1 00:00:12,304 --> 00:00:16,225 BANCO ALIMENTARE EPISCOPALE GRACE, GARDENA, CA 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,309 Arriva! 3 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Ma che diavolo? 4 00:00:37,913 --> 00:00:40,999 CIRCOLO GIOVANILE LGBTQ SOCAL EL SEGUNDO, CA 5 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 Così li stende tutti, signorina Liz. 6 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 AMORE - POTERE - ACCOGLIENZA 7 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 Grazie! 8 00:00:48,090 --> 00:00:50,217 - Quello del condizionatore ha richiamato? - No. 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,178 Incredibile. Se passa un'altra ora, provo a sistemarlo da sola. 10 00:00:59,935 --> 00:01:01,353 Porca di quella troia! 11 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 BALLETTO MODERNO BOYLE HEIGHTS, CA 12 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 Forza, ragazze. Più grinta! 13 00:01:09,236 --> 00:01:12,906 Busto dritto! Spalle giù, ragazze! 14 00:01:17,369 --> 00:01:18,412 Pronto? 15 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 Sono io. 16 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 Dice sul serio? 17 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 Sì! 18 00:01:30,465 --> 00:01:34,469 Più di 150 associazioni locali questa mattina sono rimaste scioccate, 19 00:01:34,553 --> 00:01:37,973 quando hanno ricevuto generose donazioni dalla miliardaria Molly Wells. 20 00:01:38,056 --> 00:01:39,725 Wells sta usando la sua immensa ricchezza 21 00:01:39,808 --> 00:01:42,436 per finanziare programmi assistenziali della California del Sud. 22 00:01:42,519 --> 00:01:45,898 Si è trattato di donazioni spontanee che hanno colto i beneficiari di sorpresa. 23 00:01:45,981 --> 00:01:49,860 Questo denaro migliorerà la vita di tantissimi giovani della comunità LGBTQ. 24 00:01:49,943 --> 00:01:51,528 Non riesco a credere che sia successo proprio a noi. 25 00:01:51,612 --> 00:01:52,696 Sono davvero riconoscente! 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,660 L'ex moglie del CEO John Novak ha dichiarato 27 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 che ciò che è successo questa mattina è solo l'inizio, 28 00:02:01,371 --> 00:02:03,665 e che sono in arrivo altri aiuti finanziari. 29 00:02:03,749 --> 00:02:05,918 È davvero una bellissima giornata per queste persone meritevoli. 30 00:02:06,001 --> 00:02:07,669 Wow. 31 00:02:08,753 --> 00:02:12,007 Congratulazioni, ragazzi. Molly, devo ammetterlo, 32 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 fare queste donazioni a sorpresa è stata un'idea geniale. 33 00:02:14,384 --> 00:02:15,594 Grazie. 34 00:02:15,677 --> 00:02:19,389 È una sensazione nuova vedermi in TV per qualcosa di positivo. 35 00:02:19,473 --> 00:02:22,726 Sono così fiera di noi, ragazzi. Brindiamo! 36 00:02:23,727 --> 00:02:27,022 Tra le altre notizie, 18 piedi mozzati rinvenuti in un seminterrato in Ohio… 37 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 No, no, no. Non brindiamo a questo, ma alla notizia di prima. 38 00:02:30,317 --> 00:02:33,278 LOOT - UNA FORTUNA 39 00:03:20,576 --> 00:03:23,370 Oh, mio Dio. Molly. Molly. Tieniti forte. 40 00:03:23,453 --> 00:03:25,539 Ho una notizia bella e una brutta. 41 00:03:25,622 --> 00:03:28,125 La buona notizia è che siamo stati invitati a una festa super chic. 42 00:03:28,208 --> 00:03:31,211 - Beh, e la brutta notizia qual è? - Hanno invitato anche tutti gli altri. 43 00:03:32,212 --> 00:03:37,092 Dice che sono tra i vincitori di un certo "Premio filantropico umanitario". 44 00:03:37,176 --> 00:03:38,927 Il Manny? Sul serio? 45 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 Sì, dice che mi conferiranno "il Premio Marjorie Pendleton Foster". 46 00:03:43,015 --> 00:03:44,433 Chi sarebbe? 47 00:03:44,516 --> 00:03:46,310 È stata una famosa filantropa. 48 00:03:46,393 --> 00:03:49,229 Con il patrimonio petrolifero di famiglia ha fondato molti orfanotrofi. 49 00:03:49,771 --> 00:03:51,607 Prima di buttarsi sotto a un treno. 50 00:03:53,066 --> 00:03:54,693 Ma a noi cosa importa? 51 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 È un evento elegante in un hotel di lusso. 52 00:03:57,487 --> 00:03:59,156 Insomma, siamo tornati in pista! 53 00:03:59,239 --> 00:04:01,408 Wow. Alla festa c'è il servizio catering. 54 00:04:01,491 --> 00:04:04,286 Un'opzione vegetariana. Beh, premuroso da parte loro. 55 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 Dice che ci sarà l'aragosta e l'entrecôte di manzo. 56 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 Beh, io adoro i piatti Mari e Monti. 57 00:04:09,333 --> 00:04:11,877 Sapete, sono stata a molte premiazioni, 58 00:04:11,960 --> 00:04:14,546 ma era sempre John a ricevere un premio. 59 00:04:14,630 --> 00:04:16,130 Voglio dire, sono felice per te, 60 00:04:16,214 --> 00:04:18,509 ma noi dovremmo andare al Manny? 61 00:04:18,591 --> 00:04:21,011 Cosa? Ma perché sei così? Perché? 62 00:04:21,094 --> 00:04:22,513 Dai, è un po' sconveniente 63 00:04:22,596 --> 00:04:26,099 guardare un gruppo di miliardari che si consegnano statuette d'oro a vicenda. 64 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 Ma abbiamo lavorato davvero tanto, 65 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 e a chi non piace un'entrecôte gratis? 66 00:04:33,982 --> 00:04:35,192 Allora è deciso. 67 00:04:35,275 --> 00:04:38,111 Ci metteremo in ghingheri. Mangeremo aragosta. 68 00:04:38,195 --> 00:04:40,072 Andremo a una festa chic, 69 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 per festeggiare l'essermi lasciata alle spalle questo anno di merda! 70 00:04:42,533 --> 00:04:45,577 - Ok, ma ricordiamoci che... - No! Non mi rovinerai questa cosa. 71 00:04:45,661 --> 00:04:48,664 Ok. Va tutto bene. Ci andiamo. Va tutto bene, tesoro, è tutto a posto. 72 00:04:48,747 --> 00:04:49,873 Vai, vai. 73 00:04:49,957 --> 00:04:50,832 Lo so. Ci andiamo. 74 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Tutto ok, tutto ok. Lo so. 75 00:04:55,546 --> 00:04:57,589 Davvero pensi che mi possa stare bene? 76 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 Non sono stato mai così certo di una cosa in vita mia. 77 00:05:01,426 --> 00:05:03,262 Ok, sto arrivando. 78 00:05:07,975 --> 00:05:11,019 Oh, mio Dio. È davvero meraviglioso. 79 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 Sei una fenice che risorge dalle sue ceneri. 80 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 Sei talmente bella, 81 00:05:16,149 --> 00:05:18,277 che sei a tanto così dal violare il mio sigillo gay. 82 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 Insomma, è una bella sensazione 83 00:05:19,695 --> 00:05:22,698 che mi venga riconosciuto qualcosa che non sia l'essere divorziata. 84 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 Sì, e te lo meriti. 85 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 - Come sta venendo il discorso? - Alla grande. 86 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 "Come molti di voi sapranno, quest'anno ne ho passate tante. 87 00:05:31,915 --> 00:05:35,169 E in questo percorso, ho trovato un modo per curare le mie ferite. 88 00:05:35,711 --> 00:05:39,882 La filantropia, in fondo, non è altro che prendersi cura degli altri. 89 00:05:40,757 --> 00:05:44,261 Ma mi sto anche prendendo cura di me." 90 00:05:45,846 --> 00:05:48,140 Oh, mio Dio! Quant'è profondo! 91 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 - Sei stata tu a scriverlo? - Oh, Dio. No. Ho assunto un tizio. 92 00:05:50,726 --> 00:05:53,103 Dai, guardami con questo vestito. Ti sembro una scrittrice? 93 00:05:53,187 --> 00:05:55,355 - No, per niente. E grazie a Dio. - Giusto? 94 00:05:55,439 --> 00:05:56,565 Te lo immagini? 95 00:05:57,316 --> 00:05:59,818 "Credo che la virgola debba andare là, non qui." 96 00:05:59,902 --> 00:06:01,195 "Parole, parole, parole. 97 00:06:01,278 --> 00:06:03,238 Non conosco altro modo per comunicare con le persone." 98 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 "Facciamo un workshop sul testo che sto scrivendo adesso." 99 00:06:05,824 --> 00:06:06,950 Oh, Dio. Così è troppo realistico. 100 00:06:07,034 --> 00:06:08,994 - Ho esagerato. - Sì. 101 00:06:54,122 --> 00:06:55,874 IL PREMIO FILANTROPICO UMANITARIO - PFU 102 00:07:03,465 --> 00:07:04,466 Wow. 103 00:07:04,550 --> 00:07:06,718 Questa è la cosa più fica a cui abbia mai partecipato. 104 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 Alex vuole la prova che mi trovo davvero qui. 105 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 - Oh, mio Dio. - Che c'è? 106 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Quello è Martin Streibler. 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Oh, accidenti. 108 00:07:19,231 --> 00:07:20,649 Che bella sensazione… 109 00:07:20,732 --> 00:07:23,110 per qualcuno che sa chi sia Martin Streibler. 110 00:07:23,193 --> 00:07:25,112 Ha fondato la società di software 111 00:07:25,195 --> 00:07:27,698 che ha rivoluzionato la contabilità negli anni '90. 112 00:07:27,781 --> 00:07:30,742 Insomma, è tipo il LeBron James del calcolo. 113 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 Scusa, non so se segui lo sport. LeBron James è... 114 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 Senti, apprezzo che tu non dia nulla per scontato, 115 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 ma so chi è LeBron James. 116 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 Ok. 117 00:07:38,625 --> 00:07:39,918 D'accordo. 118 00:07:40,002 --> 00:07:41,253 Andiamo a salutare Martin. 119 00:07:41,753 --> 00:07:43,881 Aspetta un attimo, cosa? Stai scherzando? 120 00:07:43,964 --> 00:07:44,840 No. Perché no? 121 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 Quell'uomo è un miliardario. Non possiamo avvicinarci a lui così, giusto? 122 00:07:47,843 --> 00:07:50,971 Certo che possiamo. Insomma, è un'opportunità unica. 123 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 Andiamo. 124 00:08:01,315 --> 00:08:03,066 Mi scuso, non vorrei interrompere 125 00:08:03,150 --> 00:08:07,196 quella che sembra una conversazione molto vivace e piacevole, ma... 126 00:08:07,279 --> 00:08:08,614 Lei è Martin Streibler? 127 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 Sì, sono io. 128 00:08:10,282 --> 00:08:14,745 Beh, signore, ho qui con me il suo fan numero uno. 129 00:08:19,166 --> 00:08:20,792 - Saluta. - Salve. 130 00:08:26,840 --> 00:08:30,385 - Dov'è il barista? - Non lo so. Ormai è passato un po'. 131 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Eccomi. Mi spiace molto avervi fatto attendere. 132 00:08:34,932 --> 00:08:35,974 Cosa posso servirvi? 133 00:08:36,058 --> 00:08:38,894 Per favore, potrei avere una tequila con una Diet Sprite, insieme a cinque ciliegie 134 00:08:38,977 --> 00:08:40,770 - e una spruzzata di...? - Oh, Signore, no. 135 00:08:40,854 --> 00:08:44,274 Prendiamo due vodka martini, secchi come la morte e della scorza di limone. 136 00:08:45,442 --> 00:08:46,443 Scelta eccellente. 137 00:08:48,070 --> 00:08:49,655 È molto affascinante. 138 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 - Grazie. - Grazie. 139 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 È questo il sapore dei Martini? Questa vodka è incredibile. 140 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Vero? È la mia marca preferita. 141 00:09:07,172 --> 00:09:10,008 Aspetti. Lei è Jean-Pierre Voland? 142 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 Ebbene sì. 143 00:09:11,802 --> 00:09:14,763 Vi ho viste aspettare, quindi dovevo fare qualcosa. 144 00:09:14,847 --> 00:09:18,517 Quest'uomo probabilmente è ricco quanto te ed è un grandissimo filantropo. 145 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 La sua famiglia possiede l'azienda che produce questa vodka. 146 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 Che ci crediate o no, questo bambino sono io. 147 00:09:25,232 --> 00:09:27,192 Mio nonno mi mise sulla bottiglia. Non so perché. 148 00:09:27,276 --> 00:09:29,361 Forse perché era un bellissimo bambino? 149 00:09:30,237 --> 00:09:31,405 Io sono Sofia. 150 00:09:31,488 --> 00:09:33,323 La fondazione della sua famiglia fa un ottimo lavoro. 151 00:09:33,407 --> 00:09:34,741 E io sono Molly. 152 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 E anche la vodka della sua famiglia fa un ottimo lavoro. 153 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 Su di me. Sulla pista da ballo. 154 00:09:43,584 --> 00:09:45,002 Vous parlez français? 155 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 Beh ecco, so come fare un brindisi in varie lingue. 156 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Un consiglio. 157 00:09:51,425 --> 00:09:55,179 Eviti di dire "cin cin" in una stanza piena di uomini d'affari giapponesi. 158 00:09:55,262 --> 00:09:57,639 Significa: "Brindiamo al vostro minuscolo pene." 159 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 Buono a sapersi. 160 00:10:01,810 --> 00:10:04,646 Beh, se volete scusarmi. Prego, godetevi la serata. 161 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 Anche lei. 162 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 Incredibile, quel bel bambino è diventato un gran bel pezzo d'uomo. 163 00:10:13,947 --> 00:10:17,951 Insomma, l'interfaccia che ha aggiunto per tenere traccia della media mobile... 164 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 Allarme genio! 165 00:10:20,329 --> 00:10:23,582 - Lei le adora davvero queste cose, eh? - Esatto, sì. Decisamente. 166 00:10:23,665 --> 00:10:26,376 Le lascio il mio biglietto da visita. Passi a trovarci nei nostri uffici. 167 00:10:27,252 --> 00:10:29,546 Sì! Io... senza dubbio. Andiamo. 168 00:10:29,630 --> 00:10:31,131 Mi faccia solo finire il mio Martinelli. 169 00:10:31,924 --> 00:10:34,801 Vuole dire in un altro momento, quando non siamo a una festa. 170 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 Capito. Mi scusi. Sono su di giri. 171 00:10:38,222 --> 00:10:39,306 Stai andando alla grande. 172 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 Mi scusi tanto. 173 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 Hailey? 174 00:10:49,775 --> 00:10:51,109 Molly. Ciao. 175 00:10:51,944 --> 00:10:52,986 Ciao. 176 00:10:54,112 --> 00:10:56,865 - Ehi. Scusa. - No. Io... scusa. 177 00:10:56,949 --> 00:10:58,825 Non volevo venirti addosso così. 178 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 Va bene. Sto bene. Va tutto bene. 179 00:11:01,870 --> 00:11:03,413 - Bene. - Già, bene. 180 00:11:06,124 --> 00:11:06,959 Mi piace il tuo vestito. 181 00:11:07,960 --> 00:11:09,211 Davvero? 182 00:11:09,294 --> 00:11:11,380 Vuoi fottermelo, come ti sei fottuta mio marito? 183 00:11:11,463 --> 00:11:13,340 Ok, a quanto pare non ti è ancora passata. 184 00:11:13,423 --> 00:11:17,094 Molly! Ehi. Da quanto tempo. 185 00:11:17,678 --> 00:11:19,763 Cosa ci fai qui? Pensavo che fossi a Monaco. 186 00:11:19,847 --> 00:11:23,100 Beh, c'eravamo, ma poi mi hanno contattato per il Manny. 187 00:11:23,183 --> 00:11:25,018 Sono un grande benefattore, volevano che ci fossi. 188 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Così abbiamo invertito la rotta. 189 00:11:26,687 --> 00:11:28,313 - Fantastico. - Già. 190 00:11:29,773 --> 00:11:33,610 Allora, sa mangiare la bistecca da sola o devi tagliargliela tu? 191 00:11:33,694 --> 00:11:35,404 Nessuna delle due cose. Sono pescetariana. 192 00:11:35,487 --> 00:11:37,281 Ok, facciamo un bel respiro. 193 00:11:37,364 --> 00:11:41,034 Io respiro benissimo, grazie. È tutto a posto. 194 00:11:41,118 --> 00:11:43,412 Non c'è niente che non vada nel modo in cui respiro. 195 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 Respiro in modo perfettamente normale. 196 00:11:44,913 --> 00:11:46,957 Non in modo anomalo. Grazie mille. 197 00:11:47,040 --> 00:11:50,169 Perché non andate a godervi la serata? Ci vediamo più tardi. Arrivederci. 198 00:11:55,841 --> 00:11:56,967 - John è qui. - Cosa? 199 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 John è qui con Hailey. 200 00:11:58,886 --> 00:12:00,470 Oh, mio Dio. Stai bene? 201 00:12:00,554 --> 00:12:03,348 Io lo ammazzo. Lo ammazzo. Se lo vedo, io... 202 00:12:03,432 --> 00:12:05,726 Oh, mio Dio. Ha dei capelli favolosi. 203 00:12:06,310 --> 00:12:09,229 Ha fatto la permanente? Non possono essere naturali. 204 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 Non posso farcela. 205 00:12:15,652 --> 00:12:16,820 Andiamo. 206 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 Molly! Molly, aspetta! 207 00:12:19,781 --> 00:12:22,910 Molly! Andiamo! Aspetta! Fermati. Fermati. Parla con noi. 208 00:12:22,993 --> 00:12:25,412 Non capisco. Non si era mai interessato alla beneficenza prima d'ora. 209 00:12:25,495 --> 00:12:28,332 - Perché è venuto qui stasera? - Perché voleva che succedesse questo. 210 00:12:28,415 --> 00:12:30,334 - Voleva confonderti le idee. - Cosa? 211 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 Nicholas ha ragione. È invidioso della bella pubblicità che stai ottenendo. 212 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 È venuto per farti vacillare. 213 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 Credo voglia uscire vincitore dalla separazione. 214 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Esatto. Ok? Ecco che cosa devi fare: 215 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 devi calmarti, tornare là dentro, andare leggiadra da John 216 00:12:44,765 --> 00:12:48,644 e farti una foto con lui, con il sorriso più smagliante che si sia mai visto. 217 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Riprendi il controllo. 218 00:12:49,811 --> 00:12:52,606 Questa è roba al livello del Club delle prime mogli. 219 00:12:52,689 --> 00:12:55,651 - Esatto, e tu sei Bette Midler. - No, io voglio essere Goldie Hawn. 220 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Ne abbiamo già parlato. È ovvio che sono io Goldie Hawn. 221 00:12:58,070 --> 00:12:59,738 Non mi interessa quale donna bianca vogliate essere. 222 00:12:59,821 --> 00:13:01,573 Se vogliamo fare questa cosa, dobbiamo tornare là dentro. 223 00:13:03,742 --> 00:13:05,619 Ovviamente, c'è una Diane Keaton tra noi. 224 00:13:06,119 --> 00:13:07,829 - Chi sarebbe? - Te lo spiego dopo. 225 00:13:19,591 --> 00:13:21,343 - Ciao, John. - Ciao. 226 00:13:21,426 --> 00:13:22,553 Hailey. 227 00:13:23,303 --> 00:13:25,514 Volevo solo passare a salutarvi. 228 00:13:25,597 --> 00:13:28,016 - Adoro il tuo vestito. - Grazie. 229 00:13:28,100 --> 00:13:30,769 - E i tuoi capelli. Sono bellissimi. - Non è stupenda? 230 00:13:30,853 --> 00:13:33,021 Che ne dite di farci una foto tutti e tre insieme? 231 00:13:33,939 --> 00:13:36,191 - Sì. Ok. - Ok, ecco qua. 232 00:13:39,236 --> 00:13:40,237 Che cosa carina. 233 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Che bellissima serata, eh? 234 00:13:41,655 --> 00:13:43,782 - Mi sto proprio divertendo. - Anch'io. 235 00:13:44,449 --> 00:13:47,578 D'accordo. Sarà meglio che torni al mio tavolo a preparare il mio discorso. 236 00:13:47,661 --> 00:13:49,663 - Bene. È stato bello vederti. - Serata bellissima. 237 00:13:49,746 --> 00:13:51,707 - È stato un piacere vedervi. - Ok. Sì. 238 00:13:59,423 --> 00:14:03,093 Poi mia zia Mable dice: "Lo stecchino del gelato ce l'hai in mano tu." 239 00:14:05,137 --> 00:14:08,348 Un finale davvero divertente. Howard, tu cosa fai? 240 00:14:08,432 --> 00:14:10,726 Beh, al momento mi occupo di Tecnologia dell'informazione, 241 00:14:10,809 --> 00:14:13,061 ma per risparmiare tempo, la chiamo "Tecnologia I." 242 00:14:13,145 --> 00:14:14,605 Lo sapevo. T.I. 243 00:14:14,688 --> 00:14:17,191 Dunque, la sua azienda è una start-up ideata da lei? 244 00:14:17,274 --> 00:14:20,611 Oh, no. Insomma, sono solo un impiegato della Wells Foundation. 245 00:14:20,694 --> 00:14:22,946 Sì, Howard è una componente fondamentale del nostro team. 246 00:14:23,030 --> 00:14:24,823 Non potremmo affrontare neanche un giorno senza di lui. 247 00:14:24,907 --> 00:14:27,201 È davvero un lavoro ammirevole. 248 00:14:27,284 --> 00:14:29,203 Beh, sì, è ammirevole, 249 00:14:29,286 --> 00:14:32,206 ma non significa che non abbia altri progetti in cantiere. 250 00:14:32,289 --> 00:14:35,667 Insomma, ho quasi avviato più volte un podcast sul wrestling professionale. 251 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 - Wow. - Sotto tanti aspetti, ti invidio. 252 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Hai tutta la vita davanti. 253 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 Puoi esplorare le tue passioni. 254 00:14:42,799 --> 00:14:44,259 Voglio dire, io amo la mia azienda, 255 00:14:44,343 --> 00:14:46,637 ma qualche volta la chiamo la mia prigione da sei miliardi di dollari. 256 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 Mio Dio. E tu... volevi privarci di tutto questo? 257 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 Ok, hai ragione. Questa aragosta è strepitosa. 258 00:15:01,026 --> 00:15:02,653 Non serve masticare, si scioglie in bocca. 259 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 C'è ovunque cioccolata all'interno. 260 00:15:09,201 --> 00:15:10,911 Non volevo coglierti di sorpresa prima. 261 00:15:10,994 --> 00:15:12,955 Possiamo parlare, per favore? Sono nel mio privé. 262 00:15:13,038 --> 00:15:15,249 Vado a rinfrescarmi per il mio discorso. 263 00:15:21,713 --> 00:15:24,675 PRIVÉ DI JOHN NOVAK 264 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 Che ne pensi di un'offerta di pace? 265 00:15:40,983 --> 00:15:42,192 Che cosa vuoi? 266 00:15:46,572 --> 00:15:47,698 Ok, ascoltami. 267 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Per favore. 268 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Senti, quello che voglio… 269 00:16:01,128 --> 00:16:03,005 è dirti che mi dispiace. 270 00:16:05,465 --> 00:16:06,967 Wow. 271 00:16:07,593 --> 00:16:10,012 Ecco qua il momento che tutti stavamo aspettando. 272 00:16:10,095 --> 00:16:11,221 No, dico davvero. 273 00:16:12,264 --> 00:16:14,808 Insomma, c'erano dei problemi. Lo sappiamo entrambi, ma… 274 00:16:16,476 --> 00:16:19,354 Avrei dovuto parlarne con te, invece di scappare via. 275 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 Ho mancato di rispetto a te e al nostro matrimonio. 276 00:16:23,609 --> 00:16:27,529 Ed... è un mio rimpianto. 277 00:16:32,284 --> 00:16:33,285 Ok. 278 00:16:35,913 --> 00:16:37,456 Grazie per avermelo detto. 279 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 Cosa? Aspetta, Molly. Non ho finito. 280 00:16:41,752 --> 00:16:44,213 Volevo dirti anche… 281 00:16:46,006 --> 00:16:48,842 che quello che stai facendo ora, con la beneficenza… 282 00:16:50,219 --> 00:16:51,386 È fantastico. 283 00:16:52,262 --> 00:16:55,766 Insomma, sopportare quello che ti ho fatto passare e arrivare fin qui 284 00:16:58,352 --> 00:16:59,853 è davvero notevole. 285 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 Probabilmente non dovrei dirlo, 286 00:17:03,273 --> 00:17:07,109 ma credo che Hailey sia un po' gelosa di te. 287 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 Beh, di certo non dovresti dirmelo. 288 00:17:15,243 --> 00:17:18,789 E di certo io non dovrei dirti che è un piacere sentirtelo dire. 289 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Allora… 290 00:17:29,132 --> 00:17:30,717 ti piace essere il capo? 291 00:17:31,760 --> 00:17:33,512 - Mi piace. - Già. 292 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 Insomma, a volte. Altre volte è terribile. 293 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 A chi lo dici. 294 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Stai decisamente facendo la differenza, 295 00:17:40,269 --> 00:17:42,396 quindi è una cosa di cui devi andare fiera. 296 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 Insomma, certo, è molto più facile dare via soldi che guadagnarli, 297 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 comunque sia. 298 00:17:52,281 --> 00:17:53,532 È solo una battuta. 299 00:17:54,116 --> 00:17:56,159 Proprio non puoi farne a meno, vero? 300 00:17:56,827 --> 00:17:58,579 Ok. Calmati. 301 00:17:58,662 --> 00:18:00,455 Non dirmi di calmarmi. 302 00:18:01,164 --> 00:18:06,545 Hai questo bisogno patologico di metterti in competizione. Io... 303 00:18:07,337 --> 00:18:09,798 Questo è il tuo obiettivo di questa serata, vero? 304 00:18:09,882 --> 00:18:12,467 Di quale competizione stai parlando? 305 00:18:12,551 --> 00:18:16,889 Lo capisci che c'è una grossa differenza tra il costruire ciò che ho costruito io 306 00:18:16,972 --> 00:18:19,600 e dare semplicemente via così metà di quello che ho guadagnato 307 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 a qualche gruppo di ballo del cazzo? 308 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 - Quello che tu hai guadagnato? - Sì. 309 00:18:22,811 --> 00:18:25,063 Ti sono stata vicina in ogni momento. 310 00:18:25,147 --> 00:18:29,109 Ti ho sostenuto mentre cazzeggiavi nel nostro garage, 311 00:18:29,193 --> 00:18:32,154 dubitando di te stesso, chiedendoti se ce l'avresti mai fatta. 312 00:18:32,237 --> 00:18:33,447 Ma ce l'ho fatta. 313 00:18:33,530 --> 00:18:38,744 E tu ti sei messa a bordo piscina per 20 anni a non fare letteralmente niente. 314 00:18:38,827 --> 00:18:41,496 Quindi mi sembra che tu abbia ottenuto un bel profitto dal tuo investimento. 315 00:18:41,580 --> 00:18:43,332 Non dovevo venire qui. 316 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 Vado a ritirare il mio premio. 317 00:18:45,667 --> 00:18:48,212 Ok. Beh, a proposito, non c'è di che. 318 00:18:48,295 --> 00:18:50,631 Per cosa? Che cosa vuoi dire? 319 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 E dai, Molly. 320 00:18:52,090 --> 00:18:54,051 Come credi che scelgano a chi assegnare questi premi? 321 00:18:54,134 --> 00:18:57,804 Pensi che ci sia un computer che misura quante opere buone fai nel mondo? 322 00:18:57,888 --> 00:18:59,640 Non ho idea di come funzioni. 323 00:18:59,723 --> 00:19:02,100 Ho amici tra i membri della commissione di questo evento. 324 00:19:02,184 --> 00:19:05,938 Ho fatto delle telefonate, insistendo perché ti dessero un premio. 325 00:19:08,482 --> 00:19:10,234 Non so, ho pensato che ti servisse una vittoria. 326 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 Ehi. Tutti si stavano chiedendo dove fossi finito. 327 00:19:29,169 --> 00:19:30,087 Qualcosa non va? 328 00:19:30,170 --> 00:19:33,006 Non danno mai abbastanza cetriolini insieme agli affettati. 329 00:19:33,090 --> 00:19:36,885 Ok. C'è qualcosa che ti turba che non sia legata al cibo? 330 00:19:37,553 --> 00:19:40,264 È solo che il tuo amico Martin ha detto una cosa che mi ha fatto riflettere. 331 00:19:41,014 --> 00:19:43,976 Insomma, so che tu mi vedi come il tuo giovane amico trendy della generazione Z 332 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 che ha 23, 24 anni al massimo. 333 00:19:47,187 --> 00:19:48,814 Sì, sì. Qualcosa del genere. 334 00:19:48,897 --> 00:19:52,109 Beh, non ho 23 anni. Ne ho 38. 335 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 Quindi non ho tutta la vita davanti, 336 00:19:54,278 --> 00:19:56,989 e non sono felice così come sto ora. 337 00:19:57,072 --> 00:19:58,782 Qualche volta, resto sveglio fino a tardi 338 00:19:58,866 --> 00:20:00,909 a chiedermi se non sto sprecando la mia vita o roba simile. 339 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 Mi spiace, amico mio. 340 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 Sì, insomma, è stata una rivelazione improvvisa, 341 00:20:07,124 --> 00:20:11,378 e la stavo elaborando con calma, finché qualcuno non mi ha interrotto bruscamente. 342 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 Capito. Beh, scusa se ti ho interrotto. 343 00:20:16,466 --> 00:20:19,303 Ma devo dirtelo, Howard, 344 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 hai un dono che non ha quasi nessun altro al mondo. 345 00:20:23,140 --> 00:20:26,518 Le persone ti amano. Vogliono starti accanto. 346 00:20:26,602 --> 00:20:29,271 Come stasera: quei miliardari pendevano dalle tue labbra. 347 00:20:29,354 --> 00:20:30,480 È facile. 348 00:20:30,564 --> 00:20:33,317 Mantieni il contatto visivo e ti immagini tutti vestiti da Babbo Natale. 349 00:20:33,400 --> 00:20:37,571 Quel che voglio dire è che uno con il tuo carisma andrà lontano in questo mondo. 350 00:20:37,654 --> 00:20:41,450 Ti garantisco che un giorno tu sarai il Martin Streibler di qualcuno. 351 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 Grazie. È carino da parte tua. 352 00:20:45,787 --> 00:20:47,289 Vuoi tornare al tavolo? 353 00:20:47,372 --> 00:20:48,832 - Sì. - Ok. 354 00:20:48,916 --> 00:20:50,459 Ma portami quegli affettati. 355 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 Ok. 356 00:20:52,669 --> 00:20:55,047 Credo che ci sia un personale addetto, ma va bene. 357 00:21:02,763 --> 00:21:05,224 Ehi, torni dentro? 358 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 Credo che a breve ci sia la tua premiazione. 359 00:21:07,518 --> 00:21:11,688 Mi dispiace. È solo che non ho molta voglia di accettare un premio al momento. 360 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Sei sicura? Perché il tuo discorso è fantastico e tu sei bellissima. 361 00:21:18,737 --> 00:21:19,988 Grazie. 362 00:21:21,031 --> 00:21:24,243 Credo di iniziare a sentirmi un po' troppo sopraffatta, capisci? 363 00:21:24,785 --> 00:21:26,745 Voi ragazzi dovreste rimanere e godervi la serata. 364 00:21:26,828 --> 00:21:30,457 Io me ne starò qua seduta un attimo e poi me ne andrò a casa. 365 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Ok. 366 00:21:33,710 --> 00:21:34,962 Sì, non vuole tornare. 367 00:21:35,045 --> 00:21:37,172 Ok. Allora dove andiamo? 368 00:21:39,758 --> 00:21:42,261 Ragazzi, avete lasciato il vostro tavolo? 369 00:21:42,344 --> 00:21:44,137 Siete sicuri di non voler restare? 370 00:21:44,221 --> 00:21:47,599 No. Che senso ha restare là, se tu non sei con noi? 371 00:21:47,683 --> 00:21:49,434 Sì, noi siamo con te, cugina. 372 00:21:49,518 --> 00:21:51,937 Se togliamo le tende, perché non ce ne andiamo da Dave & Buster? 373 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 - Ho un sacco di punti accumulati. - No, Howard, quelli sono una truffa. 374 00:21:54,982 --> 00:21:58,151 No, non è vero. Me ne mancano solo 700.000 per vincere una PS3. 375 00:21:58,235 --> 00:21:59,069 Cosa? 376 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 La somma che spendi là potresti metterla in un fondo pensione. 377 00:22:01,989 --> 00:22:05,075 Non importa. Non voglio essere preso di mira dai razzisti al Dave & Buster. 378 00:22:09,872 --> 00:22:12,332 IN MEMORIA DEI TITANI DELLA BENEFICENZA 379 00:22:22,342 --> 00:22:25,804 Riposate in pace, titani della beneficenza. 380 00:22:26,930 --> 00:22:28,265 E ora, per risollevare gli animi, 381 00:22:28,348 --> 00:22:31,560 qui con noi per ricevere il Premio Marjorie Pendleton Foster, 382 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 diamo un caloroso benvenuto alla signora Molly Wells. 383 00:22:44,031 --> 00:22:45,949 Qualcuno ha visto Molly Wells? 384 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 Era proprio qui. 385 00:22:50,204 --> 00:22:51,955 Chiedo scusa a tutti. Scusate. 386 00:22:52,039 --> 00:22:54,291 Molly Wells, signore e signori. 387 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Grazie. 388 00:22:56,627 --> 00:22:59,338 Scusate. Chiedo scusa a tutti. 389 00:22:59,421 --> 00:23:02,883 Scommetto che qualcuno pensava che fossi finita sotto a un treno, come Marjorie. 390 00:23:04,510 --> 00:23:05,886 Non finirò come lei. 391 00:23:07,596 --> 00:23:12,809 Stasera avevo in programma di fare un lungo discorso incentrato su di me. 392 00:23:14,061 --> 00:23:19,107 Ma non so quanto io meriti questo premio. 393 00:23:20,484 --> 00:23:23,070 Insomma, non fraintendetemi, sono davvero fantastica. 394 00:23:24,863 --> 00:23:28,951 Ma sono anche piuttosto nuova nel mondo della beneficenza. 395 00:23:30,702 --> 00:23:34,873 Invece sapete chi si dà da fare da tanto tempo? 396 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 Il mio team. 397 00:23:38,544 --> 00:23:42,923 Loro lavorano sodo, senza mai chiedere un riconoscimento. 398 00:23:44,091 --> 00:23:49,179 E per me ci sono sempre, in ogni modo. 399 00:23:50,973 --> 00:23:55,269 Quindi vorrei chiedere a loro di salire quassù per accettare questo premio, 400 00:23:55,352 --> 00:23:57,813 perché stasera dovrebbero essere loro i protagonisti. 401 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Oh, mio Dio. È meraviglioso. 402 00:24:10,576 --> 00:24:12,494 Non volevo neanche venire stasera, 403 00:24:12,578 --> 00:24:14,121 ma ho adorato quei Martini 404 00:24:14,204 --> 00:24:16,582 e quelle piccole patatine con il tonno sopra. 405 00:24:16,665 --> 00:24:18,083 E ora questo! 406 00:24:18,166 --> 00:24:20,085 Oh, mio Dio, è pesante. Grazie! 407 00:24:34,725 --> 00:24:37,853 Ehi, la notte è ancora giovane. Quando chiude Dave & Buster? 408 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 - Quello al centro commerciale, alle 11. - Possiamo farcela. 409 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 - Sì. - Ok, l'antipasto lo offro io, gente. 410 00:24:43,817 --> 00:24:44,985 Signora Wells! 411 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Ci rivediamo. 412 00:24:48,697 --> 00:24:49,698 Ci rivediamo. 413 00:24:49,781 --> 00:24:51,116 Mi è piaciuto quel che ha detto. 414 00:24:52,034 --> 00:24:52,910 Grazie. 415 00:24:54,328 --> 00:24:57,831 Se è disponibile, mi piacerebbe lavorare a un progetto insieme. 416 00:24:59,666 --> 00:25:01,877 Sì, sarebbe fantastico. 417 00:25:01,960 --> 00:25:03,754 Bene. Mi chiami. 418 00:25:05,130 --> 00:25:06,381 La aspetto. 419 00:25:06,965 --> 00:25:07,966 Ok. 420 00:25:10,761 --> 00:25:12,763 Oh, mio Dio. 421 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 State buoni, ragazzi. 422 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 Ok, io dico Dave e voi dite Buster. 423 00:25:18,560 --> 00:25:19,645 - Dave. - Buster! 424 00:25:19,728 --> 00:25:20,604 - Dave. - Buster! 425 00:25:20,687 --> 00:25:21,605 - Dave. - Buster! 426 00:25:21,688 --> 00:25:22,648 - Dave. - Buster! 427 00:25:22,731 --> 00:25:23,565 - Dave. - Buster! 428 00:25:23,649 --> 00:25:24,483 - Dave. - Buster! 429 00:25:24,566 --> 00:25:25,859 - Dave. - Buster! 430 00:26:16,702 --> 00:26:18,704 Sottotitoli: Silvia Ghiara 431 00:26:18,787 --> 00:26:21,290 DUBBING BROTHERS