1 00:00:12,304 --> 00:00:16,225 (ธนาคารอาหารเกรซเอปิสโคปอล การ์เดนา แคลิฟอร์เนีย) 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,309 ออกมาแล้ว 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,728 (จุดวางอาหารและของใช้สำหรับโรงครัวที่นี่) 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,939 (โรงครัว - เมนูวันนี้ ซุปผัก - ไก่) 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,065 (ชามผลไม้ ข้าวและถั่ว) 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,483 (ช่วยผู้ขาดแคลนในแคลิฟอร์เนียตอนใต้) 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,276 (เมนูวันนี้ ผลไม้ - เนยถั่วและแยม) 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 อะไรวะเนี่ย 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,999 (ศูนย์เยาวชนแอลจีบีทีคิว โซแคล เอลเซกุนโด แคลิฟอร์เนีย) 10 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 ทำเต็มที่เลยนะ คุณลิซ 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 (ความรัก - พลัง - การยอมรับ) 12 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 ขอบคุณค่ะ 13 00:00:48,090 --> 00:00:50,217 - ช่างแอร์โทรกลับมารึยัง - ยังค่ะ 14 00:00:50,300 --> 00:00:53,178 ไม่อยากเชื่อเลย อีกหนึ่งชั่วโมงฉันจะลองซ่อมด้วยตัวเอง 15 00:00:53,262 --> 00:00:56,014 (เป็นครูให้เยาวชนแอลจีบีทีคิว) 16 00:00:56,098 --> 00:00:59,852 (ไพรด์) 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,353 ตายโหงตายห่า 18 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 (บัลเลต์ โมเดิร์นโน บอยล์ไฮต์ส แคลิฟอร์เนีย) 19 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 เร็วเข้าทุกคน เต็มที่กันหน่อย 20 00:01:09,236 --> 00:01:12,906 ซี่โครง กดไหล่ลงด้วยทุกคน 21 00:01:17,369 --> 00:01:18,412 ฮัลโหล 22 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 พูดอยู่ค่ะ 23 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 จริงรึเปล่าเนี่ย 24 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 แจ๋ว 25 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 (บริจาคเงินเซอร์ไพรส์) 26 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 เช้านี้องค์กรในท้องถิ่นกว่า 150 แห่ง ต้องประหลาดใจ 27 00:01:34,553 --> 00:01:37,973 เมื่อพวกเขาได้รับของขวัญเป็นเงินสดก้อนโต จากมหาเศรษฐีมอลลี่ เวลส์ 28 00:01:38,056 --> 00:01:39,725 เวลส์ใช้ความร่ำรวยมหาศาลของเธอ 29 00:01:39,808 --> 00:01:42,436 มอบเงินทุนให้แก่โปรแกรมผู้ด้อยโอกาส ในแคลิฟอร์เนียตอนใต้ 30 00:01:42,519 --> 00:01:45,898 ของขวัญนี้เป็นสิ่งที่ไม่ได้ร้องขอ และทำให้ผู้รับแปลกใจไปตามๆ กัน 31 00:01:45,981 --> 00:01:49,860 เงินก้อนนี้จะพัฒนาชีวิต ของเยาวชนแอลจีบีทีคิวได้มากมายเลย 32 00:01:49,943 --> 00:01:51,528 ไม่อยากเชื่อว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้กับเรา 33 00:01:51,612 --> 00:01:52,696 ฉันขอบคุณมากจริงๆ 34 00:01:55,324 --> 00:01:58,660 อดีตภรรยาของซีอีโอจอห์น โนวัค ได้กล่าวในแถลงการณ์ 35 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 ว่ากิจกรรมในเช้านี้เป็นแค่จุดเริ่มต้นเท่านั้น 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,665 จะมีการให้ความช่วยเหลือด้านการเงินเพิ่มอีก 37 00:02:03,749 --> 00:02:05,918 ช่างเป็นวันที่สดใสสำหรับผู้ที่คู่ควรกับรางวัลจริงๆ 38 00:02:06,001 --> 00:02:07,669 ว้าว 39 00:02:08,753 --> 00:02:12,007 ยินดีด้วยนะทุกคน มอลลี่ ฉันขอปรบมือให้คุณเลย 40 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 การบริจาคเงินเซอร์ไพรส์ เป็นความคิดที่อัจฉริยะมาก 41 00:02:14,384 --> 00:02:15,594 ขอบคุณนะ 42 00:02:15,677 --> 00:02:19,389 นี่คือความรู้สึกใหม่ๆ ที่ฉันได้เห็นตัวเองออกทีวี เพื่อสิ่งที่เป็นเรื่องเชิงบวก 43 00:02:19,473 --> 00:02:22,726 ฉันภูมิใจในตัวพวกเรามาก ชนแก้วเร็วทุกคน 44 00:02:23,727 --> 00:02:27,022 ข่าวต่อไป พบรอยแยกขนาดห้าเมตรครึ่ง ที่ชั้นใต้ดินในโอไฮโอ… 45 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ชนแก้วให้ข่าวนี้ ชนแก้วให้ข่าวก่อนหน้าต่างหาก 46 00:02:45,374 --> 00:02:46,708 (ยอดเงินไม่เพียงพอ) 47 00:02:52,256 --> 00:02:53,131 (ตลาดหุ้นอเมริกัน) 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,473 (เลยกำหนด แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 49 00:03:20,576 --> 00:03:23,370 เอาละสิ มอลลี่ๆ มอล… ข่าวใหญ่เลยนะเนี่ย 50 00:03:23,453 --> 00:03:25,539 ผมมีทั้งข่าวดีและข่าวร้ายจะบอก 51 00:03:25,622 --> 00:03:28,125 ข่าวดีคือเราได้รับเชิญไปงานปาร์ตี้สุดแฟนซี 52 00:03:28,208 --> 00:03:31,211 - แล้วข่าวร้ายล่ะ - ทุกคนที่นี่ได้รับเชิญหมดเลย 53 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 (งานกาล่าประจำปีที่ 38) 54 00:03:33,130 --> 00:03:37,092 ฉันได้รับสิ่งที่เรียกว่า "รางวัลผู้ใจบุญ" งั้นเหรอ 55 00:03:37,176 --> 00:03:38,927 เดอะแมนนีส์เหรอ พูดจริงเปล่า 56 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 ใช่ มันเขียนว่า ฉันได้รับ "รางวัลผู้อุปถัมภ์มาร์จอรี เพนเดิลตัน" 57 00:03:43,015 --> 00:03:44,433 ใครกัน 58 00:03:44,516 --> 00:03:46,310 เธอเป็นผู้ใจบุญชื่อดัง 59 00:03:46,393 --> 00:03:49,229 เธอใช้สมบัติจากบริษัทน้ำมันของครอบครัว สร้างสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าหลายแห่ง 60 00:03:49,771 --> 00:03:51,607 ก่อนที่จะกระโดดตัดหน้ารถไฟ 61 00:03:53,066 --> 00:03:54,693 ใครจะไปสนเรื่องพวกนั้นกัน 62 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 นี่คืองานใส่สูทผูกเน็กไทที่โรงแรมหรู 63 00:03:57,487 --> 00:03:59,156 เรากลับคืนเวทีแล้วจ้า 64 00:03:59,239 --> 00:04:01,408 ว้าว งานฉลองนี้มีอาหารให้ด้วย 65 00:04:01,491 --> 00:04:04,286 ตัวเลือกอาหารมังสวิรัติ พวกเขานี่นึกถึงคนอื่นจริงๆ เลยเนอะ 66 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 มันเขียนว่าพวกเขามีล็อบสเตอร์ กับเนื้อไพรม์ริบด้วย 67 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 ผมชอบกินอาหารทะเลคู่กับเนื้อวัว 68 00:04:09,333 --> 00:04:11,877 รู้ไหม ฉันเคยไปพิธีมอบรางวัลมามากมาย 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,546 แต่เป็นเพราะจอห์นเขาได้รางวัลต่างหาก 70 00:04:14,630 --> 00:04:16,130 ฉันดีใจแทนคุณจริงๆ 71 00:04:16,214 --> 00:04:18,509 แต่เราควรไปงานเดอะแมนนีส์เหรอ 72 00:04:18,591 --> 00:04:21,011 ว่าไงนะ ทำไมคุณเป็นคนแบบนี้ล่ะ ทำไม 73 00:04:21,094 --> 00:04:22,513 มันค่อนข้างประหลาด 74 00:04:22,596 --> 00:04:26,099 ที่เห็นมหาเศรษฐีหลายคน มอบรางวัลตุ๊กตาทองให้กันและกัน 75 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 แต่เราทำงานกันมาหนักมาก 76 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 และใครบ้างไม่อยากกินเนื้อไพรม์ริบฟรีๆ 77 00:04:33,982 --> 00:04:35,192 งั้นก็ตกลงตามนั้น 78 00:04:35,275 --> 00:04:38,111 เราจะแต่งตัวสวยหล่อ แล้วไปกินล็อบสเตอร์ 79 00:04:38,195 --> 00:04:40,072 เราจะไปปาร์ตี้หรูหรา 80 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 เพื่อฉลองให้กับปีห่วยๆ ที่ผ่านพ้นไป 81 00:04:42,533 --> 00:04:45,577 - โอเค แต่อย่าลืมว่า… - ไม่นะ คุณห้ามทำงานนี้พัง 82 00:04:45,661 --> 00:04:48,664 โอเค ไม่เป็นไร เราจะไปแน่ๆ ไม่เป็นไรนะที่รัก ไม่เป็นไร 83 00:04:48,747 --> 00:04:49,873 ไปๆ 84 00:04:49,957 --> 00:04:50,832 รู้แล้ว เราจะไปกัน 85 00:04:51,875 --> 00:04:54,670 ไม่เป็นไรๆ ฉันรู้แล้ว 86 00:04:55,546 --> 00:04:57,589 คิดว่าฉันใส่ชุดนี้แล้วจะปังไหม 87 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 ผมไม่เคยมั่นใจอะไรในชีวิตเท่าครั้งนี้เลย 88 00:05:01,426 --> 00:05:03,262 โอเค จะออกไปละนะ 89 00:05:07,975 --> 00:05:11,019 โอ้โฮ ปังปุริเย่มากแม่ 90 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 คุณเหมือนนกฟีนิกซ์ที่ฟื้นคืนชีพมาจากกองเพลิง 91 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 คุณใส่ชุดนี้แล้วสวยเว่อร์ 92 00:05:16,149 --> 00:05:18,277 อีกนิดเดียวคุณจะทำให้ผมหายเป็นเกย์แล้วนะ 93 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 มันรู้สึกดีจริงๆ นะ 94 00:05:19,695 --> 00:05:22,698 ที่ได้เป็นที่รับรู้ในมุมอื่นบ้างนอกจากการหย่าร้าง 95 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 ใช่ และคุณคู่ควรที่สุด 96 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 - คำปราศรัยไปถึงไหนแล้ว - เยี่ยมเลย 97 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 "อย่างที่หลายคนคงรู้ดี ปีนี้ฉันผ่านอะไรมาเยอะมาก 98 00:05:31,915 --> 00:05:35,169 และในการเดินทางครั้งนี้ ฉันได้ค้นพบวิธีเยียวยา 99 00:05:35,711 --> 00:05:39,882 แก่นสารของการทำบุญสุนทาน คือการบรรเทาทุกข์ให้ผู้อื่น 100 00:05:40,757 --> 00:05:44,261 และยังเป็นการบรรเทาทุกข์ให้ตัวฉันเองด้วย" 101 00:05:45,846 --> 00:05:48,140 โอ้โฮ เปี่ยมพลังสุดๆ 102 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 - คุณเขียนเองเหรอ - โอ๊ยตาย เปล่า ฉันจ้างนักเขียนบทพูด 103 00:05:50,726 --> 00:05:53,103 ดูฉันใส่ชุดนี้สิ ฉันดูเหมือนนักเขียนรึไง 104 00:05:53,187 --> 00:05:55,355 - ไม่เหมือน และโชคดีด้วยที่ไม่เหมือน - ใช่มะ 105 00:05:55,439 --> 00:05:56,565 นึกภาพออกไหม 106 00:05:57,316 --> 00:05:59,818 "ฉันคิดว่าควรใส่จุลภาคตรงนั้น ไม่ใช่ตรงนี้" 107 00:05:59,902 --> 00:06:01,195 "คำ คำ คำ 108 00:06:01,278 --> 00:06:03,238 ฉันไม่รู้จะสื่อสารกับคนอื่นยังไง" 109 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 "มาคุยกันเรื่องบทความที่ฉันเขียนอยู่ตอนนี้ที" 110 00:06:05,824 --> 00:06:06,950 ให้ตาย จะสมจริงไปแล้ว 111 00:06:07,034 --> 00:06:08,994 - ผมจัดเต็มเกินไป - ใช่ 112 00:06:54,122 --> 00:06:55,874 (รางวัลผู้ใจบุญ - พีเอชเอ) 113 00:07:03,465 --> 00:07:04,466 ว้าว 114 00:07:04,550 --> 00:07:06,718 นี่คืองานที่เจ๋งที่สุดที่ผมเคยมาเลย 115 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 อเล็กซ์อยากเห็นหลักฐานว่าผมมาที่นี่จริงๆ 116 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 - เหลือเชื่อเลย - อะไรเหรอ 117 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 นั่นมาร์ติน สตรีบเลอร์ 118 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 โอ้โฮ 119 00:07:19,231 --> 00:07:20,649 ช่างเป็นความรู้สึกที่ดีเป็นบ้า 120 00:07:20,732 --> 00:07:23,110 สำหรับคนที่รู้ว่ามาร์ติน สตรีบเลอร์คือใครน่ะนะ 121 00:07:23,193 --> 00:07:25,112 เขาก่อตั้งบริษัทซอฟต์แวร์ 122 00:07:25,195 --> 00:07:27,698 ที่ปฏิวัติวงการบัญชีในสมัยยุค 90 123 00:07:27,781 --> 00:07:30,742 เขาเป็นเหมือนเลอบรอน เจมส์ แห่งการคำนวณเลขเลย 124 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 โทษที ผมไม่รู้ว่าคุณชอบดูกีฬาไหม เลอบรอน เจมส์… 125 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 นี่ ผมดีใจที่คุณไม่ทึกทักเอาเอง 126 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 แต่ผมรู้ว่าเลอบรอน เจมส์คือใคร 127 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 โอเค 128 00:07:38,625 --> 00:07:39,918 เอาละ 129 00:07:40,002 --> 00:07:41,253 ไปทักทายมาร์ตินกันเถอะ 130 00:07:41,753 --> 00:07:43,881 เดี๋ยว ว่าไงนะ รอก่อนสิ ล้อเล่นรึเปล่า 131 00:07:43,964 --> 00:07:44,840 เปล่า ทำไมล่ะ 132 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 เขาคือมหาเศรษฐีเชียวนะ จู่ๆ เราจะโผล่พรวดไปหาเขาได้ไง 133 00:07:47,843 --> 00:07:50,971 ได้สิ นี่คือโอกาสครั้งเดียวในชีวิตเลย 134 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 ไปเร็ว 135 00:08:01,315 --> 00:08:03,066 ขอโทษครับ ผมไม่ได้ตั้งใจจะมาขัดจังหวะ 136 00:08:03,150 --> 00:08:07,196 บทสนทนาที่ดูสนุกสนานออกรสแบบนี้ แต่ว่า… 137 00:08:07,279 --> 00:08:08,614 คุณคือมาร์ติน สตรีบเลอร์ใช่ไหม 138 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 ใช่แล้ว 139 00:08:10,282 --> 00:08:14,745 คืองี้นะครับ ผมมีแฟนตัวยงของคุณอยู่ตรงนี้คนนึง 140 00:08:19,166 --> 00:08:20,792 - ทักทายหน่อยสิ - ทักครับ 141 00:08:26,840 --> 00:08:30,385 - บาร์เทนเดอร์อยู่ไหนเนี่ย - ไม่รู้สิ หายไปพักใหญ่แล้ว 142 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 มาแล้วครับ ขอโทษที่ให้คุณรอ 143 00:08:34,932 --> 00:08:35,974 รับอะไรดีครับ 144 00:08:36,058 --> 00:08:38,894 ฉันขอเตกีลากับไดเอ็ตสไปรท์และเชอร์รีห้าลูก 145 00:08:38,977 --> 00:08:40,770 - และขอ… - โอ๊ยตาย ไม่เอา 146 00:08:40,854 --> 00:08:44,274 เราขอวอดก้ามาร์ตินีสองที่ ใส่เวอร์มุธนิดหน่อย และเปลือกเลมอนบิดเกลียว 147 00:08:45,442 --> 00:08:46,443 เป็นตัวเลือกที่เยี่ยมมาก 148 00:08:48,070 --> 00:08:49,655 เขาหล่อมากเลยนะ 149 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณค่ะ 150 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 มาร์ตินีรสชาติเป็นแบบนี้เองเหรอ วอดก้านี่รสชาติสุดยอดเลย 151 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 ใช่ไหมล่ะครับ นี่คือยี่ห้อโปรดของผม 152 00:09:07,172 --> 00:09:10,008 เดี๋ยวนะคะ คุณคือฌ็อง-ปีแยร์ โวลานด์ใช่ไหม 153 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 ใช่ครับ 154 00:09:11,802 --> 00:09:14,763 ผมเห็นพวกคุณยืนรออยู่ ผมเลยต้องทำอะไรสักอย่าง 155 00:09:14,847 --> 00:09:18,517 ผู้ชายคนนี้น่าจะรวยพอๆ กับคุณ และเขาเป็นคนใจบุญสุดๆ เลยด้วย 156 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 ครอบครัวเขาเป็นเจ้าของบริษัทที่ทำวอดก้ายี่ห้อนี้ 157 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ เด็กคนนี้คือผมเอง 158 00:09:24,314 --> 00:09:25,148 (โวลานด์ พรีเมียมวอดก้า) 159 00:09:25,232 --> 00:09:27,192 ปู่ผมเอารูปผมมาไว้บนขวด ไม่รู้ทำไม 160 00:09:27,276 --> 00:09:29,361 อาจเป็นเพราะคุณคือทารกที่หล่อมากมั้งคะ 161 00:09:30,237 --> 00:09:31,405 ฉันโซเฟียค่ะ 162 00:09:31,488 --> 00:09:33,323 มูลนิธิของครอบครัวคุณทำผลงานได้เยี่ยมมาก 163 00:09:33,407 --> 00:09:34,741 ส่วนฉันชื่อมอลลี่ 164 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 วอดก้าของครอบครัวคุณก็ทำผลงานได้เยี่ยมมาก 165 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 สำหรับฉัน เวลาดิ้นยับตับแลบ 166 00:09:43,584 --> 00:09:45,002 คุณพูดฝรั่งเศสได้เหรอครับ 167 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 ฉันรู้คำว่า "ชนแก้ว" ในหลายภาษาเลย 168 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 ขอบอกไว้ล่วงหน้า 169 00:09:51,425 --> 00:09:55,179 พยายามอย่าพูดว่า "โอชินชิน" ในห้องที่เต็มไปด้วยนักธุรกิจชาวญี่ปุ่น 170 00:09:55,262 --> 00:09:57,639 มันแปลว่า "ดื่มให้กับจู๋เด็กน้อยของคุณ" 171 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 ดีที่ได้รู้นะเนี่ย 172 00:10:01,810 --> 00:10:04,646 งั้นผมขอตัวก่อนนะครับ ขอให้สนุกกับค่ำคืนนี้ 173 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 เช่นกันค่ะ 174 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าเด็กทารกนั่นจะโตมาหล่อลากขนาดนี้ 175 00:10:13,947 --> 00:10:17,951 จียูไอที่คุณเพิ่มเข้าไป เพื่อติดตามค่าเฉลี่ยที่เปลี่ยนแปลง… 176 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 อัจฉริยะชัดๆ 177 00:10:20,329 --> 00:10:23,582 - คุณชอบเรื่องพวกนี้มากเลยใช่ไหม - ครับ ใช่ มากๆ เลย 178 00:10:23,665 --> 00:10:26,376 ผมจะเอานามบัตรให้คุณนะ คุณควรแวะมาที่ออฟฟิศเรา 179 00:10:27,252 --> 00:10:29,546 อ้อ ได้ครับ ผมไป… ผม… แน่นอนครับ ไปกันเลย 180 00:10:29,630 --> 00:10:31,131 ผมขอดื่มมาร์ติเนลลีให้หมดแก้วก่อน 181 00:10:31,924 --> 00:10:34,801 เขาหมายถึงเวลาอื่น ตอนที่เราไม่ได้อยู่ในปาร์ตี้ 182 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 เข้าใจแล้ว ขอโทษครับ ผมตื่นเต้นไปหน่อย 183 00:10:38,222 --> 00:10:39,306 คุณทำได้ดีมาก 184 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 (ห้องน้ำหญิง ห้องน้ำชาย) 185 00:10:41,934 --> 00:10:45,062 (ยินดีต้อนรับสู่งานพีเอชเอกาล่าครั้งที่ 38) 186 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 ขอโทษที 187 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 เฮลีย์ 188 00:10:49,775 --> 00:10:51,109 มอลลี่ หวัดดี 189 00:10:51,944 --> 00:10:52,986 หวัดดี 190 00:10:54,112 --> 00:10:56,865 - เฮ้ ขอโทษที - ไม่ ฉัน… ขอโทษ 191 00:10:56,949 --> 00:10:58,825 ฉันไม่อยากมาบังเอิญเจอคุณแบบนี้ 192 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 ไม่เป็นไร ฉันปกติดี ทุกอย่างปกติดี 193 00:11:01,870 --> 00:11:03,413 - ดีแล้ว - ดี 194 00:11:06,124 --> 00:11:06,959 ฉันชอบเดรสคุณ 195 00:11:07,960 --> 00:11:09,211 จริงเหรอ 196 00:11:09,294 --> 00:11:11,380 เธออยากอึ๊บชุดฉัน เหมือนที่เธออึ๊บสามีฉันรึเปล่าล่ะ 197 00:11:11,463 --> 00:11:13,340 โอเค ดูเหมือนคุณจะไม่ปกตินะ 198 00:11:13,423 --> 00:11:17,094 มอลลี่ เฮ้ ไม่ได้เจอกันตั้งนาน 199 00:11:17,678 --> 00:11:19,763 มาทำอะไรที่นี่ ฉันนึกว่าคุณอยู่โมนาโกซะอีก 200 00:11:19,847 --> 00:11:23,100 เราอยู่ที่นั่นแหละ แต่เดอะแมนนีส์โทรมา 201 00:11:23,183 --> 00:11:25,018 ผมเป็นผู้บริจาครายใหญ่ พวกเขาเลยอยากให้ผมมา 202 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 เรากลับเครื่องบินแทบไม่ทันแน่ะ 203 00:11:26,687 --> 00:11:28,313 - วิเศษ - ใช่ 204 00:11:29,773 --> 00:11:33,610 ว่าแต่นางกินสเต๊กเองเป็น หรือคุณต้องคอยหั่นให้นางล่ะ 205 00:11:33,694 --> 00:11:35,404 ไม่ทั้งสองอย่าง ฉันกินแต่อาหารทะเล 206 00:11:35,487 --> 00:11:37,281 โอเค ทุกคนหายใจลึกๆ ก่อน 207 00:11:37,364 --> 00:11:41,034 ฉันหายใจได้ปกติ ขอบคุณ ทุกอย่างปกติดี 208 00:11:41,118 --> 00:11:43,412 ฉันไม่ได้หายใจผิดปกติตรงไหน 209 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 ฉันหายใจได้ปกติสุดๆ 210 00:11:44,913 --> 00:11:46,957 ไม่ได้ผิดปกติอะไรเลย ขอบคุณมาก 211 00:11:47,040 --> 00:11:50,169 ขอให้สนุกกับคืนนี้นะ ไว้เจอกันที่หลัง ลาก่อน 212 00:11:55,841 --> 00:11:56,967 - จอห์นอยู่นี่ - ว่าไงนะ 213 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 จอห์นอยู่ที่นี่กับเฮลีย์ 214 00:11:58,886 --> 00:12:00,470 ตายจริง คุณโอเครึเปล่า 215 00:12:00,554 --> 00:12:03,348 ผมจะฆ่าเขา ผมจะฆ่าเขาเอง ถ้าผมเห็นเขานะ ผมจะ… 216 00:12:03,432 --> 00:12:05,726 อุ๊ยตาย ทรงผมเขาเป๊ะเว่อร์ 217 00:12:06,310 --> 00:12:09,229 เขาไปเพิ่มวอลลุ่มผมมาเหรอ ไม่มีทางที่นั่นจะเป็นผมธรรมชาติของเขา 218 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ 219 00:12:15,652 --> 00:12:16,820 มาเร็ว 220 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 มอลลี่ๆ รอเดี๋ยว 221 00:12:19,781 --> 00:12:22,910 มอลลี่ ไม่เอาน่า รอด้วยสิ รอก่อน เดี๋ยวๆ คุยกับเราก่อน 222 00:12:22,993 --> 00:12:25,412 ฉันไม่เข้าใจ เขาไม่เคยแยแสเรื่องการกุศลมาก่อน 223 00:12:25,495 --> 00:12:28,332 - เขาจะมาที่นี่คืนนี้ทำไม - เพราะเขาอยากให้เป็นแบบนี้ไง 224 00:12:28,415 --> 00:12:30,334 - เขาอยากปั่นหัวคุณ - อะไรนะ 225 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 นิโคลัสพูดถูก เขาอิจฉาที่สื่อพูดถึงคุณในด้านดีๆ 226 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 เขาโผล่มางานนี้เพื่อกวนประสาทคุณ 227 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 ฉันว่าเขาอยากเป็นฝ่ายชนะที่ได้เลิกกัน 228 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 ถูกเผงเลย โอเคนะ เพราะงั้นคุณต้องทำแบบนี้ 229 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 คุณต้องใจเย็นๆ เดินกลับเข้าไปในงาน ย่างกรายสวยๆ เข้าไปหาจอห์น 230 00:12:44,765 --> 00:12:48,644 แล้วถ่ายรูปกับเขา พร้อมทั้งยิ้มกว้างที่สุดในชีวิตเลย 231 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 กลับมาคุมเกมให้ได้ 232 00:12:49,811 --> 00:12:52,606 นี่มันเหมือนในหนังดับเครื่องชน คนมากเมียชัดๆ 233 00:12:52,689 --> 00:12:55,651 - ถูก และคุณคือเบ็ตต์ มิดเลอร์ - ไม่เอา ฉันอยากเป็นโกลดี้ ฮอว์น 234 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 ที่รัก เราเคยคุยกันไปแล้ว ผมคือโกลดี้ ฮอว์น 235 00:12:58,070 --> 00:12:59,738 ฉันไม่สนว่าคุณอยากเป็นผู้หญิงผิวขาวคนไหน 236 00:12:59,821 --> 00:13:01,573 แต่ถ้าอยากทำให้สำเร็จ เราต้องกลับไปข้างใน 237 00:13:03,742 --> 00:13:05,619 เห็นชัดเลยว่าใครเป็นไดแอน คีตัน 238 00:13:06,119 --> 00:13:07,829 - ใครกัน - ไว้จะบอกทีหลัง 239 00:13:19,591 --> 00:13:21,343 - หวัดดี จอห์น - หวัดดี 240 00:13:21,426 --> 00:13:22,553 เฮลีย์ 241 00:13:23,303 --> 00:13:25,514 ฉันแค่อยากแวะมาทักทาย 242 00:13:25,597 --> 00:13:28,141 - ฉันชอบเดรสเธอ - ขอบคุณค่ะ 243 00:13:28,225 --> 00:13:30,769 - ทรงผมด้วย สวยดีนะ - เธองดงามจริงๆ เนอะ 244 00:13:30,853 --> 00:13:33,146 เราสามคนมาถ่ายรูปด้วยกันดีไหม 245 00:13:33,939 --> 00:13:36,191 - ได้ โอเค - โอเค เอาละนะ 246 00:13:39,236 --> 00:13:40,237 ดีจริงๆ 247 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 คืนนี้ช่างสดใสเหลือเกินเนอะ 248 00:13:41,655 --> 00:13:43,782 - ฉันชอบค่ำคืนนี้จัง - เหมือนกัน 249 00:13:44,449 --> 00:13:47,578 เอาละ ฉันกลับไปที่โต๊ะและเตรียมตัวขึ้นพูดดีกว่า 250 00:13:47,661 --> 00:13:49,621 - ได้เลย ดีใจที่ได้เจอนะ - คืนนี้ดีจัง 251 00:13:49,705 --> 00:13:51,707 - ดีใจที่ได้เจอ - โอเค ค่ะ 252 00:13:59,423 --> 00:14:03,093 แล้วป้าเมเบลของผมก็บอกว่า "ไอศกรีมแท่งก็อยู่ในมือหลานไง" 253 00:14:05,137 --> 00:14:08,348 จบได้ฮามาก ฮาวเวิร์ด คุณทำงานอะไรเหรอ 254 00:14:08,432 --> 00:14:10,726 ตอนนี้ผมทำด้านเทคโนโลยีสารสนเทศครับ 255 00:14:10,809 --> 00:14:13,061 แต่ผมชอบเรียกสั้นๆ ว่า "ที. สารสนเทศ" 256 00:14:13,145 --> 00:14:14,605 ผมรู้ ไอที 257 00:14:14,688 --> 00:14:17,191 บริษัทคุณเป็นแนวคิดแบบสตาร์ตอัปเหรอ 258 00:14:17,274 --> 00:14:20,611 อ้อ เปล่าครับ ผมเป็นแค่พนักงานที่มูลนิธิเวลส์ 259 00:14:20,694 --> 00:14:22,946 ครับ ฮาวเวิร์ดคือส่วนสำคัญของทีมเรา 260 00:14:23,030 --> 00:14:24,823 เราไม่มีทางรอดพ้นในแต่ละวันได้ถ้าไม่มีเขา 261 00:14:24,907 --> 00:14:27,201 เป็นงานที่น่าชื่นชมมาก 262 00:14:27,284 --> 00:14:29,203 ครับ มันก็น่าชื่นชม 263 00:14:29,286 --> 00:14:32,206 แต่ไม่ได้หมายความว่า ผมจะไม่มีงานอย่างอื่นในหัว 264 00:14:32,289 --> 00:14:35,667 ผมเกือบจะทำพอดแคสต์ เกี่ยวกับมวยปล้ำมืออาชีพหลายรอบแล้ว 265 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 - ว้าว - ผมอิจฉาคุณหลายอย่างเลย 266 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 คุณมีอะไรอีกมากในชีวิตรอคุณอยู่ 267 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 คุณทดลองทำสิ่งที่คุณชอบได้ 268 00:14:42,799 --> 00:14:44,259 ผมรักบริษัทของผมนะ 269 00:14:44,343 --> 00:14:46,637 แต่บางทีผมก็เรียกมันว่า คุกราคาหกพันล้านดอลลาร์ 270 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 ให้ตายสิ นี่… นี่คือสิ่งที่คุณเกือบทำให้เราอดกินแล้ว 271 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 โอเค ถูกของคุณ ล็อบสเตอร์นี่เด็ดมาก 272 00:15:01,026 --> 00:15:02,653 ฉันไม่ต้องเคี้ยวด้วยซ้ำ มันละลายในปากเลย 273 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 มีช็อกโกแลตอยู่ข้างในทุกอย่างเลย 274 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 (จอห์น โนวัค ไม่ได้ตั้งใจจะเซอร์ไพรส์คุณก่อนหน้านี้) 275 00:15:11,453 --> 00:15:13,205 (เราคุยกันหน่อยได้ไหม ผมอยู่ในห้องพัก) 276 00:15:13,288 --> 00:15:15,249 ฉันขอไปเติมเครื่องสำอางเตรียมขึ้นพูดก่อนนะ 277 00:15:21,713 --> 00:15:24,675 (ห้องพัก สงวนไว้ให้จอห์น โนวัค) 278 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 ดื่มเครื่องดื่มขอสงบศึกหน่อยดีไหม 279 00:15:40,983 --> 00:15:42,192 คุณต้องการอะไร 280 00:15:46,572 --> 00:15:47,698 โอเค ฟังนะ 281 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 นั่งก่อนสิ 282 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 ที่ผมต้องการ… 283 00:16:01,128 --> 00:16:03,005 คือบอกว่าผมขอโทษ 284 00:16:05,465 --> 00:16:06,967 ว้าว 285 00:16:07,593 --> 00:16:10,012 ได้ซะทีนะ ช่วงเวลาที่เราทุกคนรอคอย 286 00:16:10,095 --> 00:16:11,221 ผมหมายความตามนั้นจริงๆ 287 00:16:12,264 --> 00:16:14,808 มันมีปัญหา เราสองคนก็รู้ดี แต่ว่า… 288 00:16:16,476 --> 00:16:19,354 ผมควรบอกให้คุณรู้แทนที่จะหนีปัญหา มัน… 289 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 ผมไม่เคารพคุณและชีวิตคู่ของเรา 290 00:16:23,609 --> 00:16:27,529 และ… ผมเสียใจจริงๆ 291 00:16:32,284 --> 00:16:33,285 โอเค 292 00:16:35,913 --> 00:16:37,456 ขอบคุณที่บอก 293 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 อะ… เดี๋ยวสิ มอลลี่ ผมยังพูดไม่จบ 294 00:16:41,752 --> 00:16:44,213 และผมอยากบอกว่า… 295 00:16:46,006 --> 00:16:48,842 สิ่งที่คุณทำอยู่ตอนนี้ กับงานการกุศลน่ะ 296 00:16:50,219 --> 00:16:51,386 มันวิเศษมาก 297 00:16:52,262 --> 00:16:55,766 ทั้งที่ต้องทนสิ่งที่ผมก่อ แล้วคุณยังทำได้ถึงขนาดนี้ 298 00:16:58,352 --> 00:16:59,853 มันน่าประทับใจที่สุดเลย 299 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 ผมคงไม่ควรพูดแบบนี้ 300 00:17:03,273 --> 00:17:07,109 แต่ผมคิดว่าเฮลีย์แอบอิจฉาคุณอยู่ 301 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 คุณไม่ควรพูดแบบนั้นเลยต่างหาก 302 00:17:15,243 --> 00:17:18,789 และฉันไม่ควรพูดว่าฉันชอบที่ได้ยินแบบนั้น 303 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 ว่าแต่… 304 00:17:29,132 --> 00:17:30,717 คุณชอบไหมที่ได้เป็นหัวหน้า 305 00:17:31,760 --> 00:17:33,512 - ชอบสิ - อือ 306 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 บางทีน่ะนะ เพราะบางทีมันก็แย่ 307 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 ผมเข้าใจ 308 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 คุณสร้างความเปลี่ยนแปลงได้แน่นอน 309 00:17:40,269 --> 00:17:42,396 นี่คือสิ่งที่คุณควรภูมิใจ 310 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 แน่นอนว่าการให้เงินคนอื่น มันง่ายกว่าการหาเงินมาก 311 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 แต่ก็นะ 312 00:17:52,281 --> 00:17:53,532 ผมเล่นมุกเฉยๆ 313 00:17:54,116 --> 00:17:56,159 คุณนี่คุมตัวเองไม่เป็นเลยรึไง 314 00:17:56,827 --> 00:17:58,579 โอเค ใจเย็นๆ สิ 315 00:17:58,662 --> 00:18:00,455 ไม่ต้องมาบอกให้ฉันใจเย็น 316 00:18:01,164 --> 00:18:06,545 สันดานคุณมันชอบแข่งขันอยู่แล้วนี่ ฉัน… 317 00:18:07,337 --> 00:18:09,798 คุณคิดว่าคืนนี้มันเป็นงี้สินะ 318 00:18:09,882 --> 00:18:12,467 การแข่งขันอะไรของคุณ 319 00:18:12,551 --> 00:18:16,889 คุณเข้าใจใช่ไหมว่ามันมีความแตกต่าง ระหว่างการสร้างสิ่งที่ผมสร้างขึ้นมา 320 00:18:16,972 --> 00:18:19,600 แล้วยกสิ่งที่ผมหามาได้ครึ่งนึง 321 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 ให้ทีมเต้นบ้าบออะไรก็ไม่รู้ 322 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 - สิ่งที่คุณหามาได้งั้นเหรอ - ใช่ 323 00:18:22,811 --> 00:18:25,063 ฉันผ่านร้อนผ่านหนาวกับคุณมาตลอด 324 00:18:25,147 --> 00:18:29,109 ฉันคอยช่วยคุณ ตอนที่คุณใช้เวลาเปล่าประโยชน์อยู่ในโรงรถ 325 00:18:29,193 --> 00:18:32,154 มัวแต่สงสัยในตัวเอง สงสัยว่าคุณจะทำได้สำเร็จไหม 326 00:18:32,237 --> 00:18:33,447 แต่ผมก็ทำสำเร็จ 327 00:18:33,530 --> 00:18:38,744 จากนั้นคุณก็เอาแต่นั่งริมสระ และไม่ทำอะไรเลยมาตลอด 20 ปี 328 00:18:38,827 --> 00:18:41,496 ผมว่าคุณได้ผลตอบแทนดีเกินกว่าที่คุณลงทุนไป 329 00:18:41,580 --> 00:18:43,332 ฉันไม่น่ามาหาคุณเลยจริงๆ 330 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 ฉันจะไปรับรางวัลของฉัน 331 00:18:45,667 --> 00:18:48,212 โอเค ยังไงก็ยินดีที่ได้ช่วยเหลือนะ 332 00:18:48,295 --> 00:18:50,631 เรื่องอะไร หมายความว่าไง 333 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 ไม่เอาน่า มอลลี่ 334 00:18:52,090 --> 00:18:54,051 คุณคิดว่าพวกเขาเลือกคนรับรางวัลยังไง 335 00:18:54,134 --> 00:18:57,804 คุณคิดว่าพวกเขามีคอมพิวเตอร์ ที่วัดความดีที่คุณทำในโลกนี้งั้นเหรอ 336 00:18:57,888 --> 00:18:59,640 ฉันไม่รู้ว่ามันทำกันยังไง 337 00:18:59,723 --> 00:19:02,100 ผมเป็นเพื่อนกับบางคนในคณะกรรมการของงานนี้ 338 00:19:02,184 --> 00:19:05,938 ผมโทรหาพวกเขา แนะนำให้พวกเขามอบรางวัลให้คุณ 339 00:19:08,482 --> 00:19:10,234 ไม่รู้สิ คุณคงได้อะไรดีๆ จากการเอาชนะ 340 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 เฮ้ ทุกคนงงกันหมดว่าคุณหายไปไหน 341 00:19:29,169 --> 00:19:30,087 มีอะไรรึเปล่า 342 00:19:30,170 --> 00:19:33,006 พวกเขาไม่เคยใส่แตงกวาดอง ในชาร์คูเตอรีเยอะพอเลย 343 00:19:33,090 --> 00:19:36,885 โอเค มีอะไรกวนใจคุณที่ไม่เกี่ยวกับอาหารไหม 344 00:19:37,553 --> 00:19:40,264 ก็แค่มาร์ตินเพื่อนคุณ เขาพูดอะไรบางอย่างที่ทำให้ผมฉุกคิด 345 00:19:41,014 --> 00:19:43,976 ผมรู้ว่าคุณมองผมเป็นเพื่อนเจนแซด ที่ยังหนุ่มและทันสมัย 346 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 และอายุอย่างมากก็ 23 หรือ 24 347 00:19:47,187 --> 00:19:48,814 ใช่ๆ ประมาณนั้น 348 00:19:48,897 --> 00:19:52,109 ผมไม่ได้อายุ 23 นะ ผม 38 แล้ว 349 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 ผมมองไม่เห็นชีวิตในอนาคตเลย 350 00:19:54,278 --> 00:19:56,989 ผมแค่ไม่มีความสุขกับสิ่งที่ผมทำอยู่ตอนนี้ 351 00:19:57,072 --> 00:19:58,782 บางทีผมก็อยู่จนดึกดื่น 352 00:19:58,866 --> 00:20:00,909 คิดว่าผมเสียเวลาชีวิตไปเปล่าๆ หรืออะไรกัน 353 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 ขอโทษทีนะพวก 354 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 อือ เหมือนทุกอย่างมันประดังเข้ามาพร้อมกัน 355 00:20:07,124 --> 00:20:11,378 แล้วผมก็นั่งคิดอยู่เงียบๆ จนใครก็ไม่รู้โผล่มาขัดจังหวะผมนี่แหละ 356 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 เข้าใจแล้ว ผมขอโทษที่มาขัดจังหวะ 357 00:20:16,466 --> 00:20:19,303 แต่ผมขอบอกเลยนะ ฮาวเวิร์ด… 358 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 คุณมีพรสวรรค์ที่ในโลกนี้แทบไม่มีใครมี 359 00:20:23,140 --> 00:20:26,518 คนรักคุณ พวกเขาอยากอยู่ใกล้ๆ คุณ 360 00:20:26,602 --> 00:20:29,271 ดูอย่างคืนนี้สิ คุณทำให้มหาเศรษฐีพวกนั้นหลงคุณหัวปักหัวปำ 361 00:20:29,354 --> 00:20:30,480 มันง่ายจะตาย 362 00:20:30,564 --> 00:20:33,317 ก็แค่มองตาเวลาพูด และจินตนาการว่าทุกคนคือซานตาคลอส 363 00:20:33,400 --> 00:20:37,571 ประเด็นของผมคือ คนที่มีเสน่ห์อย่างคุณน่ะอนาคตไกลแน่นอน 364 00:20:37,654 --> 00:20:41,450 รับรองได้เลยว่าสักวัน คุณจะได้เป็นอย่างมาร์ติน สตรีบเลอร์ 365 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 ขอบคุณนะ คุณใจดีมากที่พูดแบบนั้น 366 00:20:45,787 --> 00:20:47,289 อยากกลับไปที่โต๊ะไหม 367 00:20:47,372 --> 00:20:48,832 - ครับ - โอเค 368 00:20:48,916 --> 00:20:50,459 แต่เอาชาร์คูเตอรีไปให้ผมด้วย 369 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 โอเค 370 00:20:52,669 --> 00:20:55,047 ผมว่าที่นี่มีพนักงานเสิร์ฟนะ แต่ไม่เป็นไร 371 00:21:02,763 --> 00:21:05,224 เฮ้ คุณจะเข้าไปไหม 372 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 ใกล้ถึงเวลามอบรางวัลให้คุณแล้ว 373 00:21:07,518 --> 00:21:11,688 ขอโทษที ฉันแค่รู้สึกว่าฉันไม่อยากรับรางวัลแล้ว 374 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 แน่ใจนะ เพราะบทพูดของคุณเยี่ยมมาก และคุณก็ดูสวยมากด้วย 375 00:21:18,737 --> 00:21:19,988 ขอบคุณนะ 376 00:21:21,031 --> 00:21:24,243 ฉันว่าทุกอย่างมันเริ่มตึงเครียดเกินไปหน่อย 377 00:21:24,785 --> 00:21:26,745 พวกคุณอยู่สนุกที่นี่กันต่อเถอะ 378 00:21:26,828 --> 00:21:30,457 ฉันขอนั่งตรงนี้สักพัก แล้วฉันจะกลับบ้าน 379 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 โอเค 380 00:21:33,710 --> 00:21:34,962 ใช่ เธอไม่กลับเข้าไปแล้ว 381 00:21:35,045 --> 00:21:37,172 โอเค งั้นเราไปไหนกันดี 382 00:21:39,758 --> 00:21:42,261 พวกคุณนี่นะ ลุกมาจากโต๊ะกันหมดเลยเหรอ 383 00:21:42,344 --> 00:21:44,137 แน่ใจนะว่าไม่อยากอยู่ต่อ 384 00:21:44,221 --> 00:21:47,599 ใช่ จะอยู่ไปทำไมถ้าคุณไม่อยู่กับเราด้วย 385 00:21:47,683 --> 00:21:49,434 ใช่ เราอยู่ข้างพี่เสมอนะ 386 00:21:49,518 --> 00:21:51,937 ถ้าจะไปจากที่นี่ ทำไมเราไม่แวะไปเดฟแอนด์บัสเตอร์สล่ะ 387 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 - ผมมีตั๋วเพียบเลย - ไม่นะ ฮาวเวิร์ด ตั๋วพวกนั้นมันสแกมชัดๆ 388 00:21:54,982 --> 00:21:58,151 ไม่จริงซะหน่อย อีก 700,000 ผมก็จะได้เครื่องพีเอสทรีแล้ว 389 00:21:58,235 --> 00:21:59,069 ว่าไงนะ 390 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 คุณเอาเงินที่คุณใช้ในร้านนั่น ไปเก็บในบัญชีออมเพื่อเกษียณดีกว่า 391 00:22:01,989 --> 00:22:05,075 ไม่สำคัญหรอก คืนนี้ผมจะไม่ยอมถูกเหยียด ในร้านเดฟแอนด์บัสเตอร์ส 392 00:22:09,872 --> 00:22:12,332 (รักและอาลัย - ยักษ์ใหญ่แห่งงานการกุศล เจสซี่ เชลเวิร์น) 393 00:22:12,416 --> 00:22:14,084 (รักและอาลัย - ยักษ์ใหญ่แห่งงานการกุศล เจมส์ เวสต์เมียร์) 394 00:22:18,255 --> 00:22:22,259 (โรเบิร์ต แอกเซนเบิร์ก รักและอาลัย - ยักษ์ใหญ่แห่งงานการกุศล) 395 00:22:22,342 --> 00:22:25,804 ขอให้เหล่ายักษ์ใหญ่แห่งงานการกุศลไปสู่สุคติ 396 00:22:25,888 --> 00:22:26,847 (พีเอชเอครั้งที่ 38) 397 00:22:26,930 --> 00:22:28,265 ต่อไปผ่อนคลายบรรยากาศกันหน่อย 398 00:22:28,348 --> 00:22:31,560 การรับมอบรางวัลผู้อุปถัมภ์มาร์จอรี เพนเดิลตัน 399 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 กรุณาปรบมือต้อนรับคุณมอลลี่ เวลส์ 400 00:22:36,815 --> 00:22:41,069 (รางวัลผู้อุปถัมภ์มาร์จอรี เพนเดิลตัน) 401 00:22:44,031 --> 00:22:45,949 มีใครเห็นมอลลี่ เวลส์บ้างครับ 402 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 เมื่อกี๊เธอยังอยู่เลย 403 00:22:50,204 --> 00:22:51,955 ขอโทษค่ะทุกคน ขอโทษที 404 00:22:52,039 --> 00:22:54,291 มอลลี่ เวลส์ครับทุกท่าน 405 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 ขอบคุณค่ะ 406 00:22:56,627 --> 00:22:59,338 ขอโทษค่ะ ขอโทษค่ะทุกคน 407 00:22:59,421 --> 00:23:02,883 ฉันว่าพวกคุณบางคนคงคิดว่า ฉันโดนรถไฟชนเหมือนมาร์จอรีไปแล้ว 408 00:23:04,510 --> 00:23:05,886 แต่ไม่เสียชีวิตเหมือนเธอ 409 00:23:07,596 --> 00:23:12,809 คืนนี้ฉันวางแผนว่าจะพูดยาวหน่อย เกี่ยวกับตัวของฉันเอง 410 00:23:14,061 --> 00:23:19,107 แต่ฉันไม่รู้ว่าฉันคู่ควรกับรางวัลนี้แค่ไหน 411 00:23:20,484 --> 00:23:23,070 อย่าเข้าใจฉันผิด ฉันค่อนข้างยอดเยี่ยมทีเดียว 412 00:23:24,863 --> 00:23:28,951 แต่ฉันก็ยังใหม่กับงานการกุศลมาก 413 00:23:30,702 --> 00:23:34,873 รู้ไหมคะว่าใครเป็นคนทำงานนี้มานาน 414 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 ทีมของฉันเอง 415 00:23:38,544 --> 00:23:42,923 พวกเขาทำงานอย่างหนัก โดยไม่เคยเรียกร้องเครดิตเลย 416 00:23:44,091 --> 00:23:49,179 และพวกเขาคอยอยู่เคียงข้างฉันเสมอ 417 00:23:50,973 --> 00:23:55,269 ฉันจึงอยากเชิญพวกเขาขึ้นมาบนเวที เพื่อรับรางวัลนี้ 418 00:23:55,352 --> 00:23:57,813 เพราะคืนนี้ควรเป็นคืนของพวกเขา 419 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 ตายจริง มันช่างวิเศษเหลือเกิน 420 00:24:10,576 --> 00:24:12,494 ฉันไม่ได้อยากมางานคืนนี้ด้วยซ้ำ 421 00:24:12,578 --> 00:24:14,121 แต่ฉันชอบมาร์ตินีพวกนั้นมาก 422 00:24:14,204 --> 00:24:16,582 รวมทั้งมันฝรั่งทอดกรอบทาทูน่าด้วย 423 00:24:16,665 --> 00:24:18,083 และตอนนี้ก็นี่อีก 424 00:24:18,166 --> 00:24:20,085 ตายจริง หนักนะเนี่ย ขอบคุณนะคะ 425 00:24:34,725 --> 00:24:37,853 เฮ้ ยังไม่ดึกเลย เดฟแอนด์บัสเตอร์สเปิดถึงกี่โมง 426 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 - ร้านในห้างปิดห้าทุ่ม - งั้นเราไปทัน 427 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 - ใช่ - โอเค ฉันเลี้ยงอาหารเรียกน้ำย่อยเอง 428 00:24:43,817 --> 00:24:44,985 คุณเวลส์ 429 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 หวัดดีอีกครั้งครับ 430 00:24:48,697 --> 00:24:49,698 หวัดดีอีกครั้งค่ะ 431 00:24:49,781 --> 00:24:51,116 ผมชอบสิ่งที่คุณพูดบนเวที 432 00:24:52,034 --> 00:24:52,910 ขอบคุณค่ะ 433 00:24:54,328 --> 00:24:57,831 ถ้าคุณยินดี ผมอยากร่วมงานกับคุณ 434 00:24:59,666 --> 00:25:01,877 ได้ค่ะ เยี่ยมเลย 435 00:25:01,960 --> 00:25:03,754 ครับ โทรหาผมได้เลย 436 00:25:05,130 --> 00:25:06,381 ผมจะรอ 437 00:25:06,965 --> 00:25:07,966 โอเคค่ะ 438 00:25:10,761 --> 00:25:12,763 อุ๊ยตาย 439 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 ไม่ต้องสนใจหรอก พวกคุณเนี่ย 440 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 โอเค พอผมพูดว่าเดฟ พวกคุณพูดว่าบัสเตอร์สนะ 441 00:25:18,560 --> 00:25:19,645 - เดฟ - บัสเตอร์ส 442 00:25:19,728 --> 00:25:20,604 - เดฟ - บัสเตอร์ส 443 00:25:20,687 --> 00:25:21,605 - เดฟ - บัสเตอร์ส 444 00:25:21,688 --> 00:25:22,648 - เดฟ - บัสเตอร์ส 445 00:25:22,731 --> 00:25:23,565 - เดฟ - บัสเตอร์ส 446 00:25:23,649 --> 00:25:24,483 - เดฟ - บัสเตอร์ส 447 00:25:24,566 --> 00:25:25,859 - เดฟ - บัสเตอร์ส 448 00:26:19,288 --> 00:26:21,290 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี