1 00:00:12,304 --> 00:00:16,225 GRACE KİLİSESİ YEMEK BANKASI GARDENA, KALİFORNİYA 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,309 Çıkıyorum! 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,728 YEMEK VE MALZEME TESLİMAT NOKTASI BURASI 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,939 KİLER - BUGÜNKÜ MENÜ SEBZE ÇORBASI - TAVUK 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,065 MEYVE TABAĞI FASULYE PİLAV 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,483 GÜNEY KALİFORNİYA'NIN İHTİYAÇLARINA CEVAP VERİYORUZ 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,276 BUGÜNKÜ MENÜ MEYVE - FISTIK EZMESİ & REÇEL 8 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Nasıl yani? 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,999 GÜN-KAL LGBTQ GENÇLİK MERKEZİ EL SEGUNDO, KALİFORNİYA 10 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 Onlara zarar vermeyin Bayan Liz. 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 SEVGİ - GÜÇ - KABULLENME 12 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 Teşekkürler. 13 00:00:48,090 --> 00:00:50,217 -Klimacı aradı mı? -Hayır. 14 00:00:50,300 --> 00:00:53,178 İnanılmaz. Bir saat daha bekleyip onarmaya çalışacağım. 15 00:00:53,262 --> 00:00:56,014 LGBTQ GENÇLİK AKIL HOCASI OLUN 16 00:00:56,098 --> 00:00:59,852 GURUR 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,353 Yok artık daha neler! 18 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 Hadi millet. Canlanın! 19 00:01:09,236 --> 00:01:12,906 Göğüs kafesi. Omuzlar aşağı millet! 20 00:01:17,369 --> 00:01:18,412 Alo? 21 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 Benim. 22 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 Ciddi misiniz? 23 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 Evet! 24 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 SÜRPRİZ BAĞIŞLAR 25 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 150'den fazla yerel kurum bu sabah milyarder Molly Wells'ten 26 00:01:34,553 --> 00:01:37,973 cömert bağışlar aldıkları için şok geçirdiler. 27 00:01:38,056 --> 00:01:39,725 Wells devasa servetini kullanarak 28 00:01:39,808 --> 00:01:42,436 Güney Kaliforniya yardım programlarına katkıda bulunuyor. 29 00:01:42,519 --> 00:01:45,898 Bu hediyeler talep edilmemişti ve alanları şaşkına çevirdi. 30 00:01:45,981 --> 00:01:49,860 Bu para birçok LGBTQ gencin hayatını iyileştirecek. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,528 Başımıza geldiğine inanamıyorum. 32 00:01:51,612 --> 00:01:52,696 Çok mutluyum! 33 00:01:55,324 --> 00:01:58,660 CEO John Novak'in eski karısı bir açıklamasında 34 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 bu sabahki aktivitenin daha başlangıç olduğunu söyledi. 35 00:02:01,371 --> 00:02:03,665 Daha fazla finansal yardımlar da yoldaymış. 36 00:02:03,749 --> 00:02:05,918 Bunu hak edenler için çok harika bir gün. 37 00:02:06,001 --> 00:02:07,669 Vay. 38 00:02:08,753 --> 00:02:12,007 Sizi tebrik ederim. Hakkını vermem gerek Molly. 39 00:02:12,090 --> 00:02:14,301 Bu sürpriz bağışlar muhteşem fikirdi. 40 00:02:14,384 --> 00:02:15,594 Sağ ol. 41 00:02:15,677 --> 00:02:19,389 TV'de kendimi pozitif bir şey için izlemek yeni bir his. 42 00:02:19,473 --> 00:02:22,726 Bizimle çok gurur duyuyorum. Herkese şerefe. 43 00:02:23,727 --> 00:02:27,022 Diğer haberimiz, Ohio'daki bir bodrumda 18 kesik ayak bulundu… 44 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Hayır, sakın bunu alkışlamayın. Alkışlar bir öncekine. 45 00:02:45,374 --> 00:02:46,708 YETERSİZ BAKİYE 46 00:02:52,256 --> 00:02:53,131 AMERİKAN BORSASI 47 00:03:00,138 --> 00:03:01,473 TARİHİ GEÇMİŞ SON UYARI 48 00:03:20,576 --> 00:03:23,370 Tanrım. Molly. Molly. Bu çok acayip bir şey. 49 00:03:23,453 --> 00:03:25,539 İyi ve kötü haberlerim var. 50 00:03:25,622 --> 00:03:28,125 İyi haber, süper bir partiye davet edildik. 51 00:03:28,208 --> 00:03:31,211 -Kötü haber ne? -Buradaki herkes de davet edildi. 52 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 38'İNCİ YILLIK GALA 53 00:03:33,130 --> 00:03:37,092 "Hayırsever İnsancıllık Ödülü" diye bir şeye mi layık görülüyorum? 54 00:03:37,176 --> 00:03:38,927 Mannies ödülü mü? Harbi mi? 55 00:03:39,011 --> 00:03:42,931 Evet. "Marjorie Pendleton Foster Ödülü"nü alacağım yazıyor. 56 00:03:43,015 --> 00:03:44,433 O kim? 57 00:03:44,516 --> 00:03:46,310 Çok ünlü bir hayırseverdi. 58 00:03:46,393 --> 00:03:49,229 Ailesinin petrol servetiyle bir sürü yetimhane inşa etti. 59 00:03:49,771 --> 00:03:51,607 Sonra kendini trenin önüne attı. 60 00:03:53,066 --> 00:03:54,693 Onlar kimin umurunda? 61 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 Otelde resmî giyimli bir etkinlik bu. 62 00:03:57,487 --> 00:03:59,156 Yani geri döndük. 63 00:03:59,239 --> 00:04:01,408 Vay canına. Yemekliymiş. 64 00:04:01,491 --> 00:04:04,286 Vejetaryen seçeneği var. Çok düşünceliler. 65 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 Ayrıca ıstakoz ve kaburga da var. 66 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 Deniz mahsullü yemeklere bayılırım. 67 00:04:09,333 --> 00:04:11,877 Ben birkaç ödül törenine gittim 68 00:04:11,960 --> 00:04:14,546 ama hepsi John bir ödül alacağı içindi. 69 00:04:14,630 --> 00:04:16,130 Senin adına sevindim. 70 00:04:16,214 --> 00:04:18,509 Ama Mannies'e gitmeli miyiz? 71 00:04:18,591 --> 00:04:21,011 Ne? Neden böylesin? Neden? 72 00:04:21,094 --> 00:04:22,513 Yani bu çok abuk bir durum. 73 00:04:22,596 --> 00:04:26,099 Bir sürü milyarderin birbirine altın heykel vermesini izleyeceğiz. 74 00:04:29,353 --> 00:04:31,104 Ama çok çalıştık. 75 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 -Kim beleş kaburga yemek istemez? -Evet. 76 00:04:33,982 --> 00:04:35,192 O zaman anlaştık. 77 00:04:35,275 --> 00:04:38,111 Giyinip kuşanacağız. Istakoz yiyeceğiz. 78 00:04:38,195 --> 00:04:40,072 Bu boktan yılı geride bırakmamı 79 00:04:40,155 --> 00:04:42,449 kutlamak için şahane bir partiye gidiyoruz. 80 00:04:42,533 --> 00:04:45,577 -Tamam ama unutmayalım ki… -Hayır! Bunu berbat edemeyeceksin. 81 00:04:45,661 --> 00:04:48,664 Tamam o zaman. Gidiyoruz. Sorun yok canım. Sorun yok. 82 00:04:48,747 --> 00:04:49,873 Gidin. 83 00:04:49,957 --> 00:04:50,832 Geçti, tamam. Geçti. 84 00:04:51,875 --> 00:04:54,670 Sence bunu taşıyabilir miyim? 85 00:04:55,546 --> 00:04:57,589 Hayatımda hiçbir şeyden daha fazla emin olmadım. 86 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 Tamam. Çıkıyorum. 87 00:05:01,426 --> 00:05:03,262 Vay canına. 88 00:05:07,975 --> 00:05:11,019 Bu muhteşem. 89 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 Küllerinden doğan Anka Kuşu'sun. 90 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 Bu sana çok yakışmış, 91 00:05:16,149 --> 00:05:18,277 geylik sınırımı delmeye çok yaklaştın. 92 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 Çok hoş bir duygu bu… 93 00:05:19,695 --> 00:05:22,698 Boşanmış olmak dışında bir şeyle tanınmak. 94 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 Evet. Ve bunu hak ediyorsun. 95 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 -Konuşman nasıl gidiyor? -Harika. 96 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 "Çoğunuzun bildiği gibi bu yılım çok zor geçti. 97 00:05:31,915 --> 00:05:35,169 Ve bu yolculukta kendimi onarmanın bir yolunu buldum. 98 00:05:35,711 --> 00:05:39,882 Hayırseverlik özünde başkalarını iyileştirmektir. 99 00:05:40,757 --> 00:05:44,261 Ama aynı zamanda kendimi de iyileştirmektir." 100 00:05:45,846 --> 00:05:48,140 Tanrım! Çok güçlüsün? 101 00:05:48,223 --> 00:05:50,642 -Bunu sen mi yazdın? -Hayır. Metin yazarı tuttum. 102 00:05:50,726 --> 00:05:53,103 Şu elbiseyle hâlime bak. Yazara benziyor muyum? 103 00:05:53,187 --> 00:05:55,355 -Hayır ve şükürler olsun. -Değil mi? 104 00:05:55,439 --> 00:05:56,565 Düşünebiliyor musun? 105 00:05:57,316 --> 00:05:59,818 "Şey sanırım virgülün oraya değil şuraya konması lazım." 106 00:05:59,902 --> 00:06:01,195 "Kelimeler, kelimeler. 107 00:06:01,278 --> 00:06:03,238 İnsanlarla iletişim kurabilmemin yolu yok." 108 00:06:03,322 --> 00:06:05,741 "Şu çalıştığım yazıya bir el atalım." 109 00:06:05,824 --> 00:06:06,950 Vay, çok gerçekçi oldu. 110 00:06:07,034 --> 00:06:08,994 -Çok ileri gittim. -Evet. 111 00:06:54,122 --> 00:06:55,874 HAYIRSEVERLİK İNSANCIL ÖDÜLLERİ - HİA 112 00:07:03,465 --> 00:07:04,466 Vay canına. 113 00:07:04,550 --> 00:07:06,718 Bu, katıldığım en süper şey. 114 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 Alex burada olduğuma dair kanıt istiyor. 115 00:07:12,349 --> 00:07:14,101 -Vay canına. -Ne oldu? 116 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 O Martin Streibler. 117 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Vay canına. 118 00:07:19,231 --> 00:07:23,110 Martin Streibler'ın kim olduğunu bilen biri için ne hoş bir duygu. 119 00:07:23,193 --> 00:07:27,698 90'lı yıllarda muhasebede devrime yol açan yazılım firmasının kurucusu. 120 00:07:27,781 --> 00:07:30,742 Adam hesap kitap işlerinin LeBron James'i gibi. 121 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 Pardon, spordan hoşlanır mısın bilmiyorum. LeBron James… 122 00:07:33,495 --> 00:07:37,457 Kendince tahminlerde bulunmamana sevindim ama LeBron James kim biliyorum. 123 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 Peki. 124 00:07:38,625 --> 00:07:39,918 Pekâlâ. 125 00:07:40,002 --> 00:07:41,253 Martin'e merhaba diyelim. 126 00:07:41,753 --> 00:07:43,881 Bekle, ne? Dur biraz. Şaka mı bu? 127 00:07:43,964 --> 00:07:44,840 Yok. Neden olmasın? 128 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 Adam milyarder. Onun yanına gidemeyiz. Değil mi? 129 00:07:47,843 --> 00:07:50,971 Tabii gidebiliriz. Yani bu, hayatta bir kez ele geçecek bir fırsat. 130 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 Gidelim. 131 00:08:01,315 --> 00:08:03,066 Pardon. Canlı ve neşeli 132 00:08:03,150 --> 00:08:07,196 gibi duran sohbetinizi bölmek istemedim ama… 133 00:08:07,279 --> 00:08:08,614 Martin Streibler misiniz? 134 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 Evet öyle. 135 00:08:10,282 --> 00:08:14,745 Peki efendim, bir numaralı hayranınız burada. 136 00:08:19,166 --> 00:08:20,792 -Merhaba de. -Merhaba. 137 00:08:26,840 --> 00:08:30,385 -Nerede bu barmen? -Bilmiyorum. Uzun zaman oldu. 138 00:08:33,013 --> 00:08:35,974 Geldim. Beklettiğim için çok özür dilerim. Size ne vereyim? 139 00:08:36,058 --> 00:08:38,894 Bir tekila ve Diet Sprite alabilir miyim? Yanında beş kiraz 140 00:08:38,977 --> 00:08:40,770 -ve birazcık da… -Tanrım, olamaz. 141 00:08:40,854 --> 00:08:44,274 Az vermutlu ve limonlu iki votka martini alalım. 142 00:08:45,442 --> 00:08:46,443 Mükemmel seçim. 143 00:08:48,070 --> 00:08:49,655 Adam çok yakışıklı. 144 00:08:56,578 --> 00:08:57,913 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 145 00:09:01,291 --> 00:09:04,169 Tüm martinilerin tadı böyle mi? Bu votka muhteşem. 146 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Değil mi? En sevdiğim marka. 147 00:09:07,172 --> 00:09:10,008 Dur. Sen Jean-Pierre Voland mısın? 148 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 Evet. 149 00:09:11,802 --> 00:09:14,763 Beklediğinizi gördüm, bir şey yapmam gerekti. 150 00:09:14,847 --> 00:09:18,517 Bu adam senin kadar zengin olmayabilir ama çok büyük bir hayırsever. 151 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 Ailesi bu votkayı üreten şirketin sahibi. 152 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 İnanmayabilirsiniz ama bu bebek benim. 153 00:09:25,232 --> 00:09:27,192 Büyükbabam beni şişeye koymuş. Niye bilmiyorum. 154 00:09:27,276 --> 00:09:29,361 Belki çok güzel bir bebek olduğunuz içindir. 155 00:09:30,237 --> 00:09:31,405 Ben Sofia. 156 00:09:31,488 --> 00:09:33,323 Ailenizin vakfı harika işler yapıyor. 157 00:09:33,407 --> 00:09:34,741 Ben de Molly. 158 00:09:34,825 --> 00:09:37,202 Ailenizin votkası da harika işler yapıyor. 159 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 Benim için. Dans pistinde. 160 00:09:43,584 --> 00:09:45,002 Parlez français? 161 00:09:46,795 --> 00:09:49,715 Birkaç dilde "şerefe" demeyi biliyorum. 162 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Bilginiz olsun. 163 00:09:51,425 --> 00:09:55,179 Japon iş adamlarıyla dolu bir odada ochinchin dememeye çalışın. 164 00:09:55,262 --> 00:09:57,639 "Mini oğlan penisin için şerefe" demek. 165 00:09:58,640 --> 00:09:59,683 Öğrendiğim iyi oldu. 166 00:10:01,810 --> 00:10:04,646 Müsaadenizle. İyi akşamlar dilerim. 167 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 Size de. 168 00:10:08,108 --> 00:10:11,195 Bu adamın o çekici bebeğin büyümüş hâli olduğuna inanamıyorum. 169 00:10:13,947 --> 00:10:17,951 Değişen ortalamaları takip için koyduğunuz GUI… 170 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 Dâhi alarmı! 171 00:10:20,329 --> 00:10:23,582 -Buna bayılıyorsun, değil mi? -Bayılıyorum, evet. Hem de çok. 172 00:10:23,665 --> 00:10:26,376 Sana kartımı vereyim. Ofislerimize gelmelisin. 173 00:10:27,252 --> 00:10:29,546 Evet. Gelirim. Ben… Kesinlikle. Hadi yapalım. 174 00:10:29,630 --> 00:10:31,131 Şu Martinelli'mi bitireyim. 175 00:10:31,924 --> 00:10:34,801 Başka bir zaman, partide değilken demek istedi. 176 00:10:35,344 --> 00:10:38,138 Anladım. Pardon. Biraz heyecanlandım. 177 00:10:38,222 --> 00:10:39,306 Harika gidiyorsun. 178 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 KADINLAR TUVALETİ ERKEKLER TUVALETİ 179 00:10:41,934 --> 00:10:45,062 38'İNCİ HİA GALASINA HOŞ GELDİNİZ 180 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 Çok pardon. 181 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 Hailey? 182 00:10:49,775 --> 00:10:51,109 Molly. Selam. 183 00:10:51,944 --> 00:10:52,986 Selam. 184 00:10:54,112 --> 00:10:56,865 -Selam. Pardon. -Hayır, ben… Özür dilerim. 185 00:10:56,949 --> 00:10:58,825 Sana böyle rastlamak istememiştim. 186 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 Sorun yok. Ben iyiyim. Her şey iyi. 187 00:11:01,870 --> 00:11:03,413 -Süper. -Süper. 188 00:11:06,124 --> 00:11:06,959 Elbiseni beğendim. 189 00:11:07,960 --> 00:11:09,211 Sahi mi? 190 00:11:09,294 --> 00:11:11,380 Onu da kocamı siktiğin gibi sikmek ister misin? 191 00:11:11,463 --> 00:11:13,340 Tamam. Pek iyi görünmüyorsun. 192 00:11:13,423 --> 00:11:17,094 Molly! Hey. Uzun zaman oldu. 193 00:11:17,678 --> 00:11:19,763 Burada ne işin var? Seni Monaco'da sanıyordum. 194 00:11:19,847 --> 00:11:23,100 Oradaydık ama sonra Mannies'den aradılar. 195 00:11:23,183 --> 00:11:25,018 Büyük bağışçıyım. O yüzden gelmemi istediler. 196 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Biz de uçağı geri döndürdük. 197 00:11:26,687 --> 00:11:28,313 -Harika. -Evet. 198 00:11:29,773 --> 00:11:33,610 Bifteğini kendi yiyebiliyor mu yoksa senin mi kesmen gerekiyor? 199 00:11:33,694 --> 00:11:35,404 İkisi de değil. Ben pesketaryenim. 200 00:11:35,487 --> 00:11:37,281 Tamam, biraz nefes alalım. 201 00:11:37,364 --> 00:11:41,034 Nefesim gayet iyi. Teşekkürler. Her şey yolunda. 202 00:11:41,118 --> 00:11:43,412 Nefesimde hiçbir anormallik yok. 203 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 Gayet düzgün nefes alıyorum. 204 00:11:44,913 --> 00:11:46,957 Sıra dışı falan değil. Çok teşekkür ederim. 205 00:11:47,040 --> 00:11:50,169 İkiniz iyice eğlenin. Sonra görüşürüz. Hoşça kalın. 206 00:11:55,841 --> 00:11:56,967 -John burada. -Ne? 207 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 John, Hailey'yle burada. 208 00:11:58,886 --> 00:12:00,470 Tanrım. Sen iyi misin? 209 00:12:00,554 --> 00:12:03,348 Onu öldüreceğim. Onu öldüreceğim. Onu görürsem onu… 210 00:12:03,432 --> 00:12:05,726 Tanrım, saçı müthiş görünüyor. 211 00:12:06,310 --> 00:12:09,229 Saç mı ektirmiş? Bunun doğal olması imkânsız. 212 00:12:10,564 --> 00:12:11,565 Bunu yapamam. 213 00:12:15,652 --> 00:12:16,820 Hadi ama. 214 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 Molly! Bekle Molly! 215 00:12:19,781 --> 00:12:22,910 Molly! Hadi ama! Bekle! Dur. Dur. Dur. Konuş bizimle. 216 00:12:22,993 --> 00:12:25,412 Anlamıyorum. Eskiden hayır işlerini bu kadar önemsemezdi. 217 00:12:25,495 --> 00:12:28,332 -Bu gece neden buraya geldi? -Çünkü bunun olmasını istedi. 218 00:12:28,415 --> 00:12:30,334 -Canını sıkmak istedi. -Ne? 219 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 Nicholas haklı. Basında iyi yer bulmanı kıskanıyor. 220 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 Senin dengeni bozmak için geldi. 221 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 Sanırım ayrılığın galibi olmak istiyor. 222 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Aynen. Tamam mı? Yapman gereken şu: 223 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 Sakin olman gerek. Oraya dön, John'ın yanına git 224 00:12:44,765 --> 00:12:48,644 ve herkesin göreceği en büyük gülümsemeyle onunla fotoğraf çektir. 225 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Kontrolü tekrar kazan. 226 00:12:49,811 --> 00:12:52,606 Vay, bu tam İlk Eşler Kulübü düzeyinde bir şey. 227 00:12:52,689 --> 00:12:55,651 -Aynen. Sen de Bette Midler'sın. -Hayır. Goldie Hawn olmak istiyorum. 228 00:12:55,734 --> 00:12:57,986 Bunu konuşmuştuk. Goldie Hawn bariz benim. 229 00:12:58,070 --> 00:13:01,573 İstediğin beyaz kadın ol. Bunu yapacaksak oraya dönmeliyiz. 230 00:13:03,742 --> 00:13:05,619 Birileri bariz Diane Keaton. 231 00:13:06,119 --> 00:13:07,829 -O kim? -Sonra anlatırım. 232 00:13:19,591 --> 00:13:21,343 -Merhaba John. -Selam. 233 00:13:21,426 --> 00:13:22,553 Hailey. 234 00:13:23,303 --> 00:13:25,514 Sadece uğrayıp selam vermek istedim. 235 00:13:25,597 --> 00:13:28,141 -Elbisene bayıldım. -Sağ ol. 236 00:13:28,225 --> 00:13:30,769 -Saçın da çok güzel. -Muhteşem, değil mi? 237 00:13:30,853 --> 00:13:33,146 Üçümüz birlikte fotoğraf çektirelim mi? 238 00:13:33,939 --> 00:13:36,191 -Olur. Tamam. -Peki. Başlıyoruz. 239 00:13:39,236 --> 00:13:40,237 Bu çok güzel. 240 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Ne güzel bir gece ha? 241 00:13:41,655 --> 00:13:43,782 -Bu geceye bayıldım. -Ben de. 242 00:13:44,449 --> 00:13:47,578 Tamam, masama dönüp konuşmama çalışsam iyi olacak. 243 00:13:47,661 --> 00:13:49,621 -Pekâlâ. Seni görmek harika. -Güzel gece. 244 00:13:49,705 --> 00:13:51,707 -Seni görmek çok güzel. -Tamam. Evet. 245 00:13:59,423 --> 00:14:03,093 Sonra Mabel teyzem "Dondurma elinde ya işte" dedi. 246 00:14:05,137 --> 00:14:08,348 Çok komik bir son. Ne işle meşgulsün Howard? 247 00:14:08,432 --> 00:14:10,726 Şu anda bilgi teknolojileri işindeyim 248 00:14:10,809 --> 00:14:13,061 ama zaman kazanmak için "bilgi T." diyorum. 249 00:14:13,145 --> 00:14:14,605 Aha! Biliyordum. IT. 250 00:14:14,688 --> 00:14:17,191 Şirketin yeni bir start-up fikri mi? 251 00:14:17,274 --> 00:14:20,611 Hayır, hayır. Yani Wells Vakfında çalışıyorum. 252 00:14:20,694 --> 00:14:22,946 Evet, Howard ekibimizin büyük parçasıdır. 253 00:14:23,030 --> 00:14:24,823 Onsuz bir gün bile geçiremeyiz. 254 00:14:24,907 --> 00:14:27,201 Hayran olunacak çalışma. 255 00:14:27,284 --> 00:14:29,203 Yani, evet… Hayran olunacak 256 00:14:29,286 --> 00:14:32,206 ama başka projelerimin olmadığı anlamına gelmez. 257 00:14:32,289 --> 00:14:35,667 Birkaç kez profesyonel güreş podcast'i başlatmanın eşiğinden döndüm. 258 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 -Vay. -Birçok açıdan… Seni kıskanıyorum. 259 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 Tüm hayatın önünde. 260 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 Tutkularının peşinden gidebilirsin. 261 00:14:42,799 --> 00:14:46,637 Şirketimi seviyorum ama bazen ona altı milyar dolarlık hapishanem diyorum. 262 00:14:55,312 --> 00:14:58,649 Tanrım. Bu… Bizi mahrum bırakmak istediğin bu mu? 263 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 Tamam, haklısın. Bu ıstakoz acayip güzel. 264 00:15:01,026 --> 00:15:02,653 Çiğnemiyorum bile. Eriyip gidiyor. 265 00:15:05,948 --> 00:15:08,033 Her şeyin içinde çikolata var. 266 00:15:09,326 --> 00:15:11,370 Az önce sana sürpriz olmasını istemedim. 267 00:15:11,453 --> 00:15:13,205 Lütfen konuşabilir miyiz? Yeşil odamdayım. 268 00:15:13,288 --> 00:15:15,249 Konuşmam için hazırlanacağım. 269 00:15:21,713 --> 00:15:24,675 YEŞİL ODA JOHN NOVAK'E AYRILDI 270 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 Barış yapma konusunda ne düşünürsün? 271 00:15:40,983 --> 00:15:42,192 Ne istiyorsun? 272 00:15:46,572 --> 00:15:47,698 Tamam, bak. 273 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Lütfen. 274 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 İstediğim şey… 275 00:16:01,128 --> 00:16:03,005 …üzgünüm demek. 276 00:16:05,465 --> 00:16:06,967 Vay canına. 277 00:16:07,593 --> 00:16:10,012 İşte geliyor. Hepimizin beklediği an. 278 00:16:10,095 --> 00:16:11,221 Ciddiyim ben. 279 00:16:12,264 --> 00:16:14,808 Yani sorunlar vardı. Bunu ikimiz de biliyoruz. Ama… 280 00:16:16,476 --> 00:16:19,354 Onlardan kaçmak yerine seninle birlikte üstüne gitmeliydim. 281 00:16:21,148 --> 00:16:23,525 Sana ve evliliğimize saygısızlık ettim. 282 00:16:23,609 --> 00:16:27,529 Ve… buna pişmanım. 283 00:16:32,284 --> 00:16:33,285 Peki. 284 00:16:35,913 --> 00:16:37,456 Bunu dediğin için sağ ol. 285 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 Ne… Dur Molly. Bitmedi. 286 00:16:41,752 --> 00:16:44,213 Ayrıca demek istediğim… 287 00:16:46,006 --> 00:16:48,842 …şu anda bu hayır işleriyle yaptıkların… 288 00:16:50,219 --> 00:16:51,386 İnanılmaz. 289 00:16:52,262 --> 00:16:55,766 Yani sana yaşattıklarıma dayanıp şu an olduğun noktaya gelmek? 290 00:16:58,352 --> 00:16:59,853 Aşırı etkileyici. 291 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 Muhtemelen bunu söylememeliyim 292 00:17:03,273 --> 00:17:07,109 ama sanırım Hailey seni biraz kıskanıyor. 293 00:17:10,571 --> 00:17:12,907 Evet, bunu kesinlikle söylememen gerek. 294 00:17:15,243 --> 00:17:18,789 Ben de bunun hoşuma gittiğini söylememeliyim. 295 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Şey… 296 00:17:29,132 --> 00:17:30,717 Patron olmayı nasıl buldun? 297 00:17:31,760 --> 00:17:33,512 -Hoşuma gitti. -Evet. 298 00:17:33,595 --> 00:17:35,430 Yani bazen. Bazen de çok berbat. 299 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 Bunu duydum. 300 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Kesinlikle bir fark yaratıyorsun, 301 00:17:40,269 --> 00:17:42,396 yani bu da gurur duyulacak bir şey. 302 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 Yani parayı harcamak kesinlikle kazanmaktan kolay 303 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 ama olsun. 304 00:17:52,281 --> 00:17:53,532 Şakaydı. 305 00:17:54,116 --> 00:17:56,159 Elinde değil, değil mi? 306 00:17:56,827 --> 00:17:58,579 Tamam. Sakin ol. 307 00:17:58,662 --> 00:18:00,455 Bana sakin ol deme. 308 00:18:01,164 --> 00:18:06,545 Sende patolojik bir rekabet arzusu var. Ben… 309 00:18:07,337 --> 00:18:09,798 Senin için bütün olay bu, değil mi? 310 00:18:09,882 --> 00:18:12,467 Hangi rekabetten bahsediyorsun? 311 00:18:12,551 --> 00:18:16,889 Benim inşa ettiğimi inşa etmekle 312 00:18:16,972 --> 00:18:19,600 kazandığımın yarısını sikik bir dans ekibine vermek arasında 313 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 büyük fark olduğunu anla. 314 00:18:21,185 --> 00:18:22,728 -Kazandığını mı? -Evet. 315 00:18:22,811 --> 00:18:25,063 Yolun her adımında yanındaydım. 316 00:18:25,147 --> 00:18:29,109 Garajımızda boş boş takılıp, acaba başarılı olacak mıyım diye 317 00:18:29,193 --> 00:18:32,154 kendinden şüphe ederken sana destek oldum. 318 00:18:32,237 --> 00:18:33,447 Ama başardım. 319 00:18:33,530 --> 00:18:38,744 Sonra sen de 20 yıl boyunca havuzun başında boş boş oturdun. 320 00:18:38,827 --> 00:18:41,496 Bence bu, yatırımın için çok iyi bir geri dönüş. 321 00:18:41,580 --> 00:18:43,332 Bu bir hataydı. 322 00:18:43,415 --> 00:18:45,584 Ödülümü alacağım. 323 00:18:45,667 --> 00:18:48,212 Tamam. Bu arada, bir şey değil. 324 00:18:48,295 --> 00:18:50,631 Ne için? Bu ne demek? 325 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Hadi ama Molly. 326 00:18:52,090 --> 00:18:54,051 Bu ödülleri kimin alacağını nasıl seçiyorlar sanıyorsun? 327 00:18:54,134 --> 00:18:57,804 Dünyada ne kadar iyilik yaptığını ölçen bir bilgisayar mı var sanıyorsun? 328 00:18:57,888 --> 00:18:59,640 Bu iş nasıl oluyor hiç bilmiyorum. 329 00:18:59,723 --> 00:19:02,100 Bu etkinliğin yönetim kurulunda bazı dostlarım var. 330 00:19:02,184 --> 00:19:05,938 Bazı görüşmeler yaptım ve sana ödül vermeleri konusunda ısrarcı oldum. 331 00:19:08,482 --> 00:19:10,234 Bilmiyorum… Kazanmak hoşuna gider sandım. 332 00:19:24,581 --> 00:19:27,000 Selam. Herkes nereye gittiğini merak ediyordu. 333 00:19:29,169 --> 00:19:30,087 Bir terslik mi var? 334 00:19:30,170 --> 00:19:33,006 Şarküteri ürünlerinin yanında yeterli miktarda turşu vermiyorlar. 335 00:19:33,090 --> 00:19:36,885 Tamam. Yemekle ilgili bir şey mi canını sıkıyor? 336 00:19:37,553 --> 00:19:40,264 Senin adam, Martin'in söylediği bir şey kafama takıldı. 337 00:19:41,014 --> 00:19:43,976 Yani bana genç, hip, Z nesli dostun olarak baktığını biliyorum. 338 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 Beni en fazla 23, 24 yaşında görüyorsun. 339 00:19:47,187 --> 00:19:48,814 Evet. Onun gibi bir şey. 340 00:19:48,897 --> 00:19:52,109 Ama 23 değil 38 yaşındayım. 341 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 Yani önümde uzun bir ömür yok 342 00:19:54,278 --> 00:19:56,989 ve şu anda olduğum yerden mutlu değilim. 343 00:19:57,072 --> 00:20:00,909 Bazen gece geç saatte uyanıp acaba hayatım boşa mı geçiyor diye düşünüyorum. 344 00:20:02,160 --> 00:20:03,245 Üzgünüm dostum. 345 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 Evet. Hepsi bir anda yüzüme çarptı 346 00:20:07,124 --> 00:20:11,378 ve biri kabaca beni bölene kadar sessizce hazmediyordum. 347 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 Anladım. Böldüğüm için özür dilerim. 348 00:20:16,466 --> 00:20:19,303 Ama söylemem gerek Howard… 349 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 …sende dünyada neredeyse kimsede olmayan bir yetenek var. 350 00:20:23,140 --> 00:20:26,518 İnsanlar seni seviyor. Etrafında olmak istiyor. 351 00:20:26,602 --> 00:20:29,271 Mesele bu gece. O milyarderler senin ağzına bakıyordu. 352 00:20:29,354 --> 00:20:30,480 Evet, bu çok kolay. 353 00:20:30,564 --> 00:20:33,317 Sadece göz teması ve herkesi Noel Baba olarak düşünmek gerek. 354 00:20:33,400 --> 00:20:37,571 Demek istediğim senin karizmana sahip biri bu dünyada ilerleyecektir. 355 00:20:37,654 --> 00:20:41,450 Garanti ederim bir gün birinin Martin Streibler'ı olacaksın. 356 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 Teşekkürler. Bunu söylemen harika. 357 00:20:45,787 --> 00:20:47,289 Masaya dönmek ister misin? 358 00:20:47,372 --> 00:20:48,832 -Evet. -Tamam. 359 00:20:48,916 --> 00:20:52,586 -Şu şarküteriyi kap. -Tamam. 360 00:20:52,669 --> 00:20:55,047 Sanırım servis yapanlar var ama neyse. 361 00:21:02,763 --> 00:21:06,767 Hey, geliyor musun? Sanırım birazdan ödülünü alacaksın. 362 00:21:07,518 --> 00:21:11,688 Üzgünüm ama şu an hiç ödül alacak havamda değilim. 363 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Emin misin? Çünkü konuşman harika, sen çok güzelsin. 364 00:21:18,737 --> 00:21:19,988 Teşekkür ederim. 365 00:21:21,031 --> 00:21:24,243 Sanırım her şey çok ağır gelmeye başladı, anladın mı? 366 00:21:24,785 --> 00:21:26,745 Siz kalıp gecenin keyfini çıkarmalısınız. 367 00:21:26,828 --> 00:21:30,457 Ben burada biraz daha oturup sonra eve gideceğim. 368 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Tamam. 369 00:21:33,710 --> 00:21:34,962 Şey, geri gelmiyor. 370 00:21:35,045 --> 00:21:37,172 Tamam. Nereye gidiyoruz? 371 00:21:39,758 --> 00:21:42,261 Masanızdan mı kalktınız? 372 00:21:42,344 --> 00:21:44,137 Kalmak istemediğinizden emin misiniz? 373 00:21:44,221 --> 00:21:47,599 Aynen. Sen yoksan burada kalmanın amacı ne? 374 00:21:47,683 --> 00:21:49,434 Evet, yanındayız kuzen. 375 00:21:49,518 --> 00:21:51,937 Gidiyorsak Dave & Buster's'a gidelim. 376 00:21:52,020 --> 00:21:54,898 -Bende bir sürü bilet var. -Hayır Howard, o biletler dümen. 377 00:21:54,982 --> 00:21:58,151 Hayır, değil. PS3 almama 700 bin tane kaldı. 378 00:21:58,235 --> 00:21:59,069 Ne? 379 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 Orada harcadığın parayla ikinci bir emeklilik fonu oluşturabilirsin. 380 00:22:01,989 --> 00:22:05,075 Önemli değil. Bu gece Dave & Buster's'da nefret suçu mağduru olmayacağım. 381 00:22:09,872 --> 00:22:12,332 ANMA - BAĞIŞIN DEVLERİ 382 00:22:12,416 --> 00:22:14,084 ANMA - BAĞIŞIN DEVLERİ 383 00:22:18,255 --> 00:22:22,259 ANMA - BAĞIŞIN DEVLERİ 384 00:22:22,342 --> 00:22:25,804 Huzur içinde yatın bağışın devleri. 385 00:22:25,888 --> 00:22:26,847 38'İNCİ HİA 386 00:22:26,930 --> 00:22:28,265 Şimdi daha hafif bir konu, 387 00:22:28,348 --> 00:22:31,560 Marjorie Pendleton Foster Ödülü'nü almak üzere gelecek olan 388 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 Bayan Molly Wells'i alkışlıyoruz. 389 00:22:36,815 --> 00:22:41,069 MARJORIE PENDLETON FOSTER ÖDÜLÜ 390 00:22:44,031 --> 00:22:45,949 Molly Wells'i gören var mı? 391 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 Oradaydı. 392 00:22:50,204 --> 00:22:51,955 Pardon millet. Çok özür dilerim. 393 00:22:52,039 --> 00:22:54,291 Molly Wells, hanımlar ve beyler. 394 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Teşekkürler. 395 00:22:56,627 --> 00:22:59,338 Pardon. Pardon millet. 396 00:22:59,421 --> 00:23:02,883 Eminim bazılarınız Marjorie gibi bana da tren çarptı sandınız. 397 00:23:04,510 --> 00:23:05,886 Onun gibi ölmeyeceğim. 398 00:23:07,596 --> 00:23:12,809 Bu gece kendimle ilgili uzun bir konuşma yapmayı planlamıştım. 399 00:23:14,061 --> 00:23:19,107 Ama bu ödülü ne kadar hak ettiğimi hatırlamıyorum. 400 00:23:20,484 --> 00:23:23,070 Yanlış anlamayın, oldukça iyiyim. 401 00:23:24,863 --> 00:23:28,951 Ama bu bağış işlerinde de yeniyim. 402 00:23:30,702 --> 00:23:34,873 Ama uzun zamandır çabalayan kim var, biliyor musunuz? 403 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 Ekibim. 404 00:23:38,544 --> 00:23:42,923 Hiç takdir beklemeden çok çalışıyorlar. 405 00:23:44,091 --> 00:23:49,179 Ve her zaman her açıdan yanımdalar. 406 00:23:50,973 --> 00:23:55,269 O yüzden buraya gelip bu ödülü almalarını istiyorum 407 00:23:55,352 --> 00:23:57,813 çünkü bu gece aslında onlar için olmalı. 408 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Tanrım, bu inanılmaz. 409 00:24:10,576 --> 00:24:12,494 Bu gece buraya gelmeyi istememiştim 410 00:24:12,578 --> 00:24:14,121 ama o martinilere bayıldım. 411 00:24:14,204 --> 00:24:16,582 Üzerlerinde ton balığı olan minik cipslere de. 412 00:24:16,665 --> 00:24:18,083 Ve şimdi de bu! 413 00:24:18,166 --> 00:24:20,085 Tanrım, çok ağırmış. Teşekkürler! 414 00:24:34,725 --> 00:24:37,853 Saat daha erken, Dave & Buster's kaça kadar açık? 415 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 -AVM'deki 23.00'te kapanıyor. -Yetişebiliriz. 416 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 -Evet. -Tamam, aperitifler benden çocuklar. 417 00:24:43,817 --> 00:24:44,985 Bayan Wells! 418 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Tekrar selam. 419 00:24:48,697 --> 00:24:51,116 -Tekrar selam. -Söyledikleriniz hoşuma gitti. 420 00:24:52,034 --> 00:24:52,910 Sağ ol. 421 00:24:54,328 --> 00:24:57,831 Siz de uygunsanız bir projede birlikte çalışmak isterim. 422 00:24:59,666 --> 00:25:01,877 Evet. Bu harika olur. 423 00:25:01,960 --> 00:25:03,754 Pekâlâ. Beni arayın. 424 00:25:05,130 --> 00:25:06,381 Bekleyeceğim. 425 00:25:06,965 --> 00:25:07,966 Tamam. 426 00:25:10,761 --> 00:25:12,763 Vay canına. 427 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 Dert etmeyin çocuklar. 428 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 Ben Dave dediğimde siz Buster's diyeceksiniz. 429 00:25:18,560 --> 00:25:19,645 -Dave. -Buster's! 430 00:25:19,728 --> 00:25:20,604 -Dave. -Buster's! 431 00:25:20,687 --> 00:25:21,605 -Dave. -Buster's! 432 00:25:21,688 --> 00:25:22,648 -Dave. -Buster's! 433 00:25:22,731 --> 00:25:23,565 -Dave. -Buster's! 434 00:25:23,649 --> 00:25:24,483 -Dave. -Buster's! 435 00:25:24,566 --> 00:25:25,859 -Dave. -Buster's! 436 00:26:19,288 --> 00:26:21,290 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher