1 00:00:12,304 --> 00:00:16,225 BANCO ALIMENTAR EPISCOPAL GARDENA, CALIFÓRNIA 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,309 A sair! 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,728 DEIXAR COMIDA E PROVISÕES AQUI 4 00:00:19,811 --> 00:00:23,065 EMENTA: SOPA DE LEGUMES, FRANGO, TAÇA DE FRUTA, ARROZ COM FEIJÃO 5 00:00:23,148 --> 00:00:24,483 SERVIR OS NECESSITADOS 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,276 FRUTA, MANTEIGA DE AMENDOIM COM GELEIA 7 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Mas que raio? 8 00:00:37,913 --> 00:00:40,999 CENTRO SOCIAL JUVENIL LGBTQ EL SEGUNDO, CALIFÓRNIA 9 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 Bora lá, Mna. Liz. 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 AMOR – PODER – ACEITAÇÃO 11 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 Obrigada! 12 00:00:48,090 --> 00:00:50,217 - Ligaram do ar condicionado? - Não. 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,178 Inacreditável! Mais uma hora e tento arranjá-lo eu. 14 00:00:53,262 --> 00:00:56,014 TORNE-SE MENTOR JUVENIL LGBTQ 15 00:00:56,098 --> 00:00:59,852 ORGULHO 16 00:00:59,935 --> 00:01:01,353 Mas que grande merda! 17 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 BALÉ MODERNO BOYLE HEIGHTS, CALIFÓRNIA 18 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 Vamos lá. Mais energia! 19 00:01:09,236 --> 00:01:12,906 Caixa torácica! Ombros para baixo! 20 00:01:17,369 --> 00:01:18,412 Estou? 21 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 É a própria. 22 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 A sério? 23 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 Sim! 24 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 DONATIVOS SURPRESA 25 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 Mais de 150 organizações locais ficaram em choque, esta manhã, 26 00:01:34,553 --> 00:01:37,973 quando receberam generosas doações da bilionária Molly Wells. 27 00:01:38,056 --> 00:01:39,725 Wells está a usar a sua riqueza 28 00:01:39,808 --> 00:01:42,436 para financiar programas no sul da Califórnia. 29 00:01:42,519 --> 00:01:45,898 As doações não foram solicitadas, surpreendendo os destinatários. 30 00:01:45,981 --> 00:01:49,860 Este dinheiro vai melhorar a vida de muitos jovens LGBTQ. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,528 Nem acredito nisto. 32 00:01:51,612 --> 00:01:52,696 Estou tão grata! 33 00:01:55,324 --> 00:01:58,660 A ex-mulher do CEO John Novak afirmou 34 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 que a atividade desta manhã é apenas o começo 35 00:02:01,371 --> 00:02:03,665 e que haverá mais ajuda financeira. 36 00:02:03,749 --> 00:02:05,918 Um belo dia para estas pessoas merecedoras. 37 00:02:08,753 --> 00:02:12,007 Parabéns, malta! Molly, tenho de admitir. 38 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 As doações surpresa foram uma ideia genial. 39 00:02:14,384 --> 00:02:15,594 Obrigada. 40 00:02:15,677 --> 00:02:19,389 É uma nova sensação ver-me na televisão por algo positivo. 41 00:02:19,473 --> 00:02:22,726 Estou tão orgulhosa de nós! Um brinde! 42 00:02:23,727 --> 00:02:27,022 Noutras notícias, 18 pés cortados foram encontrados numa cave, em Ohio… 43 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Não! Não brindem a isto. Brindem à notícia anterior. 44 00:02:30,442 --> 00:02:33,278 GUITO 45 00:02:45,374 --> 00:02:46,708 FUNDOS INSUFICIENTES 46 00:02:52,256 --> 00:02:53,131 BOLSA DE VALORES DOS EUA 47 00:03:00,138 --> 00:03:01,473 EM ATRASO ÚLTIMO AVISO 48 00:03:20,576 --> 00:03:23,370 Meu Deus! Molly, isto é importante. 49 00:03:23,453 --> 00:03:25,539 Tenho boas e más notícias. 50 00:03:25,622 --> 00:03:28,125 A boa notícia é que fomos convidados para uma festa chique. 51 00:03:28,208 --> 00:03:31,211 - E a má? - Toda a gente daqui também foi. 52 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 38.ª GALA ANUAL 53 00:03:33,130 --> 00:03:37,092 Vou ser reconhecida por algo chamado "Prémios Humanitários de Filantropia"? 54 00:03:37,176 --> 00:03:38,927 Os Manis? A sério? 55 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 Sim. Diz que vou receber o "Prémio Marjorie Pendleton Foster." 56 00:03:43,015 --> 00:03:44,433 Quem é ela? 57 00:03:44,516 --> 00:03:46,310 Era uma filantropa famosa. 58 00:03:46,393 --> 00:03:49,229 Usou a fortuna da família do petróleo para construir vários orfanatos. 59 00:03:49,771 --> 00:03:51,607 Antes de se suicidar. 60 00:03:53,066 --> 00:03:54,693 Quem quer saber disso? 61 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 É uma festa formal num hotel elegante. 62 00:03:57,487 --> 00:03:59,156 Estamos de volta! 63 00:03:59,239 --> 00:04:01,408 A festa tem comes e bebes. 64 00:04:01,491 --> 00:04:04,286 Tem uma opção vegetariana. Que atenciosos! 65 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 Diz que vai haver lagosta e carne de qualidade. 66 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 Adoro carne "amariscada". 67 00:04:09,333 --> 00:04:11,877 Já fui a muitas cerimónias de prémios, 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,546 mas sempre porque o John ia ganhar algo. 69 00:04:14,630 --> 00:04:16,130 Fico feliz por si. 70 00:04:16,214 --> 00:04:18,509 Mas devíamos mesmo ir aos Manis? 71 00:04:18,591 --> 00:04:21,011 O quê? Porque és assim? Porquê? 72 00:04:21,094 --> 00:04:26,099 É impróprio ver uma data de bilionários a dar estatuetas douradas uns aos outros. 73 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 Mas temos trabalhado muito. 74 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 E há carne de borla. 75 00:04:33,982 --> 00:04:35,192 Está combinado. 76 00:04:35,275 --> 00:04:38,111 Vamos aperaltar-nos e comer lagosta. 77 00:04:38,195 --> 00:04:40,072 Vamos a uma festa elegante 78 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 para celebrar o fim deste meu ano merdoso. 79 00:04:42,533 --> 00:04:45,577 - Certo, mas temos de nos lembrar… - Não! Não me vais estragar isto. 80 00:04:45,661 --> 00:04:48,664 Está tudo bem, nós vamos. Está tudo bem, querido. 81 00:04:48,747 --> 00:04:49,873 Vá. 82 00:04:49,957 --> 00:04:50,832 Sim, nós vamos. 83 00:04:51,875 --> 00:04:54,670 Está tudo bem. Eu sei. 84 00:04:55,546 --> 00:04:57,589 Achas mesmo que me fica bem? 85 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 Nunca tive tanta certeza de algo na vida. 86 00:05:01,426 --> 00:05:03,262 Está bem, vou sair. 87 00:05:07,975 --> 00:05:11,019 Meu Deus! Estás deslumbrante! 88 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 És uma fénix a renascer das cinzas. 89 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 Ficas tão bonita 90 00:05:16,149 --> 00:05:18,277 que quase me sinto hétero. 91 00:05:18,360 --> 00:05:22,698 É bom ser reconhecida por algo além de estar divorciada. 92 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 Sim. E tu mereces. 93 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 - Como vai o discurso? - Ótimo. 94 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 "Como muitos de vocês sabem, passei por muito, este ano. 95 00:05:31,915 --> 00:05:35,169 E, nessa jornada, encontrei uma forma de me recompor. 96 00:05:35,711 --> 00:05:39,882 A filantropia é, na sua essência, sobre ajudar os outros. 97 00:05:40,757 --> 00:05:44,261 Mas também é sobre ajudar-me a mim mesma." 98 00:05:45,846 --> 00:05:48,140 Meu Deus! Que poderoso! 99 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 - Escreveste-o tu? - Céus! Não, contratei alguém. 100 00:05:50,726 --> 00:05:53,103 Olha para mim neste vestido. Pareço-te uma escritora? 101 00:05:53,187 --> 00:05:55,355 - Não. E graças a Deus! - Não é? 102 00:05:55,439 --> 00:05:56,565 Já imaginaste? 103 00:05:57,316 --> 00:05:59,818 "Acho que a vírgula devia estar ali e não aqui." 104 00:05:59,902 --> 00:06:03,238 "Palavras, palavras, palavras. Não consigo comunicar com pessoas." 105 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 "Vamos falar de um artigo que estou a escrever." 106 00:06:05,824 --> 00:06:06,950 Céus! Demasiado real. 107 00:06:07,034 --> 00:06:08,994 - Fui demasiado longe. - Sim. 108 00:06:54,122 --> 00:06:55,874 PRÉMIOS HUMANITÁRIOS DE FILANTROPIA – PHF 109 00:07:04,550 --> 00:07:06,718 Nunca tinha ido a algo tão fixe. 110 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 A Alex quer provas de que estou aqui. 111 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 - Meu Deus! - Que foi? 112 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 É o Martin Streibler. 113 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Bolas! 114 00:07:19,231 --> 00:07:20,649 Que sensação tão fixe, 115 00:07:20,732 --> 00:07:23,110 para quem sabe quem é o Martin Streibler. 116 00:07:23,193 --> 00:07:25,112 Ele fundou a empresa de software 117 00:07:25,195 --> 00:07:27,698 que revolucionou a contabilidade nos anos 90. 118 00:07:27,781 --> 00:07:30,742 É tipo o LeBron James dos números. 119 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 Desculpa, não sei se gostas de desporto. O LeBron James… 120 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 Agradeço que não faças suposições, 121 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 mas eu sei quem é o LeBron James. 122 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 Está bem. 123 00:07:38,625 --> 00:07:39,918 Muito bem. 124 00:07:40,002 --> 00:07:41,253 Vamos dizer olá ao Martin. 125 00:07:41,753 --> 00:07:43,881 Espera, o quê? Estás a brincar? 126 00:07:43,964 --> 00:07:44,840 Não. Porque não? 127 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 É um bilionário. Não podemos simplesmente ir ter com ele, certo? 128 00:07:47,843 --> 00:07:50,971 Claro que podemos. Esta é uma oportunidade única. 129 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 Vamos. 130 00:08:01,315 --> 00:08:03,066 Desculpem. Não quero interromper 131 00:08:03,150 --> 00:08:07,196 o que parece ser uma conversa muito animada e encantadora, mas… 132 00:08:07,279 --> 00:08:08,614 É o Martin Streibler? 133 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 Sou, sim. 134 00:08:10,282 --> 00:08:14,745 Bem, o seu fã número um está ali. 135 00:08:19,166 --> 00:08:20,792 - Diz olá. - Olá. 136 00:08:26,840 --> 00:08:30,385 - O empregado? - Não sei. Estamos aqui há muito tempo. 137 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Estou aqui. Desculpem a espera. 138 00:08:34,932 --> 00:08:35,974 Que desejam? 139 00:08:36,058 --> 00:08:38,894 Pode dar-me tequila com Diet Sprite, cinco cerejas 140 00:08:38,977 --> 00:08:40,770 e um pouco de… - Céus! Não. 141 00:08:40,854 --> 00:08:44,274 Queremos dois vodcas martínis, bem secos, com casca de limão torcida. 142 00:08:45,442 --> 00:08:46,443 Excelente escolha. 143 00:08:48,070 --> 00:08:49,655 Ele é muito bonito. 144 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 - Obrigada. - Obrigada. 145 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 Os martínis sabem todos assim? Esta vodca é incrível. 146 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Gosta? É a minha marca favorita. 147 00:09:07,172 --> 00:09:10,008 Espere. É o Jean-Pierre Voland? 148 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 Sou. 149 00:09:11,802 --> 00:09:14,763 Vi-vos à espera e tive de fazer algo. 150 00:09:14,847 --> 00:09:18,517 Ele pode ser tão rico como tu e é um grande filantropo. 151 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 A família é dona da empresa que faz esta vodca. 152 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 Podem não acreditar, mas este bebé sou eu. 153 00:09:24,314 --> 00:09:25,148 VODCA DE QUALIDADE 154 00:09:25,232 --> 00:09:27,192 O meu avô pôs-me na garrafa. Não sei porquê. 155 00:09:27,276 --> 00:09:29,361 Talvez por ser um bebé tão bonito? 156 00:09:30,237 --> 00:09:31,405 Eu sou a Sofia. 157 00:09:31,488 --> 00:09:33,323 A sua fundação faz um excelente trabalho. 158 00:09:33,407 --> 00:09:34,741 E eu sou a Molly. 159 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 E a sua vodca também faz um excelente trabalho. 160 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 Por mim, na pista de dança. 161 00:09:43,584 --> 00:09:45,002 Parlez français? 162 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 Quero dizer, sei brindar em várias línguas. 163 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Fica um aviso. 164 00:09:51,425 --> 00:09:55,179 Tente não dizer ochinchin numa sala cheia de empresários japoneses. 165 00:09:55,262 --> 00:09:57,639 Significa: "Um brinde ao pénis do seu filho." 166 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 É bom saber. 167 00:10:01,810 --> 00:10:04,646 Se me dão licença. Aproveitem bem a noite. 168 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 Igualmente. 169 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 Nem acredito que é esse bebé lindo já crescidinho. 170 00:10:13,947 --> 00:10:17,951 A interface para utilizadores que acrescentou para controlar as médias… 171 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 Alerta de génio! 172 00:10:20,329 --> 00:10:23,582 - Gosta mesmo disto, não é? - Gosto, sim. Muito. 173 00:10:23,665 --> 00:10:26,376 Vou dar-lhe o meu cartão. Devia ir ao nosso escritório. 174 00:10:27,252 --> 00:10:29,546 Sim, com certeza. Vamos a isso. 175 00:10:29,630 --> 00:10:31,131 Vou só acabar o meu Champomy. 176 00:10:31,924 --> 00:10:34,801 É noutra altura, quando não estivermos numa festa. 177 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 Certo. Desculpe. Fiquei entusiasmado. 178 00:10:38,222 --> 00:10:39,306 Estás a ir bem. 179 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 CASA DE BANHO FEMININA / MASCULINA 180 00:10:41,934 --> 00:10:45,062 BEM-VINDOS À 38.ª GALA DOS PHF 181 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 Desculpe. 182 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 Hailey? 183 00:10:49,775 --> 00:10:51,109 Molly. Olá. 184 00:10:51,944 --> 00:10:52,986 Olá. 185 00:10:54,112 --> 00:10:56,865 - Olá. Desculpa. - Não, eu… Desculpa. 186 00:10:56,949 --> 00:10:58,825 Não me queria encontrar contigo assim. 187 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 Tudo bem. Eu estou bem. Está tudo bem. 188 00:11:01,870 --> 00:11:03,413 - Boa. - Boa. 189 00:11:06,124 --> 00:11:06,959 Gosto do vestido. 190 00:11:07,960 --> 00:11:09,211 A sério? 191 00:11:09,294 --> 00:11:11,380 Queres fazer sexo com ele como fizeste com o meu marido? 192 00:11:11,463 --> 00:11:13,340 Certo. Parece que não estás bem. 193 00:11:13,423 --> 00:11:17,094 Molly! Olá. Há tanto tempo. 194 00:11:17,678 --> 00:11:19,763 Que fazes aqui? Pensava que estavas no Mónaco. 195 00:11:19,847 --> 00:11:23,100 E estávamos, mas os Manis ligaram. 196 00:11:23,183 --> 00:11:25,018 Sou um grande doador e queriam que viesse. 197 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Mandámos o avião dar a volta. 198 00:11:26,687 --> 00:11:28,313 - Que bom. - Sim. 199 00:11:29,773 --> 00:11:33,610 Ela consegue cortar o bife sozinha ou tens de o cortar por ela? 200 00:11:33,694 --> 00:11:35,404 Nem uma coisa nem outra. Só como peixe. 201 00:11:35,487 --> 00:11:37,281 Certo, vamos todos respirar. 202 00:11:37,364 --> 00:11:41,034 Estou a respirar bem, obrigada. Está tudo bem. 203 00:11:41,118 --> 00:11:43,412 Não há nada de anormal na forma como respiro. 204 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 Estou a respirar normalmente. 205 00:11:44,913 --> 00:11:46,957 Não é fora do normal. Muito obrigada. 206 00:11:47,040 --> 00:11:50,169 Boa noite para os dois. Vemo-nos mais tarde. Adeus. 207 00:11:55,841 --> 00:11:56,967 - O John veio. - O quê? 208 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 O John está cá com a Hailey. 209 00:11:58,886 --> 00:12:00,470 Meu Deus! Estás bem? 210 00:12:00,554 --> 00:12:03,348 Vou matá-lo! Se o vir, vou… 211 00:12:03,432 --> 00:12:05,726 Meu Deus! O cabelo dele está incrível. 212 00:12:06,310 --> 00:12:09,229 Fez algum tratamento? É impossível ser natural. 213 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 Não sou capaz. 214 00:12:15,652 --> 00:12:16,820 Vamos. 215 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 Molly! Molly, espera! 216 00:12:19,781 --> 00:12:22,910 Molly! Vá lá, espera! Espera, fala connosco. 217 00:12:22,993 --> 00:12:25,412 Não percebo. Ele nunca quis saber de caridade. 218 00:12:25,495 --> 00:12:28,332 - Porque veio cá? - Porque queria que isto acontecesse. 219 00:12:28,415 --> 00:12:30,334 - Queria meter-se contigo. - O quê? 220 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 É verdade. Ele tem inveja da boa imprensa que tens tido 221 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 e apareceu para te incomodar. 222 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 Ele quer sair por cima no divórcio. 223 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Exatamente. Eis o que tens de fazer. 224 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 Tens de te acalmar, voltar para a festa, ir ter com o John 225 00:12:44,765 --> 00:12:48,644 e tirar uma fotografia com ele com o maior sorriso que alguém já viu. 226 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Recupera o controlo. 227 00:12:49,811 --> 00:12:52,606 Isso é mesmo à O Clube das Divorciadas. 228 00:12:52,689 --> 00:12:55,651 - Exato! E tu és a Bette Midler. - Não, quero ser a Goldie Hawn. 229 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Já falámos disto. Eu sou a Goldie Hawn. 230 00:12:58,070 --> 00:13:01,573 Não importa que mulher branca queres ser. Se vamos em frente, devíamos voltar. 231 00:13:03,742 --> 00:13:05,619 Alguém é a Diane Keaton. 232 00:13:06,119 --> 00:13:07,829 - Quem é essa? - Depois digo-te. 233 00:13:19,591 --> 00:13:21,343 - Olá, John. - Olá. 234 00:13:21,426 --> 00:13:22,553 Hailey. 235 00:13:23,303 --> 00:13:25,514 Queria só cumprimentar-vos. 236 00:13:25,597 --> 00:13:28,141 - Adoro o teu vestido. - Obrigada. 237 00:13:28,225 --> 00:13:30,769 - E o teu cabelo está lindo. - Ela não é linda? 238 00:13:30,853 --> 00:13:33,146 Que tal tirarmos uma fotografia juntos? 239 00:13:33,939 --> 00:13:36,191 - Sim, está bem. - Vamos lá. 240 00:13:39,236 --> 00:13:40,237 Isto é tão agradável. 241 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Que linda noite. 242 00:13:41,655 --> 00:13:43,782 - Adoro esta noite. - Também eu. 243 00:13:44,449 --> 00:13:47,578 É melhor voltar para a minha mesa para ensaiar o meu discurso. 244 00:13:47,661 --> 00:13:49,621 - Certo. Foi bom ver-te. - Linda noite. 245 00:13:49,705 --> 00:13:51,707 - Foi ótimo ver-vos. - Está bem. Sim. 246 00:13:59,423 --> 00:14:03,093 Depois, a minha tia Mabel disse: "Tens o gelado na mão." 247 00:14:05,137 --> 00:14:08,348 Que final tão cómico! Howard, que faz? 248 00:14:08,432 --> 00:14:10,726 De momento, trabalho em tecnologia de informação, 249 00:14:10,809 --> 00:14:13,061 mas, para poupar tempo, chamo-lhe "tecnologia I". 250 00:14:13,145 --> 00:14:14,605 Eu sabia, TI. 251 00:14:14,688 --> 00:14:17,191 A sua empresa é uma start-up nova? 252 00:14:17,274 --> 00:14:20,611 Não, sou só um funcionário na Fundação Wells. 253 00:14:20,694 --> 00:14:22,946 Sim, o Howard é importantíssimo. 254 00:14:23,030 --> 00:14:24,823 Não aguentaríamos um dia sem ele. 255 00:14:24,907 --> 00:14:27,201 É um trabalho admirável. 256 00:14:27,284 --> 00:14:29,203 Sim, é admirável, 257 00:14:29,286 --> 00:14:32,206 mas não quer dizer que não tenha outros projetos em aberto. 258 00:14:32,289 --> 00:14:35,667 Quase comecei um podcast de luta livre profissional várias vezes. 259 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 Tenho inveja de si. 260 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Tem a vida toda pela frente. 261 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 Pode explorar as suas paixões. 262 00:14:42,799 --> 00:14:44,259 Adoro a minha empresa, 263 00:14:44,343 --> 00:14:46,637 mas chamo-lhe a minha prisão de seis mil milhões de dólares. 264 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 Meu Deus! Era disto que nos querias privar? 265 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 Tens razão. A lagosta está estupidamente boa. 266 00:15:01,026 --> 00:15:02,653 Nem estou a mastigar. Derrete-se. 267 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 Tudo tem chocolate. 268 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 Não te quis apanhar desprevenida. 269 00:15:11,453 --> 00:15:13,205 Podemos falar? Estou na sala de pausas. 270 00:15:13,288 --> 00:15:15,249 Vou refrescar-me para o meu discurso. 271 00:15:21,713 --> 00:15:24,675 SALA DE PAUSAS RESERVADA PARA JOHN NOVAK 272 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 Que achas de uma oferta de paz? 273 00:15:40,983 --> 00:15:42,192 Que queres? 274 00:15:46,572 --> 00:15:47,698 Certo, ouve. 275 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Por favor. 276 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 O que quero… 277 00:16:01,128 --> 00:16:03,005 … é pedir desculpa. 278 00:16:07,593 --> 00:16:10,012 Aí vem ele. O momento por que tanto esperámos. 279 00:16:10,095 --> 00:16:11,221 É sincero. 280 00:16:12,264 --> 00:16:14,808 Havia problemas, ambos o sabemos, mas… 281 00:16:16,476 --> 00:16:19,354 Devia tê-los resolvido contigo, em vez de fugir. Foi… 282 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 Desrespeitei-te e ao nosso casamento. 283 00:16:23,609 --> 00:16:27,529 E… arrependo-me disso. 284 00:16:32,284 --> 00:16:33,285 Está bem. 285 00:16:35,913 --> 00:16:37,456 Obrigada por essas palavras. 286 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 Espera, Molly. Não acabei. 287 00:16:41,752 --> 00:16:44,213 Também queria dizer… 288 00:16:46,006 --> 00:16:48,842 … que o que estás a fazer com a caridade 289 00:16:50,219 --> 00:16:51,386 é maravilhoso. 290 00:16:52,262 --> 00:16:55,766 Aguentar o que te fiz passar e acabar assim? 291 00:16:58,352 --> 00:16:59,853 É extremamente impressionante. 292 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 Não o devia dizer, 293 00:17:03,273 --> 00:17:07,109 mas acho que a Hailey tem ciúmes de ti. 294 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 Não o devias mesmo dizer. 295 00:17:15,243 --> 00:17:18,789 E eu não devia mesmo dizer que adoro saber isso. 296 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Então… 297 00:17:29,132 --> 00:17:30,717 … gostas de ser patroa? 298 00:17:31,760 --> 00:17:33,512 - Gosto. - Sim. 299 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 Às vezes. Outras vezes, é horrível. 300 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 Percebo-te. 301 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Estás a fazer a diferença 302 00:17:40,269 --> 00:17:42,396 e isso é algo de que te deves orgulhar. 303 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 É mais fácil dar dinheiro do que ganhá-lo, 304 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 mas mesmo assim. 305 00:17:52,281 --> 00:17:53,532 Era uma piada. 306 00:17:54,116 --> 00:17:56,159 Não consegues evitar, pois não? 307 00:17:56,827 --> 00:17:58,579 Está bem, tem calma. 308 00:17:58,662 --> 00:18:00,455 Não me digas para ter calma. 309 00:18:01,164 --> 00:18:06,545 Tens uma necessidade patológica de competição. Eu… 310 00:18:07,337 --> 00:18:09,798 É isso que esta noite é para ti, não é? 311 00:18:09,882 --> 00:18:12,467 De que competição estás a falar? 312 00:18:12,551 --> 00:18:16,889 Percebes que há uma grande diferença entre construir o que eu construí 313 00:18:16,972 --> 00:18:19,600 e dar metade do que eu ganhei 314 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 a uns grupos de dança. 315 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 - O que tu ganhaste? - Sim. 316 00:18:22,811 --> 00:18:25,063 Eu estive lá em todos os momentos. 317 00:18:25,147 --> 00:18:29,109 Apoiei-te enquanto não fazias nenhum na nossa garagem, 318 00:18:29,193 --> 00:18:32,154 a duvidar de ti mesmo e a perguntares-te se terias sucesso. 319 00:18:32,237 --> 00:18:33,447 Mas tive. 320 00:18:33,530 --> 00:18:38,744 Depois, tu ficaste sentada na piscina durante 20 anos sem fazer nada. 321 00:18:38,827 --> 00:18:41,496 Acho que tiveste um bom retorno do teu investimento. 322 00:18:41,580 --> 00:18:43,332 Isto foi um erro. 323 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 Vou receber o meu prémio. 324 00:18:45,667 --> 00:18:48,212 Está bem. De nada, já agora. 325 00:18:48,295 --> 00:18:50,631 Pelo quê? Que significa isso? 326 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Vá lá, Molly. 327 00:18:52,090 --> 00:18:54,051 Como achas que escolhem quem recebe os prémios? 328 00:18:54,134 --> 00:18:57,804 Achas que há um computador que mede o bem que praticas no mundo? 329 00:18:57,888 --> 00:18:59,640 Não faço ideia de como funciona. 330 00:18:59,723 --> 00:19:02,100 Sou amigo de quem está na direção deste evento. 331 00:19:02,184 --> 00:19:05,938 Fiz umas chamadas e sugeri que te dessem um prémio. 332 00:19:08,482 --> 00:19:10,234 Achei que te fazia falta uma vitória. 333 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 Estavam todos a perguntar por ti. 334 00:19:29,169 --> 00:19:30,087 Há algum problema? 335 00:19:30,170 --> 00:19:33,006 Nunca dão picles suficientes com as carnes frias. 336 00:19:33,090 --> 00:19:36,885 Certo. Há algo, além da comida, que te incomoda? 337 00:19:37,553 --> 00:19:40,264 O teu amigo Martin disse uma coisa que me fez pensar. 338 00:19:41,014 --> 00:19:43,976 Sei que me achas o teu amigo jovem e estiloso da geração Z, 339 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 com 23 anos, 24 no máximo. 340 00:19:47,187 --> 00:19:48,814 Sim, sim. Algo do género. 341 00:19:48,897 --> 00:19:52,109 Mas eu não tenho 23 anos. Tenho 38! 342 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 Não tenho a vida toda pela frente 343 00:19:54,278 --> 00:19:56,989 e não estou satisfeito com a minha situação. 344 00:19:57,072 --> 00:19:58,782 Às vezes, fico acordado até tarde 345 00:19:58,866 --> 00:20:00,909 a pensar se estou a desperdiçar a vida. 346 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 Lamento, amigo. 347 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 Sim. De repente, comecei a pensar nisso 348 00:20:07,124 --> 00:20:11,378 e estava a processá-lo em sossego até alguém rudemente me interromper. 349 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 Certo. Bem, desculpa ter-te interrompido, 350 00:20:16,466 --> 00:20:19,303 mas tenho de dizer isto, Howard. 351 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 Tens um dom que quase mais ninguém tem. 352 00:20:23,140 --> 00:20:26,518 As pessoas adoram-te. Querem estar contigo. 353 00:20:26,602 --> 00:20:29,271 Esta noite, por exemplo. Tinhas os bilionários a comer-te da mão. 354 00:20:29,354 --> 00:20:30,480 Sim, é fácil. 355 00:20:30,564 --> 00:20:33,317 É estabelecer contacto visual e imaginar que são todos o Pai Natal. 356 00:20:33,400 --> 00:20:37,571 Quero dizer que alguém com o teu carisma vai chegar longe no mundo. 357 00:20:37,654 --> 00:20:41,450 Garanto-te que, um dia, serás o Martin Streibler de alguém. 358 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 Obrigado. É muito generoso da tua parte. 359 00:20:45,787 --> 00:20:47,289 Queres voltar para a mesa? 360 00:20:47,372 --> 00:20:48,832 - Sim. - Muito bem. 361 00:20:48,916 --> 00:20:50,459 Mas traz-me as carnes frias. 362 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 Está bem. 363 00:20:52,669 --> 00:20:55,047 Acho que há pessoas a servir, mas tudo bem. 364 00:21:02,763 --> 00:21:05,224 Vens? 365 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 O teu prémio deve estar quase. 366 00:21:07,518 --> 00:21:11,688 Desculpa. Não me apetece aceitar um prémio. 367 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Tens a certeza? O teu discurso é ótimo e estás linda. 368 00:21:18,737 --> 00:21:19,988 Obrigada. 369 00:21:21,031 --> 00:21:24,243 Começou tudo a ficar demasiado intenso. 370 00:21:24,785 --> 00:21:26,745 Vocês deviam ficar e aproveitar a noite. 371 00:21:26,828 --> 00:21:30,457 Eu vou ficar aqui um pouco e, depois, vou para casa. 372 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Está bem. 373 00:21:33,710 --> 00:21:34,962 Sim, ela não vai voltar. 374 00:21:35,045 --> 00:21:37,172 Está bem. Então, aonde vamos? 375 00:21:39,758 --> 00:21:42,261 Malta, deixaram a vossa mesa? 376 00:21:42,344 --> 00:21:44,137 De certeza que não querem ficar? 377 00:21:44,221 --> 00:21:47,599 Não! De que vale estar lá se não está connosco? 378 00:21:47,683 --> 00:21:49,434 Sim, conta connosco, prima. 379 00:21:49,518 --> 00:21:51,937 Se vamos embora, mais vale irmos ao Dave & Buster's. 380 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 - Tenho imensas rifas. - Howard, as rifas são uma burla. 381 00:21:54,982 --> 00:21:58,151 Não são nada! Só me faltam 700 mil para ganhar uma PS3. 382 00:21:58,235 --> 00:21:59,069 O quê? 383 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 Com o dinheiro que gastas lá, podias poupar para a reforma. 384 00:22:01,989 --> 00:22:05,075 Não importa. Não vou ser vítima de crimes de ódio num Dave & Buster's. 385 00:22:09,872 --> 00:22:12,332 EM MEMÓRIA DE TITÃS DA CARIDADE 386 00:22:12,416 --> 00:22:14,084 EM MEMÓRIA DE TITÃS DA CARIDADE 387 00:22:18,255 --> 00:22:22,259 EM MEMÓRIA DE TITÃS DA CARIDADE 388 00:22:22,342 --> 00:22:25,804 Descansem em paz, titãs da caridade. 389 00:22:25,888 --> 00:22:26,847 38.º PHF 390 00:22:26,930 --> 00:22:28,265 Agora, para desanuviar, 391 00:22:28,348 --> 00:22:31,560 eis a vencedora do Prémio Marjorie Pendleton Foster. 392 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 Deem as boas-vindas à Mna. Molly Wells. 393 00:22:36,815 --> 00:22:41,069 PRÉMIO MARJORIE PENDLETON FOSTER 394 00:22:44,031 --> 00:22:45,949 Alguém viu a Molly Wells? 395 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 Ela estava ali. 396 00:22:50,204 --> 00:22:51,955 Desculpem. 397 00:22:52,039 --> 00:22:54,291 Molly Wells, senhoras e senhores. 398 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Obrigada. 399 00:22:56,627 --> 00:22:59,338 Peço desculpa. 400 00:22:59,421 --> 00:23:02,883 Devem ter pensado que o comboio me tinha passado por cima como à Marjorie. 401 00:23:04,510 --> 00:23:05,886 Não vou morrer como ela. 402 00:23:07,596 --> 00:23:12,809 Esta noite, tinha planeado um longo discurso sobre mim. 403 00:23:14,061 --> 00:23:19,107 Mas não sei o quanto mereço este prémio. 404 00:23:20,484 --> 00:23:23,070 Não me levem a mal, eu sou maravilhosa. 405 00:23:24,863 --> 00:23:28,951 Mas também sou nova nesta questão da caridade. 406 00:23:30,702 --> 00:23:34,873 Sabem quem se esforça há muito tempo? 407 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 A minha equipa. 408 00:23:38,544 --> 00:23:42,923 Trabalham muito e nunca pedem nada em troca. 409 00:23:44,091 --> 00:23:49,179 E estão sempre a apoiar-me, de todas as formas. 410 00:23:50,973 --> 00:23:55,269 Portanto, quero chamá-los ao palco para aceitarem este prémio, 411 00:23:55,352 --> 00:23:57,813 porque esta noite devia ser para eles. 412 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Meu Deus! Isto é maravilhoso. 413 00:24:10,576 --> 00:24:12,494 Eu nem queria vir a este evento, 414 00:24:12,578 --> 00:24:14,121 mas adorei os martínis 415 00:24:14,204 --> 00:24:16,582 e as batatas fritas com atum. 416 00:24:16,665 --> 00:24:18,083 E agora isto! 417 00:24:18,166 --> 00:24:20,085 Meu Deus! É pesado. Obrigada! 418 00:24:34,725 --> 00:24:37,853 A noite é uma criança. A que horas fecha o Dave & Buster's? 419 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 - O do centro comercial fecha às 23 horas. - Dá tempo. 420 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 - Sim. - Eu pago os aperitivos. 421 00:24:43,817 --> 00:24:44,985 Mna. Wells! 422 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Olá outra vez. 423 00:24:48,697 --> 00:24:49,698 Olá outra vez. 424 00:24:49,781 --> 00:24:51,116 Gostei do seu discurso. 425 00:24:52,034 --> 00:24:52,910 Obrigada. 426 00:24:54,328 --> 00:24:57,831 Se estiver disponível, gostaria de trabalhar num projeto consigo. 427 00:24:59,666 --> 00:25:01,877 Sim. Isso seria ótimo. 428 00:25:01,960 --> 00:25:03,754 Ótimo. Ligue-me. 429 00:25:05,130 --> 00:25:06,381 Vou ficar à espera. 430 00:25:06,965 --> 00:25:07,966 Está bem. 431 00:25:10,761 --> 00:25:12,763 Meu Deus! 432 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 Não liguem, malta. 433 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 Quando eu disser "Dave", vocês dizem "Buster's." 434 00:25:18,560 --> 00:25:19,645 - Dave. - Buster's! 435 00:25:19,728 --> 00:25:20,604 - Dave. - Buster's! 436 00:25:20,687 --> 00:25:21,605 - Dave. - Buster's! 437 00:25:21,688 --> 00:25:22,648 - Dave. - Buster's! 438 00:25:22,731 --> 00:25:23,565 - Dave. - Buster's! 439 00:25:23,649 --> 00:25:24,483 - Dave. - Buster's! 440 00:25:24,566 --> 00:25:25,859 - Dave. - Buster's! 441 00:26:19,288 --> 00:26:21,290 Legendas: Diogo Grácio