1 00:00:12,304 --> 00:00:16,225 BANCO DE ALIMENTOS GRACE EPISCOPAL 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,309 Saindo! 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,728 DOAÇÕES - COMIDA E MATERIAL PARA A DESPENSA 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,939 MENU DE HOJE SOPA VEGETARIANA - FRANGO 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,483 FRUTAS - ARROZ COM FEIJÃO SERVINDO O SUL DA CALIFÓRNIA 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,276 MANTEIGA DE AMENDOIM E GELEIA 7 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Como assim? 8 00:00:37,913 --> 00:00:40,999 CENTRO DA JUVENTUDE LGBTQ 9 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 Pisa menos, Srta. Liz. 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 AMOR - PODER - ACEITAÇÃO 11 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 Obrigadinha! 12 00:00:48,090 --> 00:00:50,217 - O cara do ar-condicionado retornou? - Não. 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,178 Maravilhoso. Em uma hora, eu mesma tento consertar. 14 00:00:53,262 --> 00:00:56,014 VIRE UM MENTOR DA JUVENTUDE LGBTQ 15 00:00:56,098 --> 00:00:59,852 ORGULHO 16 00:00:59,935 --> 00:01:01,353 Puta merda! 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 Vai, energia lá em cima! 18 00:01:09,236 --> 00:01:12,906 Mostrem as costelas! Desçam os ombros, gente! 19 00:01:17,369 --> 00:01:18,412 Alô? 20 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 É ela. 21 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 Está falando sério? 22 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 Sim! 23 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 DOAÇÕES SURPRESA 24 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 Mais de 150 entidades locais ficaram chocadas hoje 25 00:01:34,553 --> 00:01:37,973 ao receberem quantias generosas da bilionária Molly Wells. 26 00:01:38,056 --> 00:01:42,436 Wells usa sua fortuna para financiar instituições no Sul da Califórnia. 27 00:01:42,519 --> 00:01:45,898 As doações espontâneas pegaram de surpresa os beneficiários. 28 00:01:45,981 --> 00:01:49,860 O dinheiro vai melhorar as vidas de tantos jovens LGBTQ. 29 00:01:49,943 --> 00:01:51,528 Nem acredito que isso aconteceu. 30 00:01:51,612 --> 00:01:52,696 Estou tão grata! 31 00:01:55,324 --> 00:01:58,660 A ex-esposa do CEO John Novak disse em declaração 32 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 que a atividade desta manhã é só o começo, 33 00:02:01,371 --> 00:02:03,665 e mais ajuda financeira está a caminho. 34 00:02:03,749 --> 00:02:05,918 Que belo dia para esses merecedores. 35 00:02:06,001 --> 00:02:07,669 Nossa. 36 00:02:08,753 --> 00:02:12,007 Parabéns, pessoal. Molly, tenho que te parabenizar. 37 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 As doações surpresa foram geniais. 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,594 Obrigada. 39 00:02:15,677 --> 00:02:19,389 É um sentimento novo me ver na TV por algo positivo. 40 00:02:19,473 --> 00:02:22,726 Estou orgulhosa de nós. Um viva para todos! 41 00:02:23,727 --> 00:02:27,022 Outras notícias: 18 pés decepados foram achados num porão em Ohio… 42 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Não, nada de viva pra isso. Só para o que veio antes. 43 00:02:30,317 --> 00:02:33,278 FORTUNA 44 00:02:45,374 --> 00:02:46,708 FUNDOS INSUFICIENTES 45 00:02:52,256 --> 00:02:53,131 BOLSA DE VALORES 46 00:03:00,138 --> 00:03:01,473 VENCIDO - ÚLTIMO AVISO 47 00:03:20,576 --> 00:03:23,370 Caramba, Molly. Molly… Isso é enorme. 48 00:03:23,453 --> 00:03:25,539 Tenho boas notícias e ruins também. 49 00:03:25,622 --> 00:03:28,125 A boa é um convite pra uma festa megachique. 50 00:03:28,208 --> 00:03:31,211 - Tá, e a ruim? - Todo mundo aqui foi convidado. 51 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 38º GALA ANUAL 52 00:03:33,130 --> 00:03:37,092 Estou sendo reconhecida pelo "Prêmio das Sociedades Filantrópicas"? 53 00:03:37,176 --> 00:03:38,927 O Mannies? Sério? 54 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 É, diz que vou receber o "Prêmio Marjorie Pendleton Foster". 55 00:03:43,015 --> 00:03:44,433 Quem é essa? 56 00:03:44,516 --> 00:03:46,310 Ela era uma filantropa famosa. 57 00:03:46,393 --> 00:03:49,229 Usou a fortuna da petrolífera familiar para construir orfanatos. 58 00:03:49,771 --> 00:03:51,607 Antes de se jogar na frente de um trem. 59 00:03:53,066 --> 00:03:54,693 E quem liga pra isso? 60 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 É um evento de gala num hotel chique. 61 00:03:57,487 --> 00:03:59,156 Sabe, estamos de volta. 62 00:03:59,239 --> 00:04:01,408 Nossa, tem buffet na festa. 63 00:04:01,491 --> 00:04:04,286 Tem opção vegetariana. Quanta consideração. 64 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 Diz que tem lagosta e costeleta. 65 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 Amo misturar carne e peixe. 66 00:04:09,333 --> 00:04:11,877 Já fui a muitas cerimônias de premiação, 67 00:04:11,960 --> 00:04:14,546 mas sempre porque o John ganhava alguma coisa. 68 00:04:14,630 --> 00:04:16,130 Estou feliz por você. 69 00:04:16,214 --> 00:04:18,509 Mas a gente tem mesmo que ir ao Mannies? 70 00:04:18,591 --> 00:04:21,011 Quê? Por que você é assim? Hein? 71 00:04:21,094 --> 00:04:22,513 É meio errado 72 00:04:22,596 --> 00:04:26,099 assistir a bilionários se dando estátuas douradas. 73 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 Mas a gente se esforçou. 74 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 E quem não curte uma costeleta? 75 00:04:33,982 --> 00:04:35,192 Então, combinado. 76 00:04:35,275 --> 00:04:38,111 Vamos nos arrumar. E comer lagosta. 77 00:04:38,195 --> 00:04:40,072 Vamos numa festa chique 78 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 comemorar que superei esse ano de merda! 79 00:04:42,533 --> 00:04:45,577 - Tá, mas vamos lembrar… - Não vai me estragar essa. 80 00:04:45,661 --> 00:04:48,664 Tudo bem. A gente vai. Está tudo certo, gatinho. 81 00:04:48,747 --> 00:04:49,873 Vão, vão. 82 00:04:49,957 --> 00:04:50,832 A gente vai. 83 00:04:51,917 --> 00:04:54,670 Passou, passou. Eu sei. 84 00:04:55,546 --> 00:04:57,589 Acha que consigo mesmo usar isso? 85 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 Nunca tive tanta certeza na minha vida. 86 00:05:01,426 --> 00:05:03,262 Tá, vou sair. 87 00:05:07,975 --> 00:05:11,019 Caramba, isso é tudo. 88 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 Você é uma fênix se levantando das cinzas. 89 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 Está tão linda nisto 90 00:05:16,149 --> 00:05:18,277 que estou quase virando hétero. 91 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 Me sinto bem 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,698 em ser reconhecida por algo além de ser divorciada. 93 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 É, e você merece. 94 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 - E como está o discurso? - Ótimo. 95 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 "Como muitos sabem, passei por muita coisa neste ano. 96 00:05:31,915 --> 00:05:35,169 E, nesta jornada, achei um jeito de me curar. 97 00:05:35,711 --> 00:05:39,882 A filantropia tem a ver, em sua essência, com curar os outros. 98 00:05:40,757 --> 00:05:44,261 Mas também tem a ver com a minha cura." 99 00:05:45,846 --> 00:05:48,140 Mas que caramba! Poderoso, né? 100 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 - Você escreveu? - Jamais. Contratei um redator. 101 00:05:50,726 --> 00:05:53,103 Olha só pra mim neste vestido. Pareço redatora? 102 00:05:53,187 --> 00:05:55,355 - Não mesmo. Agradeço a Deus. - Né? 103 00:05:55,439 --> 00:05:56,565 Consegue imaginar? 104 00:05:57,316 --> 00:05:59,818 "A vírgula devia vir aqui, não aqui." 105 00:05:59,902 --> 00:06:03,238 "Palavras. Não tenho como me comunicar com as pessoas." 106 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 "Vamos fazer uma aula deste meu artigo." 107 00:06:05,824 --> 00:06:06,950 Ai, real demais. 108 00:06:07,034 --> 00:06:08,994 - Fui longe demais. - Foi. 109 00:06:54,122 --> 00:06:55,874 PSF - PRÊMIO DAS SOC. FILANTRÓPICAS 110 00:07:03,465 --> 00:07:04,466 Nossa. 111 00:07:04,550 --> 00:07:06,718 É a coisa mais legal em que já fui. 112 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 A Alex quer provas de quem eu vim. 113 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 - Nossa. - O quê? 114 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Aquele é o Martin Streibler. 115 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Nossa, cara. 116 00:07:19,231 --> 00:07:20,649 Que sentimento doido 117 00:07:20,732 --> 00:07:23,110 pra quem sabe quem é o Martin Streibler. 118 00:07:23,193 --> 00:07:25,112 Ele fundou a empresa de software 119 00:07:25,195 --> 00:07:27,698 que revolucionou a contabilidade nos anos 90. 120 00:07:27,781 --> 00:07:30,742 É tipo o LeBron James do cálculo contábil. 121 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 Ai, não sei se você curte esportes. O LeBron… 122 00:07:33,495 --> 00:07:37,457 Agradeço não ter feito suposições, mas eu sei quem é o LeBron James. 123 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 Tá bom. 124 00:07:38,625 --> 00:07:39,918 Muito bem. 125 00:07:40,002 --> 00:07:41,253 Vamos dizer oi pro Martin. 126 00:07:41,753 --> 00:07:43,881 Ei, o quê? Espere. É zoeira? 127 00:07:43,964 --> 00:07:44,840 E por que não? 128 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 É um bilionário. Não dá pra ir até ele e pronto. 129 00:07:47,843 --> 00:07:50,971 Claro que dá. É uma chance na vida toda. 130 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 Vamos lá. 131 00:08:01,315 --> 00:08:03,066 Perdão. Desculpem interromper 132 00:08:03,150 --> 00:08:07,196 o que parece ser uma conversa agradável e alegre, mas… 133 00:08:07,279 --> 00:08:08,614 É Martin Streibler? 134 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 Sim, sou eu. 135 00:08:10,282 --> 00:08:14,745 Senhor, tenho um fã número um bem aqui. 136 00:08:19,166 --> 00:08:20,792 - Diga olá. - Olá. 137 00:08:26,840 --> 00:08:30,385 - Cadê o barman? - Sei lá. Faz um tempo. 138 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Cheguei. Desculpem pela espera. 139 00:08:34,932 --> 00:08:35,974 O que querem? 140 00:08:36,058 --> 00:08:38,894 Uma tequila com Sprite Diet, cinco cerejas 141 00:08:38,977 --> 00:08:40,770 - e um pouco de… - Deus, não. 142 00:08:40,854 --> 00:08:44,274 Queremos dois martínis de vodca, com pouco vermute e limão. 143 00:08:45,442 --> 00:08:46,443 Ótima escolha. 144 00:08:48,070 --> 00:08:49,655 Ele é bem bonito. 145 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 - Obrigada. - Obrigada. 146 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 Os martínis têm este gosto? Que vodca incrível. 147 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Né? É a minha marca favorita. 148 00:09:07,172 --> 00:09:10,008 Espere. Você é o Jean-Pierre Voland? 149 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 Sou eu. 150 00:09:11,802 --> 00:09:14,763 Vi vocês esperando. Tinha que fazer algo. 151 00:09:14,847 --> 00:09:18,517 Este homem deve ser tão rico quanto você, um grande filantropo. 152 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 A família dele fabrica esta vodca. 153 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 Acreditem ou não: eu sou este bebê. 154 00:09:25,232 --> 00:09:27,192 Meu avô me pôs na garrafa. Sei lá por quê. 155 00:09:27,276 --> 00:09:29,361 Porque você era um bebê lindinho? 156 00:09:30,237 --> 00:09:33,323 Eu sou Sofia. A fundação da sua família trabalha bem. 157 00:09:33,407 --> 00:09:34,741 E eu sou Molly. 158 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 A vodca da sua família trabalha bem. 159 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 Por mim. Na pista. 160 00:09:43,584 --> 00:09:45,002 Parlez français? 161 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 Sei brindar em várias línguas. 162 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Um aviso. 163 00:09:51,425 --> 00:09:55,179 Não diga ochinchin numa sala cheia de empresários japoneses. 164 00:09:55,262 --> 00:09:57,639 Quer dizer: "Um brinde ao pênis do seu filho." 165 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 Bom saber. 166 00:10:01,810 --> 00:10:04,646 Se me dão licença. Aproveitem a noite. 167 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 Você também. 168 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 Não acredito que aquele bebezão cresceu tanto. 169 00:10:13,947 --> 00:10:17,951 A interface que você adicionou para monitorar as médias móveis… 170 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 Alerta de gênio! 171 00:10:20,329 --> 00:10:23,582 - Você ama mesmo isso, né? - Amo, sim. Demais. 172 00:10:23,665 --> 00:10:26,376 Vou te dar o meu cartão. Passe na nossa sede. 173 00:10:27,252 --> 00:10:31,131 Claro! Eu… com certeza. Agora. Vou terminar esse Martinelli. 174 00:10:31,924 --> 00:10:34,801 Ele quis dizer em outra hora, sem festa. 175 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 Entendi. Desculpe, me entusiasmei. 176 00:10:38,222 --> 00:10:39,306 Está indo bem. 177 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 BANHEIRO FEMININO 178 00:10:41,934 --> 00:10:45,062 BEM-VINDOS AO 38º GALA DO PSF 179 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 Me desculpe. 180 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 Hailey? 181 00:10:49,775 --> 00:10:51,109 Molly. Oi. 182 00:10:51,944 --> 00:10:52,986 Oi. 183 00:10:54,112 --> 00:10:56,865 - Ei, me desculpe. - Não. Eu… Desculpe. 184 00:10:56,949 --> 00:10:58,825 Não quis topar com você assim. 185 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 Tudo bem. Estou bem. Está tudo bem. 186 00:11:01,870 --> 00:11:03,413 - Legal. - Legal. 187 00:11:06,124 --> 00:11:06,959 Gostei do vestido. 188 00:11:07,960 --> 00:11:09,211 Mesmo? 189 00:11:09,294 --> 00:11:11,380 Quer foder com ele como fodeu com meu marido? 190 00:11:11,463 --> 00:11:13,340 Parece que não está nada bem. 191 00:11:13,423 --> 00:11:17,094 Molly! Oi. Há quanto tempo. 192 00:11:17,678 --> 00:11:19,763 Veio por quê? Achei que estivesse em Mônaco. 193 00:11:19,847 --> 00:11:23,100 Estávamos lá, mas o Mannies me chamou. 194 00:11:23,183 --> 00:11:25,018 Sou um grande doador, me queriam aqui. 195 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Viramos o jatinho. 196 00:11:26,687 --> 00:11:28,313 - Fantástico. - É. 197 00:11:29,773 --> 00:11:33,610 Ela consegue comer o bife sozinha ou você precisa cortar pra ela? 198 00:11:33,694 --> 00:11:35,404 Nenhuma. Sou pescetariana. 199 00:11:35,487 --> 00:11:37,281 Ei, vamos respirar e relaxar. 200 00:11:37,364 --> 00:11:41,034 Estou respirando bem, obrigada. Está tudo bem. 201 00:11:41,118 --> 00:11:43,412 Minha respiração não está anormal. 202 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 Está perfeita e normal. 203 00:11:44,913 --> 00:11:46,957 Nada fora do comum. Obrigada. 204 00:11:47,040 --> 00:11:50,169 Divirtam-se hoje, até mais tarde, tchau. 205 00:11:55,841 --> 00:11:56,967 - O John está aqui. - Quê? 206 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 O John está aqui com a Hailey. 207 00:11:58,886 --> 00:12:00,470 Caramba, você está bem? 208 00:12:00,554 --> 00:12:03,348 Vou matá-lo, eu vou. Se eu o vir, eu vou… 209 00:12:03,432 --> 00:12:05,726 Nossa, o cabelo dele está incrível. 210 00:12:06,310 --> 00:12:09,229 Ele fez tratamento? Não tem como aquilo ser natural. 211 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 Não dá pra mim. 212 00:12:15,652 --> 00:12:16,820 Vamos lá. 213 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 Molly! Espere! 214 00:12:19,781 --> 00:12:22,910 Molly, para! Espere aí! Fale com a gente. 215 00:12:22,993 --> 00:12:25,412 Não entendo. Ele nunca ligou pra caridade. 216 00:12:25,495 --> 00:12:28,332 - Por que vir aqui hoje? - Era o que ele queria. 217 00:12:28,415 --> 00:12:30,334 - Queria mexer com você. - O quê? 218 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 O Nicholas tem razão. Ele tem inveja da sua imagem agora. 219 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 E veio pra te incomodar. 220 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 Quer parecer melhor na pós-separação. 221 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Exato, viu? Você precisa fazer o seguinte. 222 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 Precisa se acalmar, voltar lá, ir até o John 223 00:12:44,765 --> 00:12:48,644 e tirar uma foto com ele com um sorriso que ninguém jamais viu. 224 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Reaver o controle. 225 00:12:49,811 --> 00:12:52,606 É tipo O Clube das Desquitadas na vida real. 226 00:12:52,689 --> 00:12:55,651 - Exato. Você é a Bette Midler. - Não, quero ser a Goldie Hawn. 227 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Já falamos disso. Eu sou a Goldie Hawn. 228 00:12:58,070 --> 00:13:01,573 Tanto faz que mulher branca quer ser. Se isso vai rolar, temos que voltar. 229 00:13:03,742 --> 00:13:05,619 É, já temos a Diane Keaton. 230 00:13:06,119 --> 00:13:07,829 - Quem é essa? - Conto depois. 231 00:13:19,591 --> 00:13:21,343 - Olá, John. - Oi. 232 00:13:21,426 --> 00:13:22,553 Hailey. 233 00:13:23,303 --> 00:13:25,514 Só quis passar e dizer oi. 234 00:13:25,597 --> 00:13:28,016 - Amei o seu vestido. - Obrigada. 235 00:13:28,100 --> 00:13:30,769 - E o seu cabelo? É lindo. - Ela não é linda? 236 00:13:30,853 --> 00:13:33,021 Que tal tirarmos uma foto juntos? 237 00:13:33,814 --> 00:13:36,191 - Sim, claro. - Certo, vamos lá. 238 00:13:39,236 --> 00:13:40,237 Isso é incrível. 239 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Que noite linda, né? 240 00:13:41,655 --> 00:13:43,782 - Amei esta noite. - Eu também. 241 00:13:44,449 --> 00:13:47,578 Vou voltar para minha mesa e trabalhar no meu discurso. 242 00:13:47,661 --> 00:13:49,663 - Bom ver os dois. - Noite linda. 243 00:13:49,746 --> 00:13:51,707 - Foi ótimo te ver. - É, claro. 244 00:13:59,423 --> 00:14:03,093 Aí a minha tia Mabel disse: "O sorvete está na sua mão." 245 00:14:05,137 --> 00:14:08,348 Que final cômico. Howard, o que você faz? 246 00:14:08,432 --> 00:14:10,726 Trabalho com tecnologia da informação, 247 00:14:10,809 --> 00:14:13,061 mas, para ganhar tempo, chamo de "T da informação". 248 00:14:13,145 --> 00:14:14,605 Ah, eu sabia. TI. 249 00:14:14,688 --> 00:14:17,191 A sua companhia é uma nova startup? 250 00:14:17,274 --> 00:14:20,611 Ah, não, eu trabalho na Fundação Wells. 251 00:14:20,694 --> 00:14:22,946 O Howard é importante na nossa equipe. 252 00:14:23,030 --> 00:14:24,823 Não sobreviveríamos um dia sem ele. 253 00:14:24,907 --> 00:14:27,201 Que trabalho admirável. 254 00:14:27,284 --> 00:14:29,203 É, sim, é admirável, 255 00:14:29,286 --> 00:14:32,206 mas não quer dizer que não tenho outros projetos. 256 00:14:32,289 --> 00:14:35,667 Já comecei um podcast de luta profissional algumas vezes. 257 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 - Legal. - De certa forma, tenho inveja. 258 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Tem uma vida pela frente. 259 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 Pode explorar as suas paixões. 260 00:14:42,799 --> 00:14:44,259 Eu amo a minha companhia, 261 00:14:44,343 --> 00:14:46,637 mas, às vezes, chamo de prisão de US$ 6 bilhões. 262 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 Caramba, você queria nos privar disso? 263 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 Tem razão. Esta lagosta é deliciosa. 264 00:15:01,026 --> 00:15:02,653 Nem mastigo, ela derrete. 265 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 Tem chocolate dentro de tudo. 266 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 Não quis te surpreender antes. 267 00:15:11,453 --> 00:15:13,205 Podemos conversar? Estou na sala verde. 268 00:15:13,288 --> 00:15:15,249 Vou me aprontar pro discurso. 269 00:15:21,713 --> 00:15:24,675 SALA VERDE RESERVADA PARA JOHN NOVAK 270 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 O que acha de uma oferta de paz? 271 00:15:40,983 --> 00:15:42,192 O que você quer? 272 00:15:46,572 --> 00:15:47,698 Tá, olha. 273 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Por favor. 274 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 O que eu quero… 275 00:16:01,128 --> 00:16:03,005 é pedir desculpas. 276 00:16:05,465 --> 00:16:06,967 Nossa. 277 00:16:07,593 --> 00:16:10,012 Agora, sim. O momento que todos esperávamos. 278 00:16:10,095 --> 00:16:11,221 Olha, é sério. 279 00:16:12,264 --> 00:16:14,808 Tínhamos problemas. Nós dois sabíamos. Mas… 280 00:16:16,476 --> 00:16:19,354 Eu devia ter falado deles em vez de fugir. E… 281 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 eu desrespeitei você e o nosso casamento. 282 00:16:23,609 --> 00:16:27,529 E… eu me arrependo disso. 283 00:16:32,284 --> 00:16:33,285 Tá bom. 284 00:16:35,913 --> 00:16:37,456 Obrigada por dizer isso. 285 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 O quê? Espere, Molly. Não terminei. 286 00:16:41,752 --> 00:16:44,213 Eu também queria dizer que… 287 00:16:46,006 --> 00:16:48,842 o que está fazendo agora, com a caridade, 288 00:16:50,219 --> 00:16:51,386 é incrível. 289 00:16:52,262 --> 00:16:55,766 Passar pelo que eu fiz você passar e chegar onde chegou? 290 00:16:58,352 --> 00:16:59,853 Isso é bem impressionante. 291 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 Eu não devia dizer isso, 292 00:17:03,273 --> 00:17:07,109 mas acho que a Hailey tem ciúmes de você. 293 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 Não devia mesmo dizer isso. 294 00:17:15,243 --> 00:17:18,789 E eu não devia mesmo dizer que amei saber disso. 295 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Então… 296 00:17:29,132 --> 00:17:30,717 está gostando de ser chefe? 297 00:17:31,760 --> 00:17:33,512 - Eu gosto. - É. 298 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 Às vezes… é horrível. 299 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 Fiquei sabendo. 300 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Mas está fazendo a diferença, 301 00:17:40,269 --> 00:17:42,396 é algo de que deve ter orgulho. 302 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 Óbvio, é mais fácil doar dinheiro do que ganhá-lo, 303 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 mas, mesmo assim. 304 00:17:52,281 --> 00:17:53,532 Foi só uma piada. 305 00:17:54,116 --> 00:17:56,159 Não consegue aguentar, não é? 306 00:17:56,827 --> 00:17:58,579 Tá, calma aí. 307 00:17:58,662 --> 00:18:00,455 Não me diga "calma aí". 308 00:18:01,164 --> 00:18:06,545 Você tem essa necessidade patológica de competição. Eu… 309 00:18:07,337 --> 00:18:09,798 Essa noite toda tem a ver com isso, né? 310 00:18:09,882 --> 00:18:12,467 De que competição está falando? 311 00:18:12,551 --> 00:18:16,889 Entende que existe uma grande diferença entre construir o que construí 312 00:18:16,972 --> 00:18:21,101 e só dar metade do que ganhei pra umas equipes de dança de merda? 313 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 - Que você ganhou? - É. 314 00:18:22,811 --> 00:18:25,063 Eu estava lá em cada passo do caminho. 315 00:18:25,147 --> 00:18:29,109 Eu te apoiei enquanto você ficava à toa na garagem, 316 00:18:29,193 --> 00:18:32,154 duvidando de você mesmo, pensando se ia dar certo. 317 00:18:32,237 --> 00:18:33,447 Mas eu dei certo. 318 00:18:33,530 --> 00:18:38,744 E daí você se sentou na piscina por 20 anos fazendo absolutamente nada. 319 00:18:38,827 --> 00:18:41,496 Então, acho que foi um bom retorno do seu investimento. 320 00:18:41,580 --> 00:18:43,332 Isso foi um erro. 321 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 Eu vou receber o meu prêmio. 322 00:18:45,667 --> 00:18:48,212 Vai lá. De nada, aliás. 323 00:18:48,295 --> 00:18:50,631 Pelo quê? O que isso significa? 324 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Vai, Molly. 325 00:18:52,090 --> 00:18:54,051 Como acha que os prêmios são escolhidos? 326 00:18:54,134 --> 00:18:57,804 Acha que um computador mede o quanto de bem você faz pro mundo? 327 00:18:57,888 --> 00:18:59,640 Não faço ideia como funciona. 328 00:18:59,723 --> 00:19:02,100 Sou amigo de diretores deste evento. 329 00:19:02,184 --> 00:19:05,938 Liguei pra alguns, sugeri fortemente que te dessem um prêmio. 330 00:19:08,482 --> 00:19:10,234 Achei que precisava de uma vitória. 331 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 Oi. Todo mundo perguntou por você. 332 00:19:29,169 --> 00:19:30,087 Algo errado? 333 00:19:30,170 --> 00:19:33,006 Nunca colocam picles suficientes com os frios. 334 00:19:33,090 --> 00:19:36,885 Tá, tem algo não relacionado a comida te incomodando? 335 00:19:37,553 --> 00:19:40,264 O seu amigo Martin disse algo que me fez pensar. 336 00:19:41,014 --> 00:19:43,976 Sei que me vê como seu amigo jovem, moderno e da Geração Z 337 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 que tem 23, 24 anos no máximo. 338 00:19:47,187 --> 00:19:48,814 É, algo assim. 339 00:19:48,897 --> 00:19:52,109 Eu não tenho 23. Tenho 38 anos de idade. 340 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 Não tenho uma vida pela frente. 341 00:19:54,278 --> 00:19:56,989 E não estou feliz com o que tenho agora. 342 00:19:57,072 --> 00:20:00,909 Tem noites que fico acordado pensando se estou desperdiçando a vida. 343 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 Sinto muito, cara. 344 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 É, parece que veio tudo de uma vez, 345 00:20:07,124 --> 00:20:11,378 e eu estava processando quietinho até que alguém me interrompeu. 346 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 Entendi. Desculpe por ter te interrompido. 347 00:20:16,466 --> 00:20:19,303 Mas tenho que dizer, Howard, 348 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 que você tem um dom que quase ninguém no mundo tem. 349 00:20:23,140 --> 00:20:26,518 As pessoas te amam. Querem estar em volta de você. 350 00:20:26,602 --> 00:20:29,271 Hoje à noite. Aqueles bilionários estavam comendo na sua mão. 351 00:20:29,354 --> 00:20:30,480 Isso é fácil. 352 00:20:30,564 --> 00:20:33,317 É só olhar nos olhos e imaginar todos sendo o Papai Noel. 353 00:20:33,400 --> 00:20:37,571 Quero dizer: alguém com o seu carisma vai longe neste mundo. 354 00:20:37,654 --> 00:20:41,450 Te garanto que um dia você vai ser o Martin Streibler de alguém. 355 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 Obrigado. É legal da sua parte. 356 00:20:45,787 --> 00:20:47,289 Quer voltar pra mesa? 357 00:20:47,372 --> 00:20:48,832 - Vamos. - Isso. 358 00:20:48,916 --> 00:20:50,459 Mas leve os frios pra mim. 359 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 Tá. 360 00:20:52,669 --> 00:20:55,047 Tem gente que faz isso, mas tudo bem. 361 00:21:02,763 --> 00:21:05,224 Ei, vai entrar? 362 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 O seu prêmio é já, já. 363 00:21:07,518 --> 00:21:11,688 Desculpe. Não estou bem pra receber um prêmio no momento. 364 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Certeza? O seu discurso está ótimo. E você está linda. 365 00:21:18,737 --> 00:21:19,988 Obrigada. 366 00:21:21,031 --> 00:21:24,243 Acho que tudo ficou muito intenso, sabe? 367 00:21:24,785 --> 00:21:26,745 Vocês deviam ficar e aproveitar. 368 00:21:26,828 --> 00:21:30,457 Vou me sentar aqui um pouco e depois ir pra casa. 369 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Está bem. 370 00:21:33,710 --> 00:21:34,962 Ela não vai voltar. 371 00:21:35,045 --> 00:21:37,172 Tá bom, então aonde a gente vai? 372 00:21:39,758 --> 00:21:42,261 Vocês saíram da mesa? 373 00:21:42,344 --> 00:21:44,137 Não querem ficar mesmo? 374 00:21:44,221 --> 00:21:47,599 Não, pra que ficar lá se não vai estar com a gente? 375 00:21:47,683 --> 00:21:49,434 A gente te apoia, prima. 376 00:21:49,518 --> 00:21:51,937 Se vamos embora, vamos no Dave & Buster's? 377 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 - Tenho tíquetes. - Esses tíquetes são um golpe. 378 00:21:54,982 --> 00:21:58,151 Não são, não. Só faltam 700 mil pra pegar o PS3. 379 00:21:58,235 --> 00:21:59,069 O quê? 380 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 O quanto você gasta naquilo dá pra pagar a aposentadoria. 381 00:22:01,989 --> 00:22:05,075 Não importa. Não vou ser discriminado no Dave & Buster's hoje. 382 00:22:09,872 --> 00:22:14,084 EM MEMÓRIA - TITÃS DA CARIDADE 383 00:22:22,342 --> 00:22:25,804 Descansem em paz, titãs da caridade. 384 00:22:25,888 --> 00:22:26,847 38º PSF 385 00:22:26,930 --> 00:22:28,265 Vamos a algo mais leve: 386 00:22:28,348 --> 00:22:31,560 ela veio receber o Prêmio Marjorie Pendleton Foster. 387 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 Recebam calorosamente a Srta. Molly Wells. 388 00:22:36,815 --> 00:22:41,069 PRÊMIO MARJORIE PENDLETON FOSTER 389 00:22:44,031 --> 00:22:45,949 Alguém sabe da Molly Wells? 390 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 Ela estava bem ali. 391 00:22:50,204 --> 00:22:51,955 Desculpem, pessoal. Desculpem. 392 00:22:52,039 --> 00:22:54,291 Molly Wells, senhoras e senhores. 393 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Obrigada. 394 00:22:56,627 --> 00:22:59,338 Desculpas a todos. 395 00:22:59,421 --> 00:23:02,883 Aposto que pensaram que um trem tivesse me atropelado, como a Marjorie. 396 00:23:04,510 --> 00:23:05,886 Não vou partir como ela. 397 00:23:07,596 --> 00:23:12,809 Hoje, tinha planejado dar um longo discurso que era sobre mim. 398 00:23:14,061 --> 00:23:19,107 Mas não sei se mereço este prêmio. 399 00:23:20,484 --> 00:23:23,070 Não me interpretem mal. Eu sou incrível. 400 00:23:24,863 --> 00:23:28,951 Mas eu sou nova nessa coisa de caridade. 401 00:23:30,702 --> 00:23:34,873 E sabe quem se esforça há muito tempo? 402 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 A minha equipe. 403 00:23:38,544 --> 00:23:42,923 Eles se esforçam tanto sem pedir crédito. 404 00:23:44,091 --> 00:23:49,179 E eles me apoiam de todas as formas. 405 00:23:50,973 --> 00:23:55,269 Então, quero pedir pra eles virem aqui aceitar este prêmio, 406 00:23:55,352 --> 00:23:57,813 porque esta noite tem tudo a ver com eles. 407 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Minha nossa. Isso é incrível. 408 00:24:10,576 --> 00:24:12,494 Eu nem queria vir nesta noite, 409 00:24:12,578 --> 00:24:14,121 mas eu amei os martínis 410 00:24:14,204 --> 00:24:16,582 e as batatinhas fritas com atum em cima. 411 00:24:16,665 --> 00:24:18,083 E agora isso! 412 00:24:18,166 --> 00:24:20,085 Nossa, é pesado! Obrigada! 413 00:24:34,725 --> 00:24:37,853 Ei, a noite é uma criança. Até que horas o Dave & Buster's fica aberto? 414 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 - O do shopping fecha às 23h. - A gente consegue. 415 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 - É. - Eu pago as entradas, gente. 416 00:24:43,817 --> 00:24:44,985 Srta. Wells! 417 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Oi de novo. 418 00:24:48,697 --> 00:24:51,116 - Oi de novo. - Gostei do que disse ali. 419 00:24:52,034 --> 00:24:52,910 Obrigada. 420 00:24:54,328 --> 00:24:57,831 Se estiver a fim, eu adoraria trabalhar numa parceria. 421 00:24:59,666 --> 00:25:01,877 Sim, seria incrível. 422 00:25:01,960 --> 00:25:03,754 Certo. Me ligue, então. 423 00:25:05,130 --> 00:25:06,381 Vou aguardar. 424 00:25:06,965 --> 00:25:07,966 Claro. 425 00:25:10,761 --> 00:25:12,763 Minha nossa. 426 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 Não foi nada de mais. 427 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 Quando digo Dave, vocês dizem Buster's. 428 00:25:18,560 --> 00:25:21,605 - Dave. - Buster's! 429 00:25:21,688 --> 00:25:25,859 - Dave. - Buster's! 430 00:26:19,288 --> 00:26:21,290 Legendas: Valmir Martins