44,091 --> 00:23:49,179 Dan mereka selalu ada untukku dalam segala hal. 410 00:23:50,973 --> 00:23:55,269 Jadi, aku ingin meminta mereka untuk naik dan menerima penghargaan ini, 411 00:23:55,352 --> 00:23:57,813 karena malam ini seharusnya adalah tentang mereka. 412 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Astaga. Ini luar biasa. 413 00:24:10,576 --> 00:24:12,494 Awalnya aku bahkan tak ingin datang ke sini, 414 00:24:12,578 --> 00:24:14,121 tapi aku suka martininya 415 00:24:14,204 --> 00:24:16,582 dan keripik kentang kecil dengan tuna di atasnya. 416 00:24:16,665 --> 00:24:18,083 Dan sekarang ini! 417 00:24:18,166 --> 00:24:20,085 Astaga, ini berat. Terima kasih! 418 00:24:34,725 --> 00:24:37,853 Hei, malam masih panjang. Sampai kapan Dave & Buster buka? 419 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 - Yang di mal tutup pukul 23.00. - Masih terkejar. 420 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 - Ya. - Baik, hidangan pembuka kutraktir. 421 00:24:43,817 --> 00:24:44,985 Nona Wells! 422 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Halo lagi. 423 00:24:48,697 --> 00:24:49,698 Hai lagi. 424 00:24:49,781 --> 00:24:51,116 Aku suka pidatomu tadi. 425 00:24:52,034 --> 00:24:52,910 Terima kasih. 426 00:24:54,328 --> 00:24:57,831 Jika kau terbuka, aku ingin mengerjakan sebuah proyek bersama. 427 00:24:59,666 --> 00:25:01,877 Ya. Itu bagus. 428 00:25:01,960 --> 00:25:03,754 Baiklah. Telepon aku. 429 00:25:05,130 --> 00:25:06,381 Aku akan menunggu. 430 00:25:06,965 --> 00:25:07,966 Baik. 431 00:25:10,761 --> 00:25:12,763 Astaga. 432 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 Jangan khawatirkan itu. 433 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 Baik, ketika aku mengatakan Dave, kalian mengatakan Buster's. 434 00:25:18,560 --> 00:25:19,645 - Dave. - Buster's! 435 00:25:19,728 --> 00:25:20,604 - Dave. - Buster's! 436 00:25:20,687 --> 00:25:21,605 - Dave. - Buster's! 437 00:25:21,688 --> 00:25:22,648 - Dave. - Buster's! 438 00:25:22,731 --> 00:25:23,565 - Dave. - Buster's! 439 00:25:23,649 --> 00:25:24,483 - Dave. - Buster's! 440 00:25:24,566 --> 00:25:25,859 - Dave. - Buster's! 441 00:26:19,288 --> 00:26:21,290 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih