1 00:00:12,304 --> 00:00:16,225 கிரேஸ் எபிஸ்கோபல் உணவு வங்கி கார்டெனா, கலிபோர்னியா 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,309 வருகிறேன்! 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,728 நன்கொடைகள் கொடுக்குமிடம் - உணவு & மளிகை இங்கே உணவுப் பண்டகசாலைக்கு 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,939 உணவுப் பண்டகசாலை - இன்றைய மெனு காய்கறி சூப் - சிக்கன் 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,065 பழக் கிண்ணங்கள் சாப்பாடு மற்றும் பீன்ஸ் 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,483 தெற்கு கலிபோர்னியாவில் தேவைப்படுபவர்களின் சேவைக்காக 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,276 இன்றைய மெனு பழங்கள் - PB&J 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 நிஜமாகவா? 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,999 தெற்கு கலிபோர்னியா LGBTQ இளைஞர் மையம் எல் செகுண்டோ, கலிபோர்னியா 10 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 சிரமப்படாதே, செல்வி லிஸ். 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 காதல் - சக்தி - ஏற்புத்தன்மை 12 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 நன்றி! 13 00:00:48,090 --> 00:00:50,217 -AC பழுதுபார்ப்பவன் அழைக்கவில்லையா? -இல்லை. 14 00:00:50,300 --> 00:00:53,178 அடச்சே. ஒரு மணி நேரம் பார்ப்போம், பிறகு நானே அதை சரிசெய்கிறேன். 15 00:00:53,262 --> 00:00:56,014 LGBTQ இளைஞர் ஆலோசகர் ஆகுங்கள் 16 00:00:56,098 --> 00:00:59,852 பெருமிதம் 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,353 அடக் கடவுளே! 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 பாலே மாடர்னோ பாய்ல் ஹைட்ஸ், கலிபோர்னியா 19 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 ஆடுங்கள். உற்சாகமாக ஆடுங்கள்! 20 00:01:09,236 --> 00:01:12,906 விலா பகுதி! எல்லோரும் தோள்பட்டையை இறக்குங்கள்! 21 00:01:17,369 --> 00:01:18,412 ஹலோ? 22 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 நான்தான். 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 நிஜமாகவா? 24 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 ஆம்! 25 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 எதிர்பாரா நன்கொடைகள் 26 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 இன்று காலை 150க்கும் மேற்பட்ட உள்ளூர் அமைப்புகள் கோடீஸ்வரர் மோலி வெல்ஸிடமிருந்து 27 00:01:34,553 --> 00:01:37,973 தாராளமான நிதி நன்கொடைகளைப் பெற்றதால் அதிர்ச்சியடைந்தனர். 28 00:01:38,056 --> 00:01:39,725 வெல்ஸ் தனது அபரிமிதமான செல்வத்தை 29 00:01:39,808 --> 00:01:42,436 தெற்கு கலிபோர்னியாவில் ஒடுக்கப்பட்ட திட்டங்களுக்கு நிதியளிக்க பயன்படுத்துகிறார். 30 00:01:42,519 --> 00:01:45,898 எதிர்பாரா பரிசுகள், பரிசு பெறுபவர்களை ஆச்சரியத்தில் ஆழ்த்தியது. 31 00:01:45,981 --> 00:01:49,860 இந்த நிதி பல LGBTQ இளைஞர்களின் வாழ்க்கையை மேம்படுத்தப் போகிறது. 32 00:01:49,943 --> 00:01:51,528 இதை என்னால் நம்பமுடியவில்லை. 33 00:01:51,612 --> 00:01:52,696 நன்றிக்கடன் பட்டிருக்கிறேன்! 34 00:01:55,324 --> 00:01:58,660 இன்று காலையில் CEO ஜான் நோவாக்கின் முன்னாள் மனைவி வெளியிட்ட அறிக்கையில், 35 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 நடந்த செயல்பாடு ஒரு ஆரம்பம் மட்டுமே என்றும், கூடுதல் நிதி உதவிகள் 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,665 வரவிருப்பதாகவும் கூறியிருக்கிறார். 37 00:02:03,749 --> 00:02:05,918 தகுதிபடைத்தவர்களுக்கு இது நல்ல நாளாக அமைந்திருக்கிறது. 38 00:02:06,001 --> 00:02:07,669 ஆஹா. 39 00:02:08,753 --> 00:02:12,007 வாழ்த்துக்கள், நண்பர்களே. மோலி, உங்களுக்கு வாழ்த்துக்கள் சொல்ல வேண்டும். 40 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 இந்த எதிர்பாரா நன்கொடைகள் மிகவும் அபாரமான யோசனை. 41 00:02:14,384 --> 00:02:15,594 நன்றி. 42 00:02:15,677 --> 00:02:19,389 நல்ல விஷயத்திற்காக என்னை நான் டிவியில் பார்ப்பது புதிய அனுபவமாக இருக்கிறது. 43 00:02:19,473 --> 00:02:22,726 நம்மை நினைத்து பெருமைப்படுகிறேன். எல்லோரும், சியர்ஸ்! 44 00:02:23,727 --> 00:02:27,022 வேறு செய்தி, ஓஹியோவில் ஒரு வீட்டின் அடித்தளத்தில் 18 துண்டிக்கப்பட்ட கால்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டன... 45 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 இல்லை. இதை கொண்டாடாதீர்கள். இதற்கு முன்பு வந்த செய்தியை கொண்டாடுங்கள். 46 00:02:45,374 --> 00:02:46,708 போதுமான பணம் இல்லை 47 00:02:52,256 --> 00:02:53,131 அமெரிக்க பங்குச் சந்தை 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,473 காலக்கெடு முடிந்துவிட்டது இறுதி அறிக்கை 49 00:03:20,576 --> 00:03:23,370 அடக் கடவுளே. மோலி. மோல்... இது முக்கியமான விஷயம். 50 00:03:23,453 --> 00:03:25,539 என்னிடம் நல்ல செய்தியும், கெட்ட செய்தியும் இருக்கின்றன. 51 00:03:25,622 --> 00:03:28,125 நல்ல செய்தி என்னவென்றால் நம்மை மிகவும் ஆடம்பரமான பார்ட்டிக்கு அழைத்திருக்கிறார்கள். 52 00:03:28,208 --> 00:03:31,211 -கெட்ட செய்தி என்ன? -இங்கிருக்கும் எல்லோரையும் அழைத்திருக்கிறார்கள். 53 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 38வது வருடாந்திர நிகழ்ச்சி 54 00:03:33,130 --> 00:03:37,092 "பரோபகார மனிதாபிமான விருது" வழங்கி என்னை அங்கீகரிக்கிறார்களா? 55 00:03:37,176 --> 00:03:38,927 மேனீஸா? நிஜமாகவா? 56 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 ஆம். நான் "மார்ஜோரி பெண்டில்டன் ஃபாஸ்டர் விருது" பெறப்போவதாக இதில் இருக்கிறது. 57 00:03:43,015 --> 00:03:44,433 யார் அது? 58 00:03:44,516 --> 00:03:46,310 அவர் ஒரு பிரபலமான பரோபகாரர். 59 00:03:46,393 --> 00:03:49,229 அவர் தனது குடும்பத்தின் எண்ணெய் வளத்தை நிறைய அனாதை இல்லங்கள் கட்ட பயன்படுத்தினார். 60 00:03:49,771 --> 00:03:51,607 இரயில் முன்பு பாய்ந்து இறப்பதற்கு முன்பு. 61 00:03:53,066 --> 00:03:54,693 அதைப் பற்றி யாருக்குக் கவலை? 62 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 அது ஆடம்பர ஓட்டலில், நேர்த்தியாக உடை அணியும் சிறப்பு நிகழ்ச்சி. 63 00:03:57,487 --> 00:03:59,156 மீண்டும் பழைய நிலைக்கு போகிறோம். 64 00:03:59,239 --> 00:04:01,408 ஆஹா. நிகழ்ச்சியில் உணவும் வழங்குகிறார்கள். 65 00:04:01,491 --> 00:04:04,286 சைவ உணவுகள். கவனமாக இருக்கிறார்கள். 66 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 இறாலும் விலா எலும்பு இறைச்சியும் இருக்குமென்று இதில் இருக்கிறது. 67 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 கடல் உணவும் மாட்டிறைச்சியும் ஒன்றாக தருவது எனக்குப் பிடிக்கும். 68 00:04:09,333 --> 00:04:11,877 நான் பல விருது வழங்கும் நிகழ்ச்சிக்கு சென்றிருக்கிறேன், 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,546 ஆனால் அது எப்போதும் ஜான் எதையாவது வெல்வதால் தான். 70 00:04:14,630 --> 00:04:16,130 உங்களுக்காக நான் மகிழ்கிறேன். 71 00:04:16,214 --> 00:04:18,509 ஆனால் நாம் மேனிஸுக்குப் போக வேண்டுமா? 72 00:04:18,591 --> 00:04:21,011 என்ன? நீ ஏன் இப்படி இருக்கிறாய்? ஏன்? 73 00:04:21,094 --> 00:04:22,513 கோடீஸ்வரர்கள் ஒருவருக்கொருவர் 74 00:04:22,596 --> 00:04:26,099 தங்கச் சிலைகளை வழங்குவதைப் பார்ப்பது பொருத்தமற்றதாக இருக்கும். 75 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 ஆனால் நாம் மிகவும் கடுமையாக உழைக்கிறோம். 76 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 இலவச அசைவ உணவு யாருக்குப் பிடிக்காது? 77 00:04:33,982 --> 00:04:35,192 பிரச்சினை முடிந்தது. 78 00:04:35,275 --> 00:04:38,111 நாம் நல்ல ஆடையை அணிகிறோம். இறால் சாப்பிடுகிறோம். 79 00:04:38,195 --> 00:04:40,072 கடந்த ஆண்டு எனக்கு நடந்த விரும்பத்தகாத மோசமான 80 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 விஷயங்களை மறந்து கொண்டாட, நாம் ஆடம்பரமான பார்ட்டிக்குப் போகிறோம். 81 00:04:42,533 --> 00:04:45,577 -சரி, ஆனால் நினைவிருக்கட்டும்... -இல்லை! எனக்காக இதை கெடுக்காதே. 82 00:04:45,661 --> 00:04:48,664 சரி. பரவாயில்லை. நாம் போகிறோம். சரி. பரவாயில்லை. 83 00:04:48,747 --> 00:04:49,873 போ. 84 00:04:49,957 --> 00:04:50,832 தெரியும். நாம் போகிறோம். 85 00:04:51,917 --> 00:04:54,670 பரவாயில்லை. தெரியும். 86 00:04:55,546 --> 00:04:57,589 நான் நன்றாக உடையணிவேன் என்று நினைக்கிறாயா? 87 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 என் வாழ்க்கையில் நான் ஒருபோதும் எதிலும் இவ்வளவு உறுதியாக இருந்ததில்லை. 88 00:05:01,426 --> 00:05:03,262 சரி. நான் வருகிறேன். 89 00:05:07,975 --> 00:05:11,019 அடக் கடவுளே. இது அற்புதமாக இருக்கிறது. 90 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 சாம்பலில் இருந்து எழும் ஃபீனிக்ஸ் பறவையை போல நீங்கள் மாறியிருக்கிறீர்கள். 91 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 இதில் மிகவும் அழகாக இருக்கிறீர்கள், 92 00:05:16,149 --> 00:05:18,277 என் ஓரின சேர்க்கை பண்பை தகர்க்க இவ்வளவு அருகில் வந்துவிட்டீர்கள். 93 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 விவாகரத்து செய்ததைத் தவிர, 94 00:05:19,695 --> 00:05:22,698 ஏதோவொன்றிற்காக என்னை அங்கீகரிப்பதை நன்றாக உணர்கிறேன். 95 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 ஆம். நீங்கள் அதற்கு தகுதியானவர்தான். 96 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 -உரை எப்படி தயாராகிறது? -அருமையாக. 97 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 "உங்களில் பலருக்கு தெரியும், இந்த வருடம் பல கஷ்டங்களை கடந்து வந்திருக்கிறேன். 98 00:05:31,915 --> 00:05:35,169 அந்த பயணத்தில், என்னை சீர்படுத்திக்கொள்ள ஒரு வழியைக் கண்டுபிடித்தேன். 99 00:05:35,711 --> 00:05:39,882 அடிப்படையில் பரோபகாரம் என்பது மற்றவர்களில் குறைகளை தீர்ப்பது தான். 100 00:05:40,757 --> 00:05:44,261 ஆனால் அது நானே என் குறைகளை தீர்ப்பது பற்றியும் தான்." 101 00:05:45,846 --> 00:05:48,140 அடக் கடவுளே! மிகவும் சக்திவாய்ந்த பேச்சு, இல்லையா? 102 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 -நீங்களே எழுதினீர்களா? -கடவுளே. இல்லை. உரையாசிரியரை நியமித்தேன். 103 00:05:50,726 --> 00:05:53,103 இந்த ஆடையில் என்னைப் பார்? நான் எழுத்தாளர் போல தெரிகிறேனா? 104 00:05:53,187 --> 00:05:55,355 -இல்லை, தெரியவில்லை. கடவுளுக்கு நன்றி. -சரியா? 105 00:05:55,439 --> 00:05:56,565 கற்பனை செய்ய முடிகிறதா? 106 00:05:57,316 --> 00:05:59,818 "காற்புள்ளி இங்கே வரும், அங்கே வராது என்று நினைக்கிறேன்." 107 00:05:59,902 --> 00:06:01,195 "நிறைய வார்த்தைகள். 108 00:06:01,278 --> 00:06:03,238 மக்களிடம் தொடர்புகொள்ள என்னிடம் எந்த வழியும் இல்லை." 109 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 "நான் எழுதும் இந்த கட்டுரையை பார்ப்போம். இதை இப்போது எழுதுகிறேன்." 110 00:06:05,824 --> 00:06:06,950 கடவுளே. நீ எழுத்தாளர் போலவே பேசுகிறாய். 111 00:06:07,034 --> 00:06:08,994 -கொஞ்சம் அதிகமாகவே பேசிவிட்டேன். -ஆம். 112 00:06:54,122 --> 00:06:55,874 பரோபகார மனிதாபிமான விருதுகள் - PHA 113 00:07:03,465 --> 00:07:04,466 ஆஹா. 114 00:07:04,550 --> 00:07:06,718 நான் கலந்துகொண்டதிலேயே இதுதான் அருமையான நிகழ்ச்சி. 115 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 நான் இங்கிருக்கிறேன் என்பதற்கு அலெக்ஸ் ஆதாரம் கேட்கிறாள். 116 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 -அடக் கடவுளே. -என்ன? 117 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 அது மார்ட்டின் ஸ்ட்ரீப்லர். 118 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 அடடா. 119 00:07:19,231 --> 00:07:20,649 மார்ட்டின் ஸ்ட்ரீப்லர் யாரென்று... 120 00:07:20,732 --> 00:07:23,110 தெரிந்த ஒருவருக்கு என்னவொரு அருமையான உணர்வு. 121 00:07:23,193 --> 00:07:25,112 அவர் உருவாக்கிய மென்பொருள் நிறுவனம் 122 00:07:25,195 --> 00:07:27,698 90களில் கணக்கியலில் புரட்சியை ஏற்படுத்தியது. 123 00:07:27,781 --> 00:07:30,742 அவர் கணக்கியல் துறையின் லெப்ரான் ஜேம்ஸ் போன்றவர். 124 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 மன்னித்துவிடு, நீ விளையாட்டு ரசிகனா என்று தெரியாது. லெப்ரான் ஜேம்ஸ்... 125 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 நீ யூகக்காததை பாராட்டுகிறேன், 126 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 எனக்கு லெப்ரான் ஜேம்ஸ் யாரென்று தெரியும். 127 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 சரி. 128 00:07:38,625 --> 00:07:39,918 சரி. 129 00:07:40,002 --> 00:07:41,253 நாம் சென்று மார்டினுக்கு ஹாய் சொல்வோம். 130 00:07:41,753 --> 00:07:43,881 பொறு, என்ன? பொறு. என்ன விளையாடுகிறாயா? 131 00:07:43,964 --> 00:07:44,840 இல்லை. ஏன் கூடாது? 132 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 அவர் ஒரு கோடீஸ்வரர். நாம் நேரடியாக அவரிடம் போக முடியாது. சரியா? 133 00:07:47,843 --> 00:07:50,971 நிச்சயம் நம்மால் முடியும். இது மிகவும் அரிதான வாய்ப்பு. 134 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 போகலாம். 135 00:08:01,315 --> 00:08:03,066 மன்னிக்கவும். மிகவும் கலகலப்பாகவும் 136 00:08:03,150 --> 00:08:07,196 இனிமையானதாகவும் தோன்றும் உங்கள் உரையாடலை இடைமறிக்கும் எண்ணம் இல்லை, ஆனால்... 137 00:08:07,279 --> 00:08:08,614 நீங்கள் மார்டின் ஸ்ட்ரீப்லரா? 138 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 ஆம், அது நான்தான். 139 00:08:10,282 --> 00:08:14,745 உங்களுடைய தீவிர ரசிகர் ஒருவர் அங்கிருக்கிறார். 140 00:08:19,166 --> 00:08:20,792 -ஹலோ சொல். -ஹலோ. 141 00:08:26,840 --> 00:08:30,385 -மது ஊற்றிக்கொடுப்பவர் எங்கே? -தெரியாது. கொஞ்ச நேரமாக யாருமில்லை. 142 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 வந்துவிட்டேன். உங்களை காக்க வைத்ததற்கு மன்னிக்கவும். 143 00:08:34,932 --> 00:08:35,974 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 144 00:08:36,058 --> 00:08:38,894 எனக்கு டகீலா மற்றும் டயட் ஸ்பிரைட்டுடன் ஐந்து செர்ரிகள் தாருங்கள், 145 00:08:38,977 --> 00:08:40,770 -அதோடு கொஞ்சம்... -கடவுளே, வேண்டாம். 146 00:08:40,854 --> 00:08:44,274 இருவருக்கும் வோட்கா மார்டினிகள், வெர்மவுத் குறைவாக, எலுமிச்சை அலங்காரத்தோடு. 147 00:08:45,442 --> 00:08:46,443 அருமையான தேர்வு. 148 00:08:48,070 --> 00:08:49,655 இவன் மிகவும் அழகாக இருக்கிறான். 149 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 -நன்றி. -நன்றி. 150 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 எல்லா மார்டினிகளின் சுவையும் இப்படித்தான் இருக்குமா? இந்த வோட்கா அற்புதமாக இருக்கிறது. 151 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 அப்படியா? இது எனக்குப் பிடித்த பிராண்ட். 152 00:09:07,172 --> 00:09:10,008 பொறுங்கள். நீங்கள் ஜீன்-பியர் வோலண்ட் தானே? 153 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 அது நான்தான். 154 00:09:11,802 --> 00:09:14,763 நீங்கள் காத்திருப்பதைப் பார்த்தேன், எனவே உதவலாம் என்று வந்தேன். 155 00:09:14,847 --> 00:09:18,517 இவரும் உங்களைப் போல கோடீஸ்வரராக இருக்கலாம், அதோடு ஒரு பெரிய பரோபகாரர். 156 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 இந்த வோட்கா தயாரிக்கும் நிறுவனம் இவரது குடும்பத்திற்குச் சொந்தமானது. 157 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 நம்பினால் நம்புங்கள், இந்த குழந்தை நான்தான். 158 00:09:24,314 --> 00:09:25,148 வோலண்ட் பிரீமியம் வோட்கா 159 00:09:25,232 --> 00:09:27,192 என் தாத்தா என் படத்தை பாட்டிலில் அச்சிட்டார். ஏனென்று தெரியவில்லை. 160 00:09:27,276 --> 00:09:29,361 ஒருவேளை நீங்கள் அழகான குழந்தையாக இருந்ததால் இருக்கலாமா? 161 00:09:30,237 --> 00:09:31,405 நான் சோஃபியா. 162 00:09:31,488 --> 00:09:33,323 உங்கள் குடும்ப தொண்டு நிறுவனம் சிறப்பாக செயல்படுகிறது. 163 00:09:33,407 --> 00:09:34,741 நான் மோலி. 164 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 அதோடு உங்கள் குடும்ப வோட்காவும் நன்றாக இருக்கிறது. 165 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 எனக்கு. குடித்திருக்கும்போது நடனமாடுகையில். 166 00:09:43,584 --> 00:09:45,002 நீங்கள் பிரெஞ்சு பேசுவீர்களா? 167 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 எனக்கு பல மொழிகளில் "சியர்ஸ்" என்று சொல்லத் தெரியும். 168 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 ஒரு முன்னெச்சரிக்கை. 169 00:09:51,425 --> 00:09:55,179 ஜப்பானிய தொழிலதிபர்கள் நிறைந்த அறையில் "ஓசின்சின்" என்று சொல்லக்கூடாது. 170 00:09:55,262 --> 00:09:57,639 "உங்கள் சிறிய ஆணுறுப்புக்கு சியர்ஸ்" என்று அர்த்தம். 171 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 தெரிந்துகொண்டது நல்லது. 172 00:10:01,810 --> 00:10:04,646 நான் கிளம்புகிறேன். மாலைப்பொழுதை அனுபவியுங்கள். 173 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 நீங்களும் தான். 174 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 அந்த அழகான குழந்தை வளர்ந்துவிட்டதை என்னால் நம்பமுடியவில்லை. 175 00:10:13,947 --> 00:10:17,951 மாறும் சராசரிகளைக் கண்காணிக்க நீங்கள் சேர்த்த அந்த GUI... 176 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 திறமைசாலி! 177 00:10:20,329 --> 00:10:23,582 -உங்களுக்கு அது பிடித்திருக்கிறது, இல்லையா? -ஆம், மிகவும் பிடித்திருக்கிறது. 178 00:10:23,665 --> 00:10:26,376 என் விசிட்டிங் கார்டைத் தருகிறேன். நீங்கள் என் அலுவலகத்திற்கு வர வேண்டும். 179 00:10:27,252 --> 00:10:29,546 சரி! நான் வருகிறேன்... நிச்சயமாக. 180 00:10:29,630 --> 00:10:31,131 என் மார்டினெல்லி பானத்தைக் குடித்துவிடுகிறேன். 181 00:10:31,924 --> 00:10:34,801 நாம் பார்ட்டியில் கலந்துகொள்ளாத இன்னொரு நாளை அவர் குறிப்பிடுகிறார். 182 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 புரிந்தது. மன்னிக்கவும். கொஞ்சம் உற்சாகமாகிவிட்டேன். 183 00:10:38,222 --> 00:10:39,306 நன்றாக பேசுகிறாய். 184 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 பெண்கள் கழிவறை ஆண்கள் கழிவறை 185 00:10:41,934 --> 00:10:45,062 38வது PHA நிகழ்ச்சிக்கு வரவேற்கிறோம் 186 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 மன்னிக்கவும். 187 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 ஹெய்லி? 188 00:10:49,775 --> 00:10:51,109 மோலி. ஹாய். 189 00:10:51,944 --> 00:10:52,986 ஹாய். 190 00:10:54,112 --> 00:10:56,865 -ஹேய். மன்னிக்கவும். -இல்லை, நான்... மன்னித்துவிடு. 191 00:10:56,949 --> 00:10:58,825 உங்களை தற்செயலாக சந்திப்பேன் என்று நினைக்கவில்லை. 192 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 பரவாயில்லை. எதுவும் பிரச்சினை இல்லை. 193 00:11:01,870 --> 00:11:03,413 -நல்லது. -நல்லது. 194 00:11:06,124 --> 00:11:06,959 உங்கள் உடை பிடித்திருக்கிறது. 195 00:11:07,960 --> 00:11:09,211 நிஜமாகவா? 196 00:11:09,294 --> 00:11:11,380 எனவே, என் கணவனை கெடுத்தது போல இதையும் கெடுக்க வேண்டுமா? 197 00:11:11,463 --> 00:11:13,340 சரி. நீங்கள் நன்றாக இல்லை என்பது போல தெரிகிறது. 198 00:11:13,423 --> 00:11:17,094 மோலி! ஹேய். சந்தித்து நீண்ட காலமாகிவிட்டது. 199 00:11:17,678 --> 00:11:19,763 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? மொனாக்கோவில் இருப்பதாக நினைத்தேன். 200 00:11:19,847 --> 00:11:23,100 அங்குதான் இருந்தோம், ஆனால் பிறகு, மேனீஸ் எங்களை அழைத்தனர். 201 00:11:23,183 --> 00:11:25,018 நான் நிறைய நன்கொடை தருகிறேன், எனவே என்னை அழைத்தனர். 202 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 எனவே எங்கள் பயணத் திட்டத்தை மாற்றினோம். 203 00:11:26,687 --> 00:11:28,313 -அற்புதம். -ஆம். 204 00:11:29,773 --> 00:11:33,610 இறைச்சியை இவளே சாப்பிடுவாளா, அல்லது நீ வெட்டி கொடுக்க வேண்டுமா? 205 00:11:33,694 --> 00:11:35,404 இரண்டுமில்லை. மீன் மட்டுமே உண்பேன். 206 00:11:35,487 --> 00:11:37,281 சரி, கொஞ்சம் ஆசுவாசப்படுத்திக்கொள்வோம். 207 00:11:37,364 --> 00:11:41,034 நான் நன்றாகவே சுவாசிக்கிறேன், நன்றி. எல்லாம் சரியாக இருக்கிறது. 208 00:11:41,118 --> 00:11:43,412 நான் சுவாசிக்கும் விதத்தில் எதுவும் வித்தியாசமாக இல்லை. 209 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 நான் இயல்பாகவே சுவாசிக்கிறேன். 210 00:11:44,913 --> 00:11:46,957 எதுவும் வித்தியாசமாக இல்லை. நன்றி. 211 00:11:47,040 --> 00:11:50,169 நீங்கள் ஏன் இந்த இரவை அனுபவிக்கக்கூடாது? உங்களை பிறகு பார்க்கிறேன். குட்பை. 212 00:11:55,841 --> 00:11:56,967 -ஜான் வந்திருக்கிறான். -என்ன? 213 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 ஜான் ஹெய்லியோடு வந்திருக்கிறான். 214 00:11:58,886 --> 00:12:00,470 அடக் கடவுளே. நீங்கள் நலமா? 215 00:12:00,554 --> 00:12:03,348 நான் அவனைக் கொல்லப் போகிறேன். அவனைப் பார்த்தால், நான்... 216 00:12:03,432 --> 00:12:05,726 அடக் கடவுளே. அவனது முடி அழகாக இருக்கிறது. 217 00:12:06,310 --> 00:12:09,229 தலைமுடி சிகிச்சை செய்தானா? அது இயற்கையானதாக இருக்க வாய்ப்பே இல்லை. 218 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 என்னால் இதை செய்ய முடியாது. 219 00:12:15,652 --> 00:12:16,820 வா. 220 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 மோலி! மோலி, பொறுங்கள்! 221 00:12:19,781 --> 00:12:22,910 மோலி! அட! பொறுங்கள்! நில்லுங்கள். எங்களிடம் பேசுங்கள். 222 00:12:22,993 --> 00:12:25,412 எனக்குப் புரியவில்லை. இதற்கு முன் அவன் தொண்டு நிறுவனம் பற்றி கவலைப்பட்டதில்லை. 223 00:12:25,495 --> 00:12:28,332 -இன்றிரவு அவன் ஏன் இங்கு வர வேண்டும்? -இது நடக்க வேண்டும் என்பதற்காக. 224 00:12:28,415 --> 00:12:30,334 -உங்களை தொந்தரவு செய்ய விரும்பியிருக்கிறார். -என்ன? 225 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 நிக்கோலஸ் சொல்வது சரிதான். உங்களைப் பற்றி நல்ல செய்தி வெளியாவதால் பொறாமைப்படுகிறார். 226 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 உங்களை தொந்தரவு செய்ய வந்திருக்கிறார். 227 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 பிரிந்த பிறகு என்னை விட அவன் நன்றாக இருப்பதாக நினைக்கிறான். 228 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 மிகச்சரி. சரியா? எனவே நீங்கள் செய்ய வேண்டியது இதுதான். 229 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 நீங்கள் அமைதியாகி, திரும்பி உள்ளே சென்று, ஜானிடம் போய், 230 00:12:44,765 --> 00:12:48,644 யாரும் பார்க்காத மிகப்பெரிய புன்னகையுடன் அவருடன் படம் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 231 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 மீண்டும் கட்டுப்பாட்டுக்கு வாருங்கள். 232 00:12:49,811 --> 00:12:52,606 அது நிஜமாகவே "ஃபர்ஸ்ட் வைப்ஸ் கிளப்" படம் போடறது. 233 00:12:52,689 --> 00:12:55,651 -மிகச்சரி. நீங்கள் பெட்டே மிட்லர். -இல்லை, கோல்டி ஹான் ஆக இருக்க வேண்டும். 234 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 நாம் இதைப் பற்றி பேசினோம். தெளிவாக கோல்டி ஹான் தான். 235 00:12:58,070 --> 00:12:59,738 நீங்கள் எந்த வெள்ளை இன பெண்ணாக இருக்க விரும்புகிறீர்கள் என்பது பற்றி கவலையில்லை. 236 00:12:59,821 --> 00:13:01,573 இதைச் செய்யப் போகிறோம் என்றால், மீண்டும் உள்ளே போக வேண்டும். 237 00:13:03,742 --> 00:13:05,619 தெளிவாக, யாரோ டயான் கீட்டன். 238 00:13:06,119 --> 00:13:07,829 -யார் அது? -பிறகு சொல்கிறேன். 239 00:13:19,591 --> 00:13:21,343 -ஹலோ, ஜான். -ஹலோ. 240 00:13:21,426 --> 00:13:22,553 ஹெய்லி. 241 00:13:23,303 --> 00:13:25,514 ஒரு ஹாய் சொல்ல விரும்பினேன். 242 00:13:25,597 --> 00:13:28,016 -உன் உடை எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. -நன்றி. 243 00:13:28,100 --> 00:13:30,769 -உன் முடி. அது அழகாக இருக்கிறது. -அவள் அழகி, இல்லையா? 244 00:13:30,853 --> 00:13:33,021 நாம் மூணு பேரும் சேர்ந்து ஒரு படம் எடுத்துக்கொண்டால் என்ன? 245 00:13:33,814 --> 00:13:36,191 -ஆம். சரி. -சரி, இதோ. 246 00:13:39,236 --> 00:13:40,237 இது மிகவும் அருமை. 247 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 என்னவொரு அழகான இரவு, இல்லையா? 248 00:13:41,655 --> 00:13:43,782 -இந்த இரவைப் பிடித்திருக்கிறது. -எனக்கும்தான். 249 00:13:44,449 --> 00:13:47,578 சரி. என் மேஜைக்கு போய், என் உரையை தயார் செய்கிறேன். 250 00:13:47,661 --> 00:13:49,663 -சரி. உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. -அழகான இரவு. 251 00:13:49,746 --> 00:13:51,707 -உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. -சரி. ஆம். 252 00:13:59,423 --> 00:14:03,093 அப்போது என் அத்தை மாபெல், "ஐஸ்கிரீம் உன் கையில் இருக்கிறது" என்றார். 253 00:14:05,137 --> 00:14:08,348 நல்ல நகைச்சுவையான முடிவு. ஹோவர்ட், நீ என்ன செய்கிறாய்? 254 00:14:08,432 --> 00:14:10,726 நான் இப்போது தகவல் தொழில்நுட்ப துறையில் இருக்கிறேன், 255 00:14:10,809 --> 00:14:13,061 ஆனால் நேரத்தை மிச்சப்படுத்த, அதை "தகவல் டி" என்று சொல்வேன். 256 00:14:13,145 --> 00:14:14,605 ஓஹோ. எனக்கு அது தெரியும். ஐடி. 257 00:14:14,688 --> 00:14:17,191 எனவே, உன் நிறுவனம் புதிய ஸ்டார்ட்-அப் யோசனையா? 258 00:14:17,274 --> 00:14:20,611 இல்லை. அதாவது, நான் வெறும் வெல்ஸ் தொண்டு நிறுவனத்தின் ஒரு ஊழியர். 259 00:14:20,694 --> 00:14:22,946 ஆம், ஹோவர்ட் எங்கள் குழுவில் ஒரு முக்கிய உறுப்பினர். 260 00:14:23,030 --> 00:14:24,823 இவர் இல்லாமல் எங்களுடைய ஒருநாள் வேலை நடக்காது. 261 00:14:24,907 --> 00:14:27,201 பாராட்டத்தக்க பணி. 262 00:14:27,284 --> 00:14:29,203 அதாவது, ஆம், அது பாராட்டத்தக்கதுதான், 263 00:14:29,286 --> 00:14:32,206 ஆனால் என்னிடம் வேறு திட்டங்கள் இல்லை என்று அர்த்தமல்ல. 264 00:14:32,289 --> 00:14:35,667 அதாவது, மல்யுத்தம் தொடர்பான பாட்காஸ்டை பலமுறை தொடங்கியிருக்கிறேன். 265 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 -ஆஹா. -உன்னைப் பார்த்து பொறாமைப்படுகிறேன். 266 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 உன் முழு வாழ்க்கையும் உன்னிடம் உள்ளது. 267 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 உன் விருப்பங்களை நீ ஆராயலாம். 268 00:14:42,799 --> 00:14:44,259 அதாவது, என் நிறுவனத்தைப் பிடிக்கும், 269 00:14:44,343 --> 00:14:46,637 ஆனால் சில நேரங்களில் அதை ஆறு பில்லியன் டாலர் சிறை என்று சொல்வேன். 270 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 அடக் கடவுளே. இது... இதைத்தான் நீ தடுக்க நினைத்தாயா? 271 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 சரி, நீ சொல்வது சரிதான். இந்த இறால் மிகவும் சுவையாக இருக்கிறது. 272 00:15:01,026 --> 00:15:02,653 நான் மெல்லக் கூட இல்லை. அப்படியே கரைகிறது. 273 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 எல்லாவற்றிலும் சாக்லேட் இருக்கிறது. 274 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 ஜான் நோவாக் - முன்பு உன்னை ஆச்சரியப்படுத்த நினைக்கவில்லை. 275 00:15:11,453 --> 00:15:13,205 தயவுசெய்து பேசலாமா? நான் என் ஓய்வறையில் இருக்கிறேன். 276 00:15:13,288 --> 00:15:15,249 என் உரைக்கு முன்பு புத்துணர்வு பெறப் போகிறேன். 277 00:15:21,713 --> 00:15:24,675 ஓய்வறை ஜான் நோவாக்கிற்கு ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது 278 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 சமாதானத்தைப் பற்றி நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 279 00:15:40,983 --> 00:15:42,192 உனக்கு என்ன வேண்டும்? 280 00:15:46,572 --> 00:15:47,698 சரி, பார். 281 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 தயவுசெய்து. 282 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 எனக்கு வேண்டியதெல்லாம்... 283 00:16:01,128 --> 00:16:03,005 நான் வருந்துகிறேன் என்று சொல்ல வேண்டும். 284 00:16:05,465 --> 00:16:06,967 ஆஹா. 285 00:16:07,593 --> 00:16:10,012 இதோ வந்துவிட்டது. நாம் எதிர்பார்த்த தருணம். 286 00:16:10,095 --> 00:16:11,221 பார், நிஜமாகவே சொல்கிறேன். 287 00:16:12,264 --> 00:16:14,808 அதாவது, பிரச்சினைகள் இருந்தன. அது நம் இருவருக்கும் தெரியும். ஆனால்… 288 00:16:16,476 --> 00:16:19,354 ஓடிப்போவதற்குப் பதிலாக நான் அவற்றை சமாளித்திருக்க வேண்டும். அது... 289 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 நான் உன்னையும் நம் திருமணத்தையும் மதிக்கவில்லை. 290 00:16:23,609 --> 00:16:27,529 அதோடு… நான் வருந்துகிறேன். 291 00:16:32,284 --> 00:16:33,285 சரி. 292 00:16:35,913 --> 00:16:37,456 அதை சொன்னதற்கு நன்றி. 293 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 என்ன... பொறு, மோலி. நான் இன்னும் முடிக்கவில்லை. 294 00:16:41,752 --> 00:16:44,213 இதையும் சொல்ல விரும்பினேன்... 295 00:16:46,006 --> 00:16:48,842 நீ தொண்டு நிறுவனத்தில் இப்போது செய்வது, 296 00:16:50,219 --> 00:16:51,386 அது பிரமாதமானது. 297 00:16:52,262 --> 00:16:55,766 அதாவது, நான் உனக்கு செய்ததை தாங்கிக்கொண்டு, நீ இங்கே வந்திருப்பது? 298 00:16:58,352 --> 00:16:59,853 இது மிகவும் அற்புதமானது. 299 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 ஒருவேளை நான் இதைச் சொல்லக்கூடாது, 300 00:17:03,273 --> 00:17:07,109 ஆனால் ஹெய்லி உன்னைப் பார்த்து கொஞ்சம் பொறாமை கொள்கிறாள் என நினைக்கிறேன். 301 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 நீ கண்டிப்பாக இதை சொல்லக் கூடாது. 302 00:17:15,243 --> 00:17:18,789 நான் அதைக் கேட்க விரும்புகிறேன் என்று நான் நிச்சயமாகச் சொல்லக்கூடாது. 303 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 எனவே... 304 00:17:29,132 --> 00:17:30,717 நீ முதலாளியாக இருப்பது எப்படி இருக்கிறது? 305 00:17:31,760 --> 00:17:33,512 -எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. -ஆம். 306 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 அதாவது, சில நேரங்களில். சில நேரங்களில் கொடுமையாக. 307 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 எனக்குப் புரிகிறது. 308 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 தெரியுமா, நிச்சயமாக ஒரு மாற்றத்தை ஏற்படுத்துகிறாய், 309 00:17:40,269 --> 00:17:42,396 எனவே அது பெருமைப்பட வேண்டிய விஷயம்தான். 310 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 அதாவது, சம்பாதிப்பதை விட பணத்தைக் கொடுப்பது எளிது, 311 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 ஆனாலும் பரவாயில்லை. 312 00:17:52,281 --> 00:17:53,532 அது வெறும் நகைச்சுவைதான். 313 00:17:54,116 --> 00:17:56,159 உன்னால் உன் வாயை அடக்க முடியவில்லை, இல்லையா? 314 00:17:56,827 --> 00:17:58,579 சரி. அதை பெரிதாக எடுத்துக்கொள்ளாதே. 315 00:17:58,662 --> 00:18:00,455 என்னைப் பெரிதாக எடுத்துக்கொள்ளாதே என்று சொல்லாதே. 316 00:18:01,164 --> 00:18:06,545 உனக்கு போட்டிக்கு ஒருவர் எப்போதும் தேவை. நான்... 317 00:18:07,337 --> 00:18:09,798 அதுதான் உனக்கு இந்த இரவைப் பற்றியது, இல்லையா? 318 00:18:09,882 --> 00:18:12,467 நீ எந்த போட்டியைப் பற்றி பேசுகிறாய்? 319 00:18:12,551 --> 00:18:16,889 அதாவது, நான் உருவாக்கியதை உருவாக்கவும், நான் சம்பாதித்ததில் பாதியை 320 00:18:16,972 --> 00:18:19,600 சில நடனக் குழுக்களுக்குக் கொடுப்பதற்கும் இடையே பெரிய 321 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 வித்தியாசம் இருப்பதை புரிந்துகொள். 322 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 -நீ என்ன சம்பாதித்தாய்? -சரி. 323 00:18:22,811 --> 00:18:25,063 ஒவ்வொரு அடியிலும் நான் கூட இருந்தேன். 324 00:18:25,147 --> 00:18:29,109 உனக்கு எதுவும் தோன்றாமல், உன் மீதே சந்தேகப்பட்டு, உன்னால் அதை செய்ய முடியுமா என்று 325 00:18:29,193 --> 00:18:32,154 வியந்துகொண்டு நம் கேரேஜில் உட்கார்ந்திருந்த போது நான் உன்னை ஆதரித்தேன். 326 00:18:32,237 --> 00:18:33,447 ஆனால் நான் அதை செய்தேன். 327 00:18:33,530 --> 00:18:38,744 அதற்கு பிறகு 20 வருடங்கள் நீச்சல்குளத்துக்கு பக்கத்தில் எதுவும் செய்யாமல் அமர்ந்திருந்தாய். 328 00:18:38,827 --> 00:18:41,496 எனவே அளவுக்கு அதிகமாகவே உனக்கு பணம் கிடைத்ததாக உணர்கிறேன். 329 00:18:41,580 --> 00:18:43,332 இது ஒரு தவறு. 330 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 நான் என் விருதைப் பெறப் போகிறேன். 331 00:18:45,667 --> 00:18:48,212 சரி. உன்னை வரவேற்கிறேன். 332 00:18:48,295 --> 00:18:50,631 எதற்காக? அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 333 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 அட, மோலி. 334 00:18:52,090 --> 00:18:54,051 இந்த விருதுகளைப் பெறுபவர்களை எப்படி தேர்வு செய்கிறார்கள் என நினைக்கிறாய்? 335 00:18:54,134 --> 00:18:57,804 உலகத்துக்கு நீ எவ்வளவு நல்லது செய்கிறாய் என்பதை அளவிடும் கணினி இருப்பதாக நினைக்கிறாயா? 336 00:18:57,888 --> 00:18:59,640 இது எப்படி நடக்கும் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 337 00:18:59,723 --> 00:19:02,100 இந்த நிகழ்வின் குழுவில் இருக்கும் சிலர் எனக்கு நண்பர்கள். 338 00:19:02,184 --> 00:19:05,938 சிலரை அழைத்து, விருதை உனக்கு கொடுக்கும்படி கடுமையாகப் பரிந்துரைத்தேன். 339 00:19:08,482 --> 00:19:10,234 வெற்றி உனக்கு கொஞ்சம் ஆறுதல் தரும் என்று நினைத்தேன். 340 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 ஹேய். எங்கு சென்றாய் என்று எல்லோரும் ஆச்சரியப்பட்டனர். 341 00:19:29,169 --> 00:19:30,087 ஏதோ தவறா? 342 00:19:30,170 --> 00:19:33,006 எப்போதும் சார்குட்டரியுடன் போதுமான கார்னிகான்களை கொடுப்பதில்லை. 343 00:19:33,090 --> 00:19:36,885 சரி. உணவு சம்பந்தமில்லாத ஏதாவது உன்னை தொந்தரவு செய்கிறதா? 344 00:19:37,553 --> 00:19:40,264 உன்னுடைய ஆள் மார்ட்டின் சொன்னதுதான் என்னை யோசிக்க வைத்தது. 345 00:19:41,014 --> 00:19:43,976 அதாவது, நீ என்னை உன்னுடைய நாகரிகமான, இளம் தலைமுறை நண்பனாகப் பார்ப்பது எனக்குத் தெரியும் 346 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 அதாவது, 23, 24 வயதானவன் போல. 347 00:19:47,187 --> 00:19:48,814 ஆம். அது போலத்தான். 348 00:19:48,897 --> 00:19:52,109 எனக்கு வயது 23 இல்லை, எனக்கு 38 வயது. 349 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 அதனால் என் முழு வாழ்நாளும் மீதம் இல்லை, 350 00:19:54,278 --> 00:19:56,989 நான் இப்போது இருக்கும் இடத்திலும் மகிழ்ச்சியாக இல்லை. 351 00:19:57,072 --> 00:19:58,782 சில நேரங்களில் நான் இரவில் தூக்கம் வராமல், 352 00:19:58,866 --> 00:20:00,909 நான் என் வாழ்க்கையை வீணடிக்கிறேனோ என்று யோசிக்கிறேன். 353 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 நான் வருந்துகிறேன், நண்பா. 354 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 ஆம். எல்லா எண்ணங்களும் என்னை ஒரே நேரத்தில் தாக்கியது, 355 00:20:07,124 --> 00:20:11,378 ஒருவர் என்னை வலுக்கட்டாயமாக குறுக்கிடும் வரை நான் அது பற்றி அமைதியாக யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். 356 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 புரிந்தது. சரி, குறுக்கிட்டதற்கு வருந்துகிறேன். 357 00:20:16,466 --> 00:20:19,303 ஆனால் நான் சொல்ல வேண்டும், ஹோவர்ட், 358 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 உலகில் வேறு யாருக்கும் இல்லாத ஒரு பாக்கியம் உனக்கு கிடைத்திருக்கிறது. 359 00:20:23,140 --> 00:20:26,518 மக்கள் உன்னை நேசிக்கிறார்கள். அவர்கள் உன்னோடு இருக்க விரும்புகிறார்கள். 360 00:20:26,602 --> 00:20:29,271 இன்றிரவை எடுத்துக்கொள். அந்த கோடீஸ்வரர்கள் நீ பேசுவதை ரசித்தார்கள். 361 00:20:29,354 --> 00:20:30,480 ஆம், அது எளிது. 362 00:20:30,564 --> 00:20:33,317 அது வெறும் நேருக்கு நேராக பார்த்து எல்லோரையும் சாண்டா கிளாஸாக சித்தரிப்பது. 363 00:20:33,400 --> 00:20:37,571 எனது கருத்து என்னவென்றால், உன் ஆளுமையால் நீ இந்த உலகத்தில் பெரிய வெற்றி பெறப்போகிறாய். 364 00:20:37,654 --> 00:20:41,450 ஒரு நாள் நீ ஒருவரின் மார்ட்டின் ஸ்ட்ரீப்லராக இருப்பாய் என்று உனக்கு உத்திரவாதம் தருகிறேன். 365 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 நன்றி. நீ சொல்வது அருமை. 366 00:20:45,787 --> 00:20:47,289 மீண்டும் மேஜைக்குச் செல்ல விரும்புகிறாயா? 367 00:20:47,372 --> 00:20:48,832 -ஆம். -சரி. 368 00:20:48,916 --> 00:20:50,459 ஆனால் அந்த சார்குட்டரியை எடுத்துக்கொள். 369 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 சரி. 370 00:20:52,669 --> 00:20:55,047 இதைச் செய்ய பணியாட்கள் இருப்பார்கள், ஆனாலும் பரவாயில்லை. 371 00:21:02,763 --> 00:21:05,224 ஹேய், உள்ளே வருகிறீர்களா? 372 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 உங்கள் விருதை விரைவில் அறிவிப்பார்கள். 373 00:21:07,518 --> 00:21:11,688 மன்னிக்கவும். இப்போதைக்கு விருதை ஏற்கும் மனம் எனக்கு இல்லை. 374 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 நிச்சயமாகவா? ஏனென்றால் உங்கள் உரை நன்றாக இருக்கிறது, அழகாக இருக்கிறீர்கள். 375 00:21:18,737 --> 00:21:19,988 நன்றி. 376 00:21:21,031 --> 00:21:24,243 எல்லாம் மிகவும் தீவிரமாக உணர்வுகளை ஏற்படுத்தியது, தெரியுமா? 377 00:21:24,785 --> 00:21:26,745 நீங்கள் இருந்து, இந்த இரவை அனுபவியுங்கள். 378 00:21:26,828 --> 00:21:30,457 நான் இங்கே ஒரு நொடி உட்கார்ந்துவிட்டு, பிறகு வீட்டுக்குப் போகிறேன். 379 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 சரி. 380 00:21:33,710 --> 00:21:34,962 ஆம், அவர் திரும்பி வரப்போவதில்லை. 381 00:21:35,045 --> 00:21:37,172 சரி. பிறகு எங்கே போகிறோம்? 382 00:21:39,758 --> 00:21:42,261 நண்பர்களே, நீங்கள் வந்துவிட்டீர்களா? 383 00:21:42,344 --> 00:21:44,137 நீங்கள் நிச்சயமாக இங்கிருக்க விரும்பவில்லையா? 384 00:21:44,221 --> 00:21:47,599 இல்லை. நீங்கள் எங்களுடன் இல்லை என்றால் அங்கு இருப்பதில் என்ன பயன்? 385 00:21:47,683 --> 00:21:49,434 ஆம், நாங்கள் உங்களோடு இருக்கிறோம். 386 00:21:49,518 --> 00:21:51,937 நாம் கிளம்புகிறோம் என்றால், நாம் ஏன் டேவ் & பஸ்டர்ஸுக்கு போகக்கூடாது? 387 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 -என்னிடம் நிறைய டிக்கெட்டுகள் உள்ளன. -இல்லை, ஹோவர்ட், அந்த டிக்கெட்டுகள் ஒரு மோசடி. 388 00:21:54,982 --> 00:21:58,151 அவை மோசடி இல்லை. நான் PS3 பெறுவதிலிருந்து 700,000 தொலைவில் உள்ளேன். 389 00:21:58,235 --> 00:21:59,069 என்ன? 390 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 நீ அங்கு செலவழிக்கும் தொகையை பணி ஓய்வு கணக்கில் போடலாம். 391 00:22:01,989 --> 00:22:05,075 பரவாயில்லை. இன்றிரவு டேவ் & பஸ்டர்ஸில் நான் வெறுக்கப்பட்டு தாக்கப்படமாட்டேன். 392 00:22:09,872 --> 00:22:12,332 தொண்டு நிறுவனத்தின் ஜாம்பவான்களின் நினைவாக ஜெஸ்ஸி ஷெல்வர்ன் 393 00:22:12,416 --> 00:22:14,084 தொண்டு நிறுவனத்தின் ஜாம்பவான்களின் நினைவாக ஜேம்ஸ் வெஸ்ட்மியர் 394 00:22:18,255 --> 00:22:22,259 தொண்டு நிறுவனத்தின் ஜாம்பவான்களின் நினைவாக ராபர்ட் ஆக்சன்பெர்க் 395 00:22:22,342 --> 00:22:25,804 தொண்டு நிறுவனத்தின் ஜாம்பவான்களே, உங்கள் ஆன்மா சாந்தியடையட்டும். 396 00:22:25,888 --> 00:22:26,847 38வது PHA 397 00:22:26,930 --> 00:22:28,265 இப்போது, இன்றைய செய்தி இதுதான், 398 00:22:28,348 --> 00:22:31,560 மார்ஜோரி பெண்டில்டன் ஃபாஸ்டர் விருதை ஏற்க இங்கே வரவிருக்கும், 399 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 செல்வி மோலி வெல்ஸ் அவர்களை அன்புடன் வரவேற்றிடுங்கள். 400 00:22:36,815 --> 00:22:41,069 மார்ஜோரி பெண்டில்டன் ஃபாஸ்டர் விருது 401 00:22:44,031 --> 00:22:45,949 மோலி வெல்ஸை யாராவது பார்த்தீர்களா? 402 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 அவர் இங்கேதான் இருந்தார். 403 00:22:50,204 --> 00:22:51,955 எல்லோரும் மன்னிக்கவும். மன்னிக்கவும். 404 00:22:52,039 --> 00:22:54,291 மோலி வெல்ஸ், பெண்கள் மற்றும் ஆண்களே. 405 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 நன்றி. 406 00:22:56,627 --> 00:22:59,338 மன்னிக்கவும். எல்லோரும் மன்னிக்கவும். 407 00:22:59,421 --> 00:23:02,883 உங்களில் சிலர் நான் மார்ஜோரி போல ரயிலில் அடிபட்டேன் என்று நினைத்திருப்பீர்கள். 408 00:23:04,510 --> 00:23:05,886 அவரைப் போல நான் சாகமாட்டேன். 409 00:23:07,596 --> 00:23:12,809 இன்றிரவு, என்னைப் பற்றிய ஒரு நீண்ட உரையை வழங்க திட்டமிட்டிருந்தேன். 410 00:23:14,061 --> 00:23:19,107 ஆனால் இந்த விருதுக்கு நான் எவ்வளவு தகுதியானவள் என்று தெரியவில்லை. 411 00:23:20,484 --> 00:23:23,070 அதாவது, தவறாக எண்ண வேண்டாம், நான் மிகவும் பெருமைக்குரியவள். 412 00:23:24,863 --> 00:23:28,951 ஆனால் நான் இந்த தொண்டு விஷயத்திற்கு மிகவும் புதியவள். 413 00:23:30,702 --> 00:23:34,873 அதோடு நீண்ட காலமாக இந்த வேலையில் ஈடுபடுபவர்கள் யார் தெரியுமா? 414 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 என் அணி. 415 00:23:38,544 --> 00:23:42,923 அவர்கள் பாராட்டை எதிர்பார்க்காமல் கடுமையாக உழைக்கிறார்கள். 416 00:23:44,091 --> 00:23:49,179 அதோடு அவர்கள் எல்லா வகையிலும் எனக்காக எப்போதும் இருக்கிறார்கள். 417 00:23:50,973 --> 00:23:55,269 எனவே அவர்கள் மேடைக்கு வந்து இந்த விருதை ஏற்றுக்கொள்ளுமாறு கேட்டுக் கொள்கிறேன், 418 00:23:55,352 --> 00:23:57,813 ஏனெனில் இன்றிரவு அவர்களைப் பற்றியதாக இருக்க வேண்டும். 419 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 அடக் கடவுளே. இது ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 420 00:24:10,576 --> 00:24:12,494 இன்றிரவு நான் இங்கு வரக்கூட விரும்பவில்லை, 421 00:24:12,578 --> 00:24:14,121 ஆனால் அந்த மார்டினிகளை பிடித்திருந்தது, 422 00:24:14,204 --> 00:24:16,582 அதோடு டுனாவுடன் கூடிய சிறிய உருளைக்கிழங்கு சிப்ஸும்தான். 423 00:24:16,665 --> 00:24:18,083 இப்போது இது! 424 00:24:18,166 --> 00:24:20,085 கடவுளே, இது கனமாக இருக்கிறது. நன்றி! 425 00:24:34,725 --> 00:24:37,853 ஹேய், இரவு இன்னும் மீதமிருக்கிறது. டேவ் & பஸ்டர் எவ்வளவு நேரம் திறந்திருக்கும்? 426 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 -மாலில் உள்ளது 11 மணிக்கு மூடப்படும். -நம்மால் போக முடியும். 427 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 -ஆம். -சரி, இன்றைய செலவு என்னுடையது, நண்பர்களே. 428 00:24:43,817 --> 00:24:44,985 செல்வி வெல்ஸ்! 429 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 மீண்டும் வணக்கம். 430 00:24:48,697 --> 00:24:49,698 மீண்டும் வணக்கம். 431 00:24:49,781 --> 00:24:51,116 நீங்கள் அங்கு சொன்னது எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 432 00:24:52,034 --> 00:24:52,910 நன்றி. 433 00:24:54,328 --> 00:24:57,831 நீங்கள் தயாராக இருந்தால், நான் ஒன்றாக ஒரு திட்டத்தில் பணியாற்ற விரும்புகிறேன். 434 00:24:59,666 --> 00:25:01,877 சரி. அது நன்றாக இருக்கும். 435 00:25:01,960 --> 00:25:03,754 சரி. என்னை அழையுங்கள். 436 00:25:05,130 --> 00:25:06,381 நான் காத்திருப்பேன். 437 00:25:06,965 --> 00:25:07,966 சரி. 438 00:25:10,761 --> 00:25:12,763 அடக் கடவுளே. 439 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 அதைப் பற்றி கவலைப்படாதீர்கள், நண்பர்களே. 440 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 சரி, நான் டேவ் என்று சொன்னவுடன், நீங்கள் பஸ்டர்ஸ் என்று சொல்லுங்கள். 441 00:25:18,560 --> 00:25:19,645 -டேவ். -பஸ்டர்ஸ்! 442 00:25:19,728 --> 00:25:20,604 -டேவ். -பஸ்டர்ஸ்! 443 00:25:20,687 --> 00:25:21,605 -டேவ். -பஸ்டர்ஸ்! 444 00:25:21,688 --> 00:25:22,648 -டேவ். -பஸ்டர்ஸ்! 445 00:25:22,731 --> 00:25:23,565 -டேவ். -பஸ்டர்ஸ்! 446 00:25:23,649 --> 00:25:24,483 -டேவ். -பஸ்டர்ஸ்! 447 00:25:24,566 --> 00:25:25,859 -டேவ். -பஸ்டர்ஸ்! 448 00:26:19,288 --> 00:26:21,290 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்