1 00:00:12,304 --> 00:00:16,225 BANCO DE COMIDA EPISCOPAL GARDENA, CALIFORNIA 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,309 ¡Saliendo! 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,728 ENTREGA - COMIDA Y SUMINISTROS PARA ALACENA 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 MENÚ DE HOY SOPA DE VEGETALES - POLLO 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,023 TAZONES DE FRUTA ARROZ Y FRIJOLES 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,025 ATENDIENDO LAS NECESIDADES DE CALIFORNIA 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,318 MENÚ DE HOY FRUTA - SÁNDWICH 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 ¿Qué carajo? 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,999 CENTRO DE JUVENTUD LGBTQ DEL SUR DE CALIFORNIA 10 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 No los lastime, Srta. Liz. 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 AMOR - PODER - ACEPTACIÓN 12 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 ¡Gracias! 13 00:00:48,090 --> 00:00:50,217 - ¿Ya llamó el del aire acondicionado? - No. 14 00:00:50,300 --> 00:00:53,178 No puede ser. Una hora más y yo misma lo arreglo. 15 00:00:53,262 --> 00:00:56,014 VUÉLVETE UN MENTOR DE JÓVENES LGBTQ 16 00:00:56,098 --> 00:00:59,852 ORGULLO 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,353 ¡Maldita sea! 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 BALLET MODERNO BOYLE HEIGHTS, CALIFORNIA 19 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 ¡Vamos, gente! ¡Con energía! 20 00:01:09,236 --> 00:01:12,906 ¡Costillas! Los hombros abajo. 21 00:01:17,369 --> 00:01:18,412 ¿Hola? 22 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 Ella habla. 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 ¿Es en serio? 24 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 ¡Sí! 25 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 DONACIONES SORPRESA 26 00:01:31,341 --> 00:01:34,386 Más de 150 organizaciones locales fueron sorprendidas esta mañana 27 00:01:34,469 --> 00:01:37,973 al recibir generosos regalos financieros de la multimillonaria Molly Wells. 28 00:01:38,056 --> 00:01:39,725 Wells está usando su grande fortuna 29 00:01:39,808 --> 00:01:42,436 para financiar programas de apoyo del sur de California. 30 00:01:42,519 --> 00:01:45,898 Los regalos no fueron pedidos y tomaron a las personas por sorpresa. 31 00:01:45,981 --> 00:01:49,776 Este dinero mejorará las vidas de muchos jóvenes LGBTQ. 32 00:01:49,860 --> 00:01:51,612 No puedo creer que esto nos haya pasado. 33 00:01:51,695 --> 00:01:52,738 ¡Estoy muy agradecida! 34 00:01:55,324 --> 00:01:58,660 La exesposa del CEO John Novak dijo en una declaración 35 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 que su actividad de esta mañana es solo un comienzo 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,665 y que más ayuda financiera está en camino. 37 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 Ha sido un buen día para esta gente que se lo merece. 38 00:02:08,753 --> 00:02:11,924 Felicidades a todos. Molly, tengo que admitirlo. 39 00:02:12,007 --> 00:02:14,301 Estas donaciones sorpresa fueron una idea genial. 40 00:02:14,384 --> 00:02:15,594 Gracias. 41 00:02:15,677 --> 00:02:19,389 Es algo nuevo verme en la televisión por algo positivo. 42 00:02:19,473 --> 00:02:22,726 Estoy muy orgullosa de nosotros, chicos. ¡Felicidades a todos! 43 00:02:23,727 --> 00:02:27,022 En otras noticias, encontraron 18 pies mutilados en un sótano en Ohio… 44 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 ¡No! No brinden por eso. Brinden por lo anterior. 45 00:02:30,442 --> 00:02:33,278 TODO EL DINERO 46 00:02:45,374 --> 00:02:46,708 FONDOS INSUFICIENTES 47 00:02:52,256 --> 00:02:53,131 BOLSA DE EE. UU. 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,473 AVISO FINAL 49 00:03:20,576 --> 00:03:23,370 Dios mío. Molly. Esto es increíble. 50 00:03:23,453 --> 00:03:25,414 Tengo una buena noticia y una mala. 51 00:03:25,497 --> 00:03:28,208 La buena es que nos invitaron a una fiesta superelegante. 52 00:03:28,292 --> 00:03:31,211 - ¿Y cuál es la mala? - Invitaron a todos los de la oficina. 53 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 GALA ANUAL 38 54 00:03:33,297 --> 00:03:37,092 ¿Me darán un reconocimiento en los Premios Humanitarios Filantrópicos? 55 00:03:37,176 --> 00:03:38,927 ¿Los Mannies? ¿En serio? 56 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 Sí. Dice que voy a recibir el premio "Marjorie Pendelton Foster". 57 00:03:43,015 --> 00:03:44,433 ¿Quién es esa? 58 00:03:44,516 --> 00:03:46,226 Fue una filántropa famosa. 59 00:03:46,310 --> 00:03:49,229 Usó la fortuna petrolera de su familia para construir orfanatos. 60 00:03:49,771 --> 00:03:51,607 Antes de saltar frente a un tren. 61 00:03:53,066 --> 00:03:54,693 ¿A quién le importa todo eso? 62 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 Es una invitación de gala en un hotel elegante. 63 00:03:57,487 --> 00:03:59,156 O sea, estamos de vuelta. 64 00:03:59,239 --> 00:04:01,408 Dios. Esta celebración tendrá comida. 65 00:04:01,491 --> 00:04:04,286 Una opción vegetariana. Qué considerado de su parte. 66 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 Dice que tienen langosta y cortes de res. 67 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 Me encanta esa combinación. 68 00:04:09,333 --> 00:04:11,877 ¿Saben? He ido a muchas entregas de premios, 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,546 pero siempre era porque John ganaba algo. 70 00:04:14,630 --> 00:04:16,130 Digo, estoy feliz por ti. 71 00:04:16,214 --> 00:04:18,509 ¿Pero deberíamos ir a los Mannies? 72 00:04:18,591 --> 00:04:21,011 ¿Qué? ¿Por qué eres así? ¿Por qué? 73 00:04:21,094 --> 00:04:22,513 Bueno, es un poco enfermo 74 00:04:22,596 --> 00:04:26,099 ver a un montón de multimillonarios darse estatuillas doradas entre sí. 75 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 Pero hemos estado trabajando muy duro. 76 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 ¿Y a quién no le gusta la comida gratis? 77 00:04:33,982 --> 00:04:35,192 Entonces está decidido. 78 00:04:35,275 --> 00:04:38,111 Nos vamos a arreglar. Vamos a comer langosta. 79 00:04:38,195 --> 00:04:40,072 ¡Vamos a ir a una fiesta elegante 80 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 para celebrar que dejaré este año horrendo atrás! 81 00:04:42,533 --> 00:04:45,577 - Bueno, pero hay que recordar… - ¡No! No dejaré que me lo arruines. 82 00:04:45,661 --> 00:04:48,664 Está bien. No pasa nada. Sí iremos. Está bien, nene. 83 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 Váyanse. 84 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 Ya sé. Sí iremos. 85 00:04:51,875 --> 00:04:54,670 Está bien. No pasa nada. Yo sé. 86 00:04:55,504 --> 00:04:57,631 ¿De verdad crees que pueda hacer que se vea bien? 87 00:04:57,714 --> 00:05:00,634 Nunca he estado más seguro de algo en mi vida. 88 00:05:01,426 --> 00:05:03,262 Bueno. Voy a salir. 89 00:05:07,975 --> 00:05:11,019 Dios mío. Esta increíble. 90 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 Eres una fénix levantándose de las cenizas. 91 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 Te ves tan hermosa en esto 92 00:05:16,149 --> 00:05:18,277 que estás así de cerca de penetrar mi sello gay. 93 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 Sí se siente bien, ¿sabes? 94 00:05:19,695 --> 00:05:22,698 Que te reconozcan por algo que no sea estar divorciada. 95 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 Sí. Y te lo mereces. 96 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 - ¿Qué tal va el discurso? - Súper. 97 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 "Como muchos de ustedes saben, he pasado por mucho este año. 98 00:05:31,915 --> 00:05:35,169 Y, en ese viaje, encontré una manera de sanar. 99 00:05:35,711 --> 00:05:39,882 La filantropía se trata, principalmente, de ayudar a otros. 100 00:05:40,757 --> 00:05:44,261 Pero también se trata de sanarme a mí misma". 101 00:05:45,846 --> 00:05:48,140 ¡Dios mío! Qué profundo. 102 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 - ¿Tú lo escribiste? - Dios, no. Contraté a alguien. 103 00:05:50,726 --> 00:05:53,103 O sea, mírame en este vestido. ¿Me veo como escritora? 104 00:05:53,187 --> 00:05:55,355 - No, para nada. Gracias a Dios por eso. - ¿Verdad? 105 00:05:55,439 --> 00:05:56,565 ¿Te imaginas? 106 00:05:57,316 --> 00:05:59,818 "Creo que la coma debería ir aquí, no ahí". 107 00:05:59,902 --> 00:06:03,238 "Palabras, palabras, palabras. No tengo idea de cómo comunicarme". 108 00:06:03,322 --> 00:06:05,616 "Vamos a discutir este texto en el que trabajo". 109 00:06:05,699 --> 00:06:06,950 Dios, es demasiado real. 110 00:06:07,034 --> 00:06:08,994 - Sí, me pasé. - Sí. 111 00:06:54,122 --> 00:06:55,958 PREMIOS HUMANITARIOS FILANTRÓPICOS PHF 112 00:07:04,550 --> 00:07:06,718 Esto es lo más increíble a lo que he asistido. 113 00:07:07,845 --> 00:07:09,930 Alex quiere pruebas de que en serio estoy aquí. 114 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 - Dios mío. - ¿Qué? 115 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Ahí está Martin Streibler. 116 00:07:17,771 --> 00:07:19,022 Dios. 117 00:07:19,106 --> 00:07:20,649 Qué sentimiento tan magnífico… 118 00:07:20,732 --> 00:07:23,110 …para alguien que sabe quién es Martin Streibler. 119 00:07:23,193 --> 00:07:25,112 Él fundó la compañía de software 120 00:07:25,195 --> 00:07:27,698 que revolucionó la contaduría en los años noventa. 121 00:07:27,781 --> 00:07:30,742 O sea, es como el LeBron James de hacer cuentas. 122 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 Perdón, no sé si te gusten los deportes. LeBron James es… 123 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 Mira, aprecio que no quieras suponer cosas, 124 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 pero sí sé quién es LeBron James. 125 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 Vale. 126 00:07:38,625 --> 00:07:39,918 Bueno. 127 00:07:40,002 --> 00:07:41,253 Vamos a saludar a Martin. 128 00:07:41,753 --> 00:07:43,755 Espera, ¿qué? Aguarda. ¿Estás bromeando? 129 00:07:43,839 --> 00:07:44,840 No. ¿Por qué no? 130 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 El tipo es un multimillonario. No podemos solo ir con él, ¿no? 131 00:07:47,843 --> 00:07:50,971 Claro que podemos. Esta es una oportunidad única en la vida. 132 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 Vamos. 133 00:08:01,315 --> 00:08:03,066 Disculpen. No quiero interrumpir 134 00:08:03,150 --> 00:08:07,196 lo que parece ser una alegre y encantadora conversación… 135 00:08:07,279 --> 00:08:08,614 ¿Usted es Martin Streibler? 136 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 Sí, así es. 137 00:08:10,282 --> 00:08:14,745 Bueno, señor, tengo a su fan número uno justo aquí. 138 00:08:19,166 --> 00:08:20,792 - Saluda. - Hola. 139 00:08:26,840 --> 00:08:30,385 - ¿Dónde está el barman? - No lo sé. Ya se tardó. 140 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Aquí estoy. Disculpen la demora. 141 00:08:34,932 --> 00:08:35,974 ¿Qué les puedo servir? 142 00:08:36,058 --> 00:08:38,894 ¿Me puede dar un tequila y una soda dietética con cinco cerezas 143 00:08:38,977 --> 00:08:40,770 - y un poco de…? - Dios, no. 144 00:08:40,854 --> 00:08:44,274 Queremos dos martinis de vodka, secos como hueso, con rodaja de limón. 145 00:08:45,442 --> 00:08:46,443 Excelente elección. 146 00:08:48,070 --> 00:08:49,655 Es muy guapo. 147 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 - Gracias. - Gracias. 148 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 ¿Así sabe un martini? Este vodka está increíble. 149 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 ¿Verdad? Es mi marca favorita. 150 00:09:07,172 --> 00:09:10,008 Espera. ¿Eres Jean-Pierre Voland? 151 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 Así es. 152 00:09:11,802 --> 00:09:14,763 Las vi esperando, así que tuve que hacer algo. 153 00:09:14,847 --> 00:09:18,517 Este tipo podría ser tan adinerado como tú y es un gran filántropo. 154 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 La empresa que hace ese vodka es de su familia. 155 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 Aunque no lo crean, yo soy ese bebé. 156 00:09:24,898 --> 00:09:27,192 Mi abuelo me puso en la botella. No sé por qué. 157 00:09:27,276 --> 00:09:29,361 ¿Tal vez porque era un bebé muy guapo? 158 00:09:30,195 --> 00:09:31,196 Soy Sofia. 159 00:09:31,280 --> 00:09:33,407 La fundación de tu familia hace un buen trabajo. 160 00:09:33,490 --> 00:09:34,741 Y yo soy Molly. 161 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 Y el vodka de tu familia también hace un buen trabajo. 162 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 Para mí. En la pista de baile. 163 00:09:43,584 --> 00:09:45,002 ¿Parlez français? 164 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 Bueno, sé cómo brindar en muchos idiomas. 165 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Como advertencia, 166 00:09:51,425 --> 00:09:55,179 no digas ochinchin en un cuarto repleto de empresarios japoneses. 167 00:09:55,262 --> 00:09:57,639 Quiere decir: "Salud por el pene de su hijito". 168 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 Bueno saberlo. 169 00:10:01,810 --> 00:10:04,646 Bueno, si me disculpan. Disfruten su noche. 170 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 Igualmente. 171 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 No puedo creer que él sea ese bebé sexi ya crecido. 172 00:10:13,947 --> 00:10:17,951 Es decir, el GUI que añadió para tener rastreados los promedios cambiantes… 173 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 ¡Alerta de genio! 174 00:10:20,329 --> 00:10:23,540 - Te encanta esto, ¿verdad? - Así es, sí. Mucho. 175 00:10:23,624 --> 00:10:26,376 Déjame darte mi tarjeta. Deberías venir a nuestras oficinas. 176 00:10:27,252 --> 00:10:29,546 ¡Sí! En definitiva. Claro. 177 00:10:29,630 --> 00:10:31,131 Me cabaré mi Martinelli rápido. 178 00:10:31,924 --> 00:10:34,801 Se refiere a en otra ocasión. Cuando no estemos en la fiesta. 179 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 Entendido. Lo siento. Me emocioné de más. 180 00:10:38,222 --> 00:10:39,431 Lo estás haciendo muy bien. 181 00:10:40,557 --> 00:10:41,934 BAÑO DE MUJERES BAÑO DE HOMBRES 182 00:10:42,017 --> 00:10:45,062 BIENVENIDOS A LA GALA PHF 38 183 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 Lo siento mucho. 184 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 ¿Hailey? 185 00:10:49,775 --> 00:10:51,109 Molly. Hola. 186 00:10:51,944 --> 00:10:52,986 Hola. 187 00:10:54,112 --> 00:10:56,865 - Oye, perdón. - No, perdóname a mí. 188 00:10:56,949 --> 00:10:58,825 No quería que nos encontráramos así. 189 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 Está bien. Estoy bien. Todo está bien. 190 00:11:01,870 --> 00:11:03,413 - Súper. - Sí, súper. 191 00:11:06,041 --> 00:11:07,042 Me gusta tu vestido. 192 00:11:07,960 --> 00:11:09,127 ¿En serio? 193 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 ¿Y quieres cogértelo como te cogiste a mi esposo? 194 00:11:11,463 --> 00:11:13,340 Bueno. Parece que no estás bien. 195 00:11:13,423 --> 00:11:17,094 ¡Molly! Hola. Hace mucho que no nos vemos. 196 00:11:17,678 --> 00:11:19,763 ¿Qué haces aquí? Pensé que estabas en Mónaco. 197 00:11:19,847 --> 00:11:23,058 Bueno, estábamos, pero luego llamaron los Mannies. 198 00:11:23,141 --> 00:11:25,310 Soy un donador importante y querían que viniera. 199 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 Así que volvimos. 200 00:11:26,687 --> 00:11:28,313 - Fantástico. - Sí. 201 00:11:29,773 --> 00:11:33,610 ¿Y ella puede comer su carne sola o se la tienes que cortar en pedazos? 202 00:11:33,694 --> 00:11:35,404 Ninguna. Soy pescetariana. 203 00:11:35,487 --> 00:11:37,281 Bueno, vamos a respirar. 204 00:11:37,364 --> 00:11:41,034 Yo estoy respirando muy bien, gracias. Todo está muy bien. 205 00:11:41,118 --> 00:11:43,412 No hay nada raro con cómo estoy respirando. 206 00:11:43,495 --> 00:11:44,997 Estoy perfecta y respiro normal. 207 00:11:45,080 --> 00:11:47,082 No es nada fuera de lo normal. Muchas gracias. 208 00:11:47,165 --> 00:11:50,169 Que tengan una noche increíble. Los veré después. Adiós. 209 00:11:55,841 --> 00:11:56,967 - John está aquí. - ¿Qué? 210 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 John está aquí con Hailey. 211 00:11:58,886 --> 00:12:00,470 Dios mío. ¿Estás bien? 212 00:12:00,554 --> 00:12:03,348 Lo voy a matar. Si lo veo, lo voy a matar. 213 00:12:03,432 --> 00:12:05,726 Dios mío. Su cabello se ve muy bien. 214 00:12:06,310 --> 00:12:09,229 ¿Se puso extensiones? Eso no puede ser natural. 215 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 No puedo con esto. 216 00:12:15,652 --> 00:12:16,820 Vamos. 217 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 ¡Molly! ¡Molly, espera! 218 00:12:19,781 --> 00:12:22,910 ¡Molly, por favor! ¡Espera! Aguarda. Habla con nosotros. 219 00:12:22,993 --> 00:12:25,412 No entiendo. Nunca le importó la caridad antes. 220 00:12:25,495 --> 00:12:28,332 - ¿Por qué vendría hoy? - Porque quería que esto pasara. 221 00:12:28,415 --> 00:12:30,334 - Quería alterarte. - ¿Qué? 222 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 Nicholas tiene razón. Está celoso de tu buena prensa. 223 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 Vino para desconcertarte. 224 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 Creo que quiere ganar el divorcio. 225 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Exacto. ¿Sí? Así que debes hacer esto. 226 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 Tienes que tranquilizarte, volver ahí dentro, caminar hacia John 227 00:12:44,765 --> 00:12:48,644 y tomarte una foto con él con la sonrisa más grande del mundo. 228 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Retoma el control. 229 00:12:49,811 --> 00:12:52,606 Esto es justo como en El club de las divorciadas. 230 00:12:52,689 --> 00:12:55,651 - Exacto. Y tú eres Bette Midler. - No. Quiero ser Goldie Hawn. 231 00:12:55,734 --> 00:12:57,861 Ya lo hemos discutido. Yo soy Goldie Hawn. 232 00:12:57,945 --> 00:12:59,863 No me importa qué mujer blanca quieran ser. 233 00:12:59,947 --> 00:13:01,573 Si haremos esto, tienes que volver. 234 00:13:03,742 --> 00:13:05,619 Claramente alguien es Diane Keaton. 235 00:13:06,119 --> 00:13:07,829 - ¿Quién es ella? - Luego te digo. 236 00:13:19,591 --> 00:13:21,343 - Hola, John. - Hola. 237 00:13:21,426 --> 00:13:22,553 Hailey. 238 00:13:23,303 --> 00:13:25,514 Solo quería pasar y saludarlos. 239 00:13:25,597 --> 00:13:28,141 - Me encanta tu vestido. - Gracias. 240 00:13:28,225 --> 00:13:30,769 - Y tu cabello. Es hermoso. - ¿No está preciosa? 241 00:13:30,853 --> 00:13:33,146 ¿Qué les parece si nos tomamos una foto los tres? 242 00:13:33,939 --> 00:13:36,191 - Sí. De acuerdo. - Vale. Aquí va. 243 00:13:39,236 --> 00:13:40,237 Esto es muy lindo. 244 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Qué bella noche, ¿no? 245 00:13:41,655 --> 00:13:43,782 - Me encanta esta noche. - A mí también. 246 00:13:44,449 --> 00:13:47,578 Bueno. Voy a volver a mi mesa a trabajar en mi discurso. 247 00:13:47,661 --> 00:13:49,621 - De acuerdo. Un gusto verte. - Linda noche. 248 00:13:49,705 --> 00:13:51,707 - Un placer verte. - Sí. Claro. 249 00:13:59,423 --> 00:14:00,841 Y luego mi tía Mable me dijo: 250 00:14:00,924 --> 00:14:03,093 "La barra de helado está en tu mano". 251 00:14:05,137 --> 00:14:08,348 Qué final tan hilarante. Howard, ¿tú a qué te dedicas? 252 00:14:08,432 --> 00:14:10,726 Por el momento, estoy en información tecnológica. 253 00:14:10,809 --> 00:14:13,145 Pero para ahorrar tiempo, la llamo "información T". 254 00:14:13,228 --> 00:14:14,605 Lo sabía. IT. 255 00:14:14,688 --> 00:14:17,191 ¿Y tu empresa es una nueva idea para un start-up? 256 00:14:17,274 --> 00:14:20,611 Bueno, no. Solo soy un empleado de la Fundación Wells. 257 00:14:20,694 --> 00:14:22,946 Sí, Howard es una parte enorme del equipo. 258 00:14:23,030 --> 00:14:24,823 No podríamos sobrevivir ni un día sin él. 259 00:14:24,907 --> 00:14:27,201 Es un trabajo admirable. 260 00:14:27,284 --> 00:14:29,203 Bueno, sí, es admirable, 261 00:14:29,286 --> 00:14:32,206 pero no quiere decir que no tenga otros talentos. 262 00:14:32,289 --> 00:14:35,667 He estado a punto de comenzar un podcast de lucha libre muchas veces. 263 00:14:36,251 --> 00:14:38,170 De muchas formas, te tengo envidia. 264 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Tienes tu vida entera por delante. 265 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 Puedes explorar lo que te apasiona. 266 00:14:42,799 --> 00:14:44,092 Es decir, amo mi empresa, 267 00:14:44,176 --> 00:14:46,720 pero a veces es una cárcel de seis mil millones de dólares. 268 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 Dios mío. ¿Y nos querías quitar esto? 269 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 Bueno, tienes razón. La langosta está muy buena. 270 00:15:01,026 --> 00:15:02,653 No tengo que masticar. Se derrite. 271 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 Todo está relleno de chocolate. 272 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 JOHN NOVAK No quise sorprenderte hace rato. 273 00:15:11,453 --> 00:15:13,205 ¿Podemos hablar? En mi camerino. 274 00:15:13,288 --> 00:15:15,249 Voy a retocarme para mi discurso. 275 00:15:21,713 --> 00:15:24,675 CAMERINO RESERVADO PARA JOHN NOVAK 276 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 ¿Qué te parece una oferta de paz? 277 00:15:40,983 --> 00:15:42,192 ¿Qué quieres? 278 00:15:46,572 --> 00:15:47,698 Bueno, mira. 279 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Por favor. 280 00:15:57,749 --> 00:15:58,834 Mira, lo que quiero… 281 00:16:01,128 --> 00:16:03,005 …es decir que lo siento. 282 00:16:07,509 --> 00:16:10,053 Aquí viene. El momento que todos hemos estado esperando. 283 00:16:10,137 --> 00:16:11,221 No, oye, es en serio. 284 00:16:12,264 --> 00:16:14,808 O sea, teníamos problemas. Ambos lo sabemos… 285 00:16:16,476 --> 00:16:19,354 …pero debí haberlos hablado contigo en vez de huir. Fue… 286 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 Te falté el respeto a ti y a nuestro matrimonio. 287 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Y… 288 00:16:26,236 --> 00:16:27,529 …me arrepiento. 289 00:16:32,284 --> 00:16:33,285 Bueno. 290 00:16:35,913 --> 00:16:37,456 Gracias por decir eso. 291 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 Oye, espera. Molly, no he terminado. 292 00:16:41,752 --> 00:16:44,213 También quería decir… 293 00:16:46,006 --> 00:16:48,842 …que lo que estás haciendo ahora, con la caridad, 294 00:16:50,219 --> 00:16:51,386 es asombroso. 295 00:16:52,262 --> 00:16:55,766 O sea, ¿soportar lo que te hice y luego terminar como estás ahora? 296 00:16:58,352 --> 00:16:59,853 Es muy impresionante. 297 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 Tal vez no debería decir esto, 298 00:17:03,273 --> 00:17:07,109 pero creo que Hailey está un poco celosa de ti. 299 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 Bueno, sin duda no deberías decirlo. 300 00:17:15,243 --> 00:17:18,789 Y yo definitivamente no debería decir que me encanta escucharlo. 301 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Y… 302 00:17:29,132 --> 00:17:30,717 …¿qué tal ha sido ser la jefa? 303 00:17:31,760 --> 00:17:33,512 - Me gusta. - Sí. 304 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 Bueno, a veces. A veces es terrible. 305 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 Te entiendo. 306 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Sin dudas estás haciendo una diferencia 307 00:17:40,269 --> 00:17:42,396 y eso es algo de lo cual estar orgullosa. 308 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 Bueno, obviamente es mucho más fácil regalar dinero que ganarlo, 309 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 pero aun así. 310 00:17:52,281 --> 00:17:53,532 Solo fue una broma. 311 00:17:54,116 --> 00:17:56,159 No puedes evitarlo, ¿verdad? 312 00:17:56,827 --> 00:17:58,579 Oye, cálmate. 313 00:17:58,662 --> 00:18:00,455 No me digas que me calme. 314 00:18:01,164 --> 00:18:06,545 Tienes una necesidad patológica de competir. Yo… 315 00:18:07,337 --> 00:18:09,798 De eso se trata esta noche para ti, ¿verdad? 316 00:18:09,882 --> 00:18:12,467 ¿De qué competencia estás hablando? 317 00:18:12,551 --> 00:18:16,889 ¿Sí entiendes que hay una gran diferencia entre construir lo que yo construí 318 00:18:16,972 --> 00:18:21,101 y solo regalarle la mitad de lo que gané a unos estúpidos equipos de danza? 319 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 - ¿Lo que tú ganaste? - Sí. 320 00:18:22,811 --> 00:18:25,063 Yo estuve ahí en cada paso del camino. 321 00:18:25,147 --> 00:18:29,109 Te apoyé mientras te hacías tonto en la cochera, 322 00:18:29,193 --> 00:18:32,154 dudando de ti mismo, preguntándote si algún día lo lograrías. 323 00:18:32,237 --> 00:18:33,447 Pero sí lo logré. 324 00:18:33,530 --> 00:18:38,702 Y luego tú te quedaste sentada en la piscina por 20 años sin hacer nada. 325 00:18:38,785 --> 00:18:41,496 Así que siento que tuviste un buen retorno de inversión. 326 00:18:41,580 --> 00:18:43,332 Esto fue un error. 327 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 Voy a ir a recibir mi premio. 328 00:18:45,667 --> 00:18:48,212 Bueno. De nada, por cierto. 329 00:18:48,295 --> 00:18:50,631 ¿Por qué? ¿Qué quiere decir eso? 330 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Por favor, Molly. 331 00:18:52,090 --> 00:18:54,301 ¿Cómo crees que escogen a quién darle los premios? 332 00:18:54,384 --> 00:18:57,804 ¿Crees que hay una computadora que calcula tu impacto positivo en el mundo? 333 00:18:57,888 --> 00:18:59,640 No tengo idea de cómo funciona. 334 00:18:59,723 --> 00:19:02,100 Tengo amigos que están en la junta de este evento. 335 00:19:02,184 --> 00:19:05,938 Hice unas llamadas y les sugerí que te dieran un premio. 336 00:19:08,482 --> 00:19:10,234 No sé. Pensé que te vendría bien ganar. 337 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 Oye. Todos se preguntaban en dónde estabas. 338 00:19:29,086 --> 00:19:30,087 ¿Pasa algo? 339 00:19:30,170 --> 00:19:33,006 Nunca te dan suficientes pepinillos con la charcutería. 340 00:19:33,090 --> 00:19:36,885 Bueno. ¿Pasa algo que no tenga que ver con la comida que te moleste? 341 00:19:37,553 --> 00:19:40,264 Es que tu amigo, Martin, dijo algo que me puso a pensar. 342 00:19:41,014 --> 00:19:43,976 O sea, sé que me ves como tu amigo joven, genial y a la moda 343 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 que tiene 23 o 24 a lo mucho. 344 00:19:47,187 --> 00:19:48,814 Sí. Algo así. 345 00:19:48,897 --> 00:19:52,109 Bueno, pero no tengo 23. Tengo 38 años. 346 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 No tengo toda mi vida por delante 347 00:19:54,278 --> 00:19:56,989 y simplemente no estoy feliz en donde estoy ahora. 348 00:19:57,072 --> 00:19:58,782 A veces me quedo despierto hasta tarde 349 00:19:58,866 --> 00:20:00,909 pensando si estoy desperdiciando mi vida. 350 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 Lo siento, amigo. 351 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 Sí. ¿Sabes? Todo está cayéndome de la nada 352 00:20:07,124 --> 00:20:11,378 y estaba procesándolo en silencio hasta que alguien me interrumpió. 353 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 Entendido. Bueno, lamento haberte interrumpido. 354 00:20:16,466 --> 00:20:19,303 Pero debo de decir, Howard, 355 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 que tienes un talento que casi nadie más en el mundo tiene. 356 00:20:23,140 --> 00:20:26,518 La gente te adora. Quieren estar contigo. 357 00:20:26,602 --> 00:20:29,271 Como hoy. Tenías a esos millonarios comiendo de tu mano. 358 00:20:29,354 --> 00:20:30,439 Eso es fácil. 359 00:20:30,522 --> 00:20:33,317 Solo es contacto visual e imaginarte que todos son Santa Claus. 360 00:20:33,400 --> 00:20:37,571 Mi punto es que alguien con tu carisma va a llegar lejos en el mundo. 361 00:20:37,654 --> 00:20:41,450 Te aseguro que algún día vas a ser el Martin Streibler de alguien. 362 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 Gracias. Es muy amable de tu parte. 363 00:20:45,787 --> 00:20:47,289 ¿Quieres volver a la mesa? 364 00:20:47,372 --> 00:20:48,832 - Sí. - Vale. 365 00:20:48,916 --> 00:20:50,459 Pero tráeme la charcutería. 366 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 Bueno. 367 00:20:52,669 --> 00:20:55,047 Creo que hay meseros que hacen esto, pero bueno. 368 00:21:02,763 --> 00:21:05,140 Oye, ¿vas a volver? 369 00:21:05,224 --> 00:21:06,767 Creo que ya pronto viene tu premio. 370 00:21:07,518 --> 00:21:11,688 Perdón. No me siento con ganas de aceptar un premio ahora mismo. 371 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 ¿Estás segura? Porque tu discurso es muy bueno y te ves hermosa. 372 00:21:18,737 --> 00:21:19,988 Gracias. 373 00:21:21,031 --> 00:21:24,243 Creo que todo empezó a sentirse muy intenso, ¿entiendes? 374 00:21:24,701 --> 00:21:26,870 Ustedes deberían quedarse y disfrutar su noche. 375 00:21:26,954 --> 00:21:30,457 Yo me sentaré aquí un segundo y luego me iré a casa. 376 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Bueno. 377 00:21:33,710 --> 00:21:34,962 Sí, ella no va a volver. 378 00:21:35,045 --> 00:21:37,172 Bueno. ¿Entonces a dónde vamos? 379 00:21:39,758 --> 00:21:42,261 Oigan, ¿dejaron su mesa? 380 00:21:42,344 --> 00:21:44,137 ¿Seguros que no se quieren quedar? 381 00:21:44,221 --> 00:21:47,599 No. ¿Para qué estamos ahí si no vas a estar con nosotros? 382 00:21:47,683 --> 00:21:49,434 Sí, te apoyamos, prima. 383 00:21:49,518 --> 00:21:51,937 Si nos vamos a ir, ¿por qué no vamos a Dave & Buster's? 384 00:21:52,020 --> 00:21:54,940 - Tengo muchos boletos. - No, Howard. Esos boletos son una estafa. 385 00:21:55,023 --> 00:21:58,151 No es cierto. Si consigo 700 mil más, me ganaré un PlayStation 3. 386 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 ¿Qué? 387 00:21:59,319 --> 00:22:01,905 Podrías poner lo que gastas ahí en una cuenta de retiro. 388 00:22:01,989 --> 00:22:05,075 Como sea. No quiero que me discriminen en un Dave & Buster's hoy. 389 00:22:09,872 --> 00:22:12,332 EN MEMORIA - TITANES DE LA CARIDAD JESSE SHELVERN 390 00:22:12,416 --> 00:22:14,084 EN MEMORIA - TITANES DE LA CARIDAD JAMES WESTMERE 391 00:22:18,255 --> 00:22:22,259 ROBERT AXENBERG EN MEMORIA - TITANES DE LA CARIDAD 392 00:22:22,342 --> 00:22:25,804 Descansen en paz, titanes de la caridad. 393 00:22:25,888 --> 00:22:26,889 PHF 38 394 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 Y ahora, para algo más alegre, 395 00:22:28,390 --> 00:22:31,560 ella está aquí para aceptar el premio Marjorie Pendelton Foster. 396 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 Por favor, denle la bienvenida a la Srta. Molly Wells. 397 00:22:36,815 --> 00:22:41,069 PREMIO MARJORIE PENDELTON FOSTER 398 00:22:44,031 --> 00:22:45,949 ¿Alguien ha visto a Molly Wells? 399 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 Estaba justo aquí. 400 00:22:50,204 --> 00:22:51,955 Disculpen. Perdón. 401 00:22:52,039 --> 00:22:54,291 Molly Wells, damas y caballeros. 402 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Gracias. 403 00:22:56,627 --> 00:22:59,338 Disculpas a todos. 404 00:22:59,421 --> 00:23:02,966 Apuesto a que muchos de ustedes pensaron que me arrolló un tren como a Marjorie. 405 00:23:04,510 --> 00:23:05,886 Yo no moriré como ella. 406 00:23:07,596 --> 00:23:12,809 Esta noche tenía planeado dar un discurso que era todo sobre mí. 407 00:23:14,061 --> 00:23:19,107 Pero no sé qué tanto me merezca este premio. 408 00:23:20,484 --> 00:23:23,070 Es decir, no me malentiendan. Soy bastante genial. 409 00:23:24,863 --> 00:23:28,951 Pero también soy nueva en todo esto de la caridad. 410 00:23:30,702 --> 00:23:34,873 ¿Y saben quiénes han estado trabajando en ello por mucho tiempo? 411 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 Mi equipo. 412 00:23:38,544 --> 00:23:42,923 Ellos se esfuerzan y jamás piden ser reconocidos. 413 00:23:44,091 --> 00:23:49,179 Y siempre me han apoyado de todas las maneras. 414 00:23:50,973 --> 00:23:55,269 Así que me gustaría pedirles que suban y acepten este premio 415 00:23:55,352 --> 00:23:57,813 porque esta noche debería tratarse de ellos. 416 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Dios mío. Esto es increíble. 417 00:24:10,576 --> 00:24:12,494 Yo ni siquiera quería venir esta noche, 418 00:24:12,578 --> 00:24:14,121 pero me encantaron esos martinis 419 00:24:14,204 --> 00:24:16,582 y las papas fritas con atún encima. 420 00:24:16,665 --> 00:24:18,083 ¡Y ahora esto! 421 00:24:18,166 --> 00:24:20,085 Dios mío, está pesado. ¡Gracias! 422 00:24:34,725 --> 00:24:37,853 Oigan, la noche aún es joven. ¿Hasta qué hora abre Dave & Buster's? 423 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 - El del centro comercial cierra a las 11. - Podemos llegar. 424 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 - Sí. - Vale, yo invito los aperitivos. 425 00:24:43,817 --> 00:24:44,985 ¡Srta. Wells! 426 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Hola de nuevo. 427 00:24:48,697 --> 00:24:49,698 Hola de nuevo. 428 00:24:49,781 --> 00:24:51,116 Me gustó lo que dijiste. 429 00:24:51,950 --> 00:24:52,951 Gracias. 430 00:24:54,328 --> 00:24:57,831 Si estás dispuesta, me gustaría trabajar en un proyecto juntos. 431 00:24:59,666 --> 00:25:01,877 Sí. Eso sería maravilloso. 432 00:25:01,960 --> 00:25:03,754 De acuerdo. Llámame. 433 00:25:05,130 --> 00:25:06,381 Estaré esperando. 434 00:25:06,965 --> 00:25:07,966 Muy bien. 435 00:25:10,761 --> 00:25:12,763 Por Dios. 436 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 No se preocupen por eso, chicos. 437 00:25:16,183 --> 00:25:18,519 Bueno, cuando yo diga Dave, ustedes dicen Buster's. 438 00:25:18,602 --> 00:25:19,645 - Dave. - ¡Buster's! 439 00:25:19,728 --> 00:25:20,604 - Dave. - ¡Buster's! 440 00:25:20,687 --> 00:25:21,605 - Dave. - ¡Buster's! 441 00:25:21,688 --> 00:25:22,648 - Dave. - ¡Buster's! 442 00:25:22,731 --> 00:25:23,565 - Dave. - ¡Buster's! 443 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 - Dave. - ¡Buster's! 444 00:25:24,733 --> 00:25:25,859 - Dave. - ¡Buster's! 445 00:26:19,288 --> 00:26:21,290 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández