1 00:00:12,012 --> 00:00:15,224 نحن في مؤسسة "ويلز" نفخر جداً 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,520 بالمساعدة على بناء مركز فني للطلاب في مجتمعاتنا المحرومة. 3 00:00:19,603 --> 00:00:23,190 كما قالت "مايا أنجيلو"، "لا يمكنك استهلاك الإبداع. 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,109 كلما استخدمته، زاد ما تملكه منه." 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,070 يسعدنا أن نمنح كل أطفال "لوس أنجلوس" 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,197 مكاناً ليعبّروا فيه عن أنفسهم. 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,659 ونحن متحمسون جداً للفقرة الترفيهية 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,827 من فريقي الراقص المفضل. 9 00:00:35,911 --> 00:00:39,873 لنصفق لـ"سموث غروفز" من "سيريتوس"! 10 00:00:47,923 --> 00:00:49,174 "هولا" 11 00:00:56,723 --> 00:00:57,891 هل تريدون أن أنضم؟ 12 00:00:57,975 --> 00:00:59,726 - حسناً. أظن... - شاركي يا قريبتي. 13 00:00:59,810 --> 00:01:02,396 أظن أنكم تحتاجون إليّ، صحيح؟ شاهدوا. 14 00:01:07,067 --> 00:01:08,569 هل يجب أن أفعل هذا؟ 15 00:01:09,194 --> 00:01:12,906 لا يمكنني فعل هذا. 16 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 لا. 17 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 هذا خطير قليلاً. 18 00:01:15,784 --> 00:01:17,286 هل هذا جيد على أعناقهم؟ 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 هل لدينا... لا، لا أحد... 20 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 يبدو بخير. 21 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 سأدعمكم من هنا. ما رأيكم؟ 22 00:01:33,302 --> 00:01:38,223 صباح الخير يا "جان بيير". كيف حالك؟ ماذا تفعل هنا؟ 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,516 أنت تتحدثين بالفرنسية فعلاً. 24 00:01:42,352 --> 00:01:44,521 هذا متطور قليلاً عليّ. 25 00:01:44,605 --> 00:01:47,274 هل قلت شيئاً عن لسان طويل؟ 26 00:01:48,984 --> 00:01:49,985 اقتربت. 27 00:01:52,696 --> 00:01:54,239 كفي عن التعرق. 28 00:01:55,115 --> 00:01:58,285 أنت. أحضر لي مروحة وإلا فسأقتلك! اذهب! 29 00:01:59,912 --> 00:02:01,580 ماذا جاء بك إلى "سيريتوس"؟ 30 00:02:01,663 --> 00:02:04,333 كنت في طريقي إلى مزرعة رياح أملكها في "بالم ديزرت"، 31 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 وذكر فريقي لي هذا المكان، فجئت. 32 00:02:07,252 --> 00:02:10,005 شكراً جزيلاً لك لمجيئك. 33 00:02:10,088 --> 00:02:11,798 كما قلت لك سابقاً، يجب أن نجد شيئاً 34 00:02:11,882 --> 00:02:13,926 - لنعمل عليه معاً. - أجل، بالتأكيد. 35 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 هل تريدين تناول العشاء معي في وقت ما؟ 36 00:02:19,806 --> 00:02:22,392 - أجل، بالتأكيد. أودّ ذلك. - رائع. 37 00:02:22,476 --> 00:02:23,393 رائع. 38 00:02:25,771 --> 00:02:27,397 سأراك يا "مولي". 39 00:02:27,481 --> 00:02:29,566 عجباً! يبدو اسمي رائعاً بالفرنسية. 40 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 "مولي". 41 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 هل يمكنك أن تكرره لي مرة أخرى؟ 42 00:02:35,239 --> 00:02:36,240 "مولي". 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,201 ما زال جيداً. 44 00:02:40,202 --> 00:02:42,704 - عليّ الذهاب الآن. - أجل، عليك الذهاب. 45 00:02:42,788 --> 00:02:43,914 طبعاً. حسناً. 46 00:02:45,958 --> 00:02:46,959 وداعاً. 47 00:02:47,042 --> 00:02:48,460 - أنت متعرقة. - يا للهول. 48 00:02:48,544 --> 00:02:50,546 سأقضي بقية عمري في محاولة تعويضك عن هذا. 49 00:02:50,629 --> 00:02:52,297 - آسف حقاً. - هل رائحتي غريبة؟ 50 00:02:52,381 --> 00:02:54,091 لا. رائحتك رائعة في الواقع. 51 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 أظن أن هرمونات الإباضة عادت بسببه. 52 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 "رصيد غير كاف" 53 00:03:17,948 --> 00:03:18,824 "البورصة الأمريكية" 54 00:03:25,956 --> 00:03:27,165 "مستحق السداد - آخر تنبيه" 55 00:03:41,847 --> 00:03:44,308 أنتم مجانين. هو لا يحبني كما تظنون. 56 00:03:44,391 --> 00:03:48,770 بصراحة، لا. أمثاله يواعدون عارضات الأزياء أو بنات "بالدوين". 57 00:03:48,854 --> 00:03:51,273 بحقك. الرجل تبعك إلى "سيريتوس". 58 00:03:51,356 --> 00:03:54,818 الوحيدون الذين يذهبون إلى "سيريتوس" مغرمون أو مخطوفون. 59 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 لا، إنه يريد أن نعمل معاً. 60 00:03:57,362 --> 00:04:00,449 - أظن أنك معجبة به. - بحقك. قابلته للتو. 61 00:04:01,033 --> 00:04:02,534 أتفق مع "نيكولاس". 62 00:04:02,618 --> 00:04:05,662 هالتك برتقالية، وهو لون الاستثارة. 63 00:04:07,039 --> 00:04:08,916 على أي حال، يجب أن نكون حذرين. 64 00:04:08,999 --> 00:04:11,001 نحن لا نعرف إن كان يخطط لفدية ما 65 00:04:11,084 --> 00:04:13,295 أو خطف ما على طراز "تيكن". 66 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 إن علمتني "هوليوود" أي شيء، فهو عدم الوثوق بالأوروبيين. 67 00:04:16,882 --> 00:04:18,216 أجل، أتفق معك. 68 00:04:18,300 --> 00:04:20,969 أعني، ماذا نعرف عن هذا الرجل حقاً؟ 69 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 "جان بيير". من يحتاج إلى اسمين أوليين؟ 70 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 إنه جشع قليلاً. 71 00:04:25,307 --> 00:04:26,975 حسناً، من الغباء إهدار الوقت على هذا. 72 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 لديه حبيبة على الأرجح. 73 00:04:28,936 --> 00:04:31,939 يمكننا اكتشاف ذلك. لنتفقد حساباته الاجتماعية. 74 00:04:33,482 --> 00:04:34,775 هذه عائلتي. 75 00:04:37,819 --> 00:04:39,279 - آسفة لأن كلنا بيض. - أجل. 76 00:04:39,363 --> 00:04:41,365 - أجل. - هل تؤدون أي عمل هنا؟ 77 00:04:41,448 --> 00:04:44,201 أجل. نبحث عن رجل جذاب لنرى إن كان عازباً. 78 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 تنحي جانباً يا "آينسلي". 79 00:04:52,417 --> 00:04:53,335 حسناً، ليس متزوجاً. 80 00:04:53,418 --> 00:04:54,586 "(جان بيير فولاند): رأس المال 12 ملياراً" 81 00:04:54,670 --> 00:04:57,381 مقلق لمن تجاوزوا الأربعين، لكنه ليس سيئاً لملياردير. 82 00:04:57,881 --> 00:05:01,760 لم يفلس قطّ. مجموعة أصدقائه متنوعة عرقياً. 83 00:05:01,844 --> 00:05:02,761 "(جان بيير فولاند)" 84 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 لا شيء على "ريديت". 85 00:05:04,346 --> 00:05:06,682 وله صورة مع "آشتون كوتشر". 86 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 - سأسمح بها. - حسناً. 87 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 انفصل عن حبيبته منذ 9 أشهر. 88 00:05:14,773 --> 00:05:16,775 ماذا؟ كيف يمكنك معرفة ذلك؟ 89 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 انظروا إلى تاريخ صوره. 90 00:05:18,443 --> 00:05:24,074 كلها "غابرييل"، ثم صور كلب وماراثون ركض. 91 00:05:24,741 --> 00:05:27,202 أجل، رجلك كُسر قلبه، لكنه عاد إلى المواعدة الآن. 92 00:05:29,079 --> 00:05:30,163 عجباً! 93 00:05:31,331 --> 00:05:32,833 ماذا؟ 94 00:05:32,916 --> 00:05:35,169 لديّ الكثير من الأحباء السابقين. أستمتع بهذا الهراء. 95 00:05:37,880 --> 00:05:39,423 - ماذا؟ - راسلني للتو. 96 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 دعاني إلى كرمه للعنب لتناول العشاء. 97 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 حسناً، اسمعي يا قريبتي. إن خطفك، فلا تقاومي. 98 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 استخدمي حاسة الشم لتكتشفي في أي مدينة أنت، 99 00:05:48,891 --> 00:05:50,392 واتركي لنا رسالة. 100 00:05:50,475 --> 00:05:52,144 سنجدك. 101 00:05:52,227 --> 00:05:54,146 حسناً، هذا جيد. 102 00:05:57,691 --> 00:06:00,944 لا. نحتاج إلى كل شيء. أزياء نهارية وليلية 103 00:06:01,028 --> 00:06:04,781 وأزياء للشروق والغروب وزي رسمي للمزرعة وزي مريح للمزرعة. 104 00:06:04,865 --> 00:06:06,909 أحضر كل شيء يا "هافيير". 105 00:06:08,619 --> 00:06:09,494 ما هذا؟ 106 00:06:09,578 --> 00:06:11,997 إنها هدية لحصولك على الدور في المسرحية. تهانيّ يا رجل. 107 00:06:12,080 --> 00:06:13,123 - فخور بك. - يا للهول. 108 00:06:13,207 --> 00:06:14,625 "هاورد"، لم يكن عليك فعل هذا. 109 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 أعني، إنه دور صغير. بالكاد له أهمية. 110 00:06:17,794 --> 00:06:19,004 بحقك. 111 00:06:20,339 --> 00:06:23,634 كتابا "احترام التمثيل" و"استعداد الممثل" 112 00:06:23,717 --> 00:06:27,513 وبعض التغريدات المطبوعة 113 00:06:27,596 --> 00:06:28,972 من حساب "راندي كويد". 114 00:06:29,056 --> 00:06:31,016 بعضها عن التمثيل 115 00:06:31,099 --> 00:06:33,977 وبعضها عن كونك هارباً من مؤامرة حكومية. 116 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 ليس واضحاً أي التغريدات تندرج تحت التصنيفين. 117 00:06:36,271 --> 00:06:40,692 "يجب أن تتصرف بصدق حتى في الظروف الوهمية." 118 00:06:40,776 --> 00:06:41,818 أترى؟ 119 00:06:41,902 --> 00:06:44,488 "هاورد"، من أسباب جاذبيتي 120 00:06:44,571 --> 00:06:47,699 كوني غير متاح عاطفياً لكل من حولي. 121 00:06:47,783 --> 00:06:50,202 - هذه من فضلى صفاتك. - لكن… 122 00:06:50,285 --> 00:06:53,997 ما فعلته من أجلي في المسرحية عنى الكثير لي. 123 00:06:54,915 --> 00:06:58,252 سُررت بالتعرف إليك يا "غوكو". 124 00:06:58,335 --> 00:06:59,837 يسرني أنك قلت ذلك 125 00:07:00,337 --> 00:07:02,464 لأنني أريدك الآن أن تكون صديقاً داعماً 126 00:07:02,548 --> 00:07:04,132 وتقابل حبيبتي "تانيا". 127 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 حسناً، أترى؟ ما فعلته الآن هو الإيقاع بي 128 00:07:09,763 --> 00:07:11,014 وأنا أحترم ذلك. 129 00:07:11,098 --> 00:07:12,975 - علمت ما كنت أفعله! - أجل. 130 00:07:13,058 --> 00:07:14,601 على أي حال، حضّر موعداً. 131 00:07:14,685 --> 00:07:19,022 سبقتك. الليلة، الساعة 4:15 في "تشيزكيك فاكتوري". 132 00:07:32,703 --> 00:07:33,871 - أهلاً، آسف... - أهلاً. 133 00:07:33,954 --> 00:07:35,205 ...قد لا يكون هذا وقتاً ملائماً. 134 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 - أريدك أن تلقي نظرة إلى هذه فقط. - لا. 135 00:07:37,499 --> 00:07:40,294 تفضل. في الواقع، هذا وقت مناسب. أحتاج إلى استراحة. 136 00:07:41,128 --> 00:07:43,088 ستقدمين بعض الأزياء الرائعة. 137 00:07:43,797 --> 00:07:45,174 آسف، ما كان يجب أن أقول ذلك. 138 00:07:45,257 --> 00:07:46,800 رباه، هذا محرج جداً. 139 00:07:46,884 --> 00:07:50,345 سأذهب إلى كرم العنب لمقابلة "جان بيير" 140 00:07:50,429 --> 00:07:52,848 ولا أعرف ما سأرتديه. 141 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 وآسفة لأن هذا ممل جداً، 142 00:07:54,766 --> 00:07:56,351 ولا أعرف لماذا أضجرك بهذا. 143 00:07:57,186 --> 00:07:58,103 أنا فقط أنهار. 144 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 لا، لا تقلقي. أتفهّم تماماً. 145 00:08:00,898 --> 00:08:05,611 خرجت في موعدي الأول بعد الطلاق، وحدقت إلى خزانتي لساعة. 146 00:08:05,694 --> 00:08:08,280 - أجل. - ثم توصلت إلى الزي. 147 00:08:08,363 --> 00:08:10,240 قميص أزرق وسروال ترابي وربطة عنق. 148 00:08:10,324 --> 00:08:12,367 كالذي ترتديه الآن بالضبط؟ 149 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 أجل. أظن ذلك. 150 00:08:16,538 --> 00:08:17,789 الأمر فقط، 151 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 أنا لا أعرف حتى إن كان موعداً غرامياً، أتفهمني؟ 152 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 وأشعر بالهلع قليلاً. 153 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 تعرفين ما يقولونه في السير الجبلي. 154 00:08:24,254 --> 00:08:25,589 لا أعرف حتماً. 155 00:08:26,215 --> 00:08:29,009 ارتدي الطبقات. كوني مستعدة لأي شيء. 156 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 هذه فكرة مثيرة للاهتمام. 157 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 أظن أنه يمكنني استخدامها. 158 00:08:33,722 --> 00:08:34,722 حسناً. 159 00:08:36,183 --> 00:08:37,183 اسمعي. 160 00:08:37,851 --> 00:08:41,395 مهما كان ما ستختارينه، فستبدين رائعة فيه. 161 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 - شكراً. - أجل. 162 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 تحركي يا سيدتي. 163 00:09:40,455 --> 00:09:42,332 يُوجد جرذ لعين بالأسفل هنا. 164 00:09:42,416 --> 00:09:45,544 جرذ لعين! هل تصدقون ذلك؟ 165 00:09:49,464 --> 00:09:51,091 - أهلاً يا "مولي". - أهلاً. 166 00:09:51,175 --> 00:09:53,677 أودّ أن أعانقك، لكنني مغطى بالشحم. 167 00:09:53,760 --> 00:09:55,304 أنا أيضاً. 168 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 - حقاً؟ - لا. 169 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 أعني، لا. 170 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 جئت للتو من العمل أيضاً. 171 00:10:01,518 --> 00:10:04,354 هذه الآلات قديمة جداً وتتوقف طيلة الوقت، 172 00:10:04,438 --> 00:10:06,190 لكنها تمنحنا نبيذاً رائعاً. 173 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 آسف، امنحيني دقيقة وسأتفرغ لك. 174 00:10:08,859 --> 00:10:12,029 أجل. خذ وقتك. عد إلى استخدام مفتاح الربط. 175 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 احذري يا سيدتي. هذه المنطقة مليئة بالجرذان! 176 00:10:17,701 --> 00:10:18,702 رباه. 177 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 في الواقع، اتصلت 178 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 وطلبت سلة من الخبز البني فقط. 179 00:10:31,131 --> 00:10:33,509 "هاورد جيه ويلسون". تحدثت إلى "إليزابيث". 180 00:10:34,218 --> 00:10:35,802 لم أقل إنه يمكنك أخذ هذه السلة. 181 00:10:37,679 --> 00:10:39,097 شكراً. 182 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 لا، لا آكل الخبز لأسباب دينية. 183 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 أريد أن أبدو لائقاً جسدياً مثل المسيح. 184 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 أتخيّل ذلك. 185 00:10:45,020 --> 00:10:46,813 ها هي ذي. 186 00:10:46,897 --> 00:10:48,565 "نيكولاس"، دعني أقدمك إلى حبيبتي... 187 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 تباً لك أيها الوغد. لا تلمسني. 188 00:10:50,275 --> 00:10:51,151 أهلاً، أنا "نيكولاس". 189 00:10:51,235 --> 00:10:53,654 "هاورد"، لماذا بحق السماء أعجبتك صورة "دانييل" على "إنستغرام" 190 00:10:53,737 --> 00:10:55,322 التي تظهر فيها شبه عارية؟ 191 00:10:55,405 --> 00:10:57,824 يعجبني كل شيء على صفحتي. أنا متابع جيد. 192 00:10:57,908 --> 00:11:00,702 - هل ستكذب عليّ في وجهي؟ - يبدو أنكما تخوضان... 193 00:11:00,786 --> 00:11:02,162 اجلس بحق السماء! 194 00:11:02,704 --> 00:11:04,873 - أجل يا سيدتي. - أحب وجود الجمهور. تحرك. 195 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 - طلبت الخبز البني لك. - أليست لديهم صحون؟ 196 00:11:13,799 --> 00:11:16,635 هل يمكننا... نحتاج إلى صحون هنا! 197 00:11:17,636 --> 00:11:19,346 "(نيكولاس): هذا ليس موعداً حتماً." 198 00:11:19,429 --> 00:11:22,015 "إنه مغطى بالشحم ودست فأراً." 199 00:11:24,726 --> 00:11:27,521 - آسف جداً بخصوص ذلك. - لا، من فضلك. لا تقلق. 200 00:11:28,272 --> 00:11:29,815 هذه الغرفة أجمل بكثير على أي حال. 201 00:11:31,149 --> 00:11:34,027 إذاً، أنت تحب الخيول جداً. 202 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 أحب الخيول. 203 00:11:36,280 --> 00:11:38,824 قضيت عامين أعمل موظفاً في إسطبل في "إسبانيا". 204 00:11:39,449 --> 00:11:42,077 هذه وظيفة مفاجئة لابن ملياردير. 205 00:11:42,160 --> 00:11:44,913 في صغري، رفضت ثروة أهلي. 206 00:11:44,997 --> 00:11:46,164 عشت بمفردي. 207 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 كنت مزارعاً ونادلاً وملاكماً حتى. 208 00:11:50,294 --> 00:11:52,796 - جدياً، ملاكم؟ - أجل، 7 ضربات قاضية. 209 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 هذا مذهل. 210 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 أنا من تعرض للضربات القاضية. 211 00:11:59,303 --> 00:12:01,305 لكن ماذا تغير في نظرك؟ 212 00:12:01,388 --> 00:12:02,931 لماذا لست في مكان ما تتعرض للضرب؟ 213 00:12:03,015 --> 00:12:04,933 عندما مات جدي وقبل وفاته، 214 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 طلب مني إبقاء اسم عائلتنا حياً. 215 00:12:07,519 --> 00:12:10,147 ظننت أن مساعدة الناس ستكون الطريقة المثلى لفعل ذلك. 216 00:12:10,772 --> 00:12:14,902 أدين له بكل شيء. أعطى حياتي معنى. 217 00:12:15,944 --> 00:12:17,070 هذا مبهر. 218 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 أعرف الكثير من الأثرياء، وأغلبهم لا يفكرون هكذا. 219 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 لكنك تفعلين. 220 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 هل يمكنني إخبارك بشيء؟ 221 00:12:26,914 --> 00:12:28,040 طبعاً. 222 00:12:28,123 --> 00:12:30,209 لم يكن لديّ سبب للذهاب إلى "سيريتوس". 223 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 اختلقت عذراً. 224 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 ذهبت إلى هناك خصيصاً لإيجادك. 225 00:12:36,465 --> 00:12:38,800 - حقاً؟ - أجل. 226 00:12:40,886 --> 00:12:42,930 هل تودين الخروج وشرب كأس نبيذ معي؟ 227 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 أجل، أودّ ذلك. 228 00:12:44,348 --> 00:12:45,349 حسناً، تعالي. 229 00:12:47,559 --> 00:12:49,061 - انتبهي لخطاك. - شكراً. 230 00:13:15,212 --> 00:13:18,841 اعترف بالأمر. أعجبتك الصورة لأن "دانييل" تبدو مثيرة بثوب السباحة 231 00:13:18,924 --> 00:13:20,717 مع أنها إصبع قدمها غريب الشكل. 232 00:13:20,801 --> 00:13:23,053 كانت في منافسة لكرة الشاطئ. 233 00:13:23,136 --> 00:13:25,848 - أدعم النساء في الرياضة. - هذا السبب. 234 00:13:25,931 --> 00:13:28,058 لهذا السبب أريد وضع جهاز تعقب بداخلك. 235 00:13:28,141 --> 00:13:30,644 تفضلي. ليس لديّ ما أخفيه. أتعلمين؟ 236 00:13:30,727 --> 00:13:33,856 ضعيه في قطعة من الخبز البني. سآكله الآن. 237 00:13:33,939 --> 00:13:36,233 يا رفيقيّ، قال المدير إنهم سيطردوننا، 238 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 لذا إن كان بوسعكما خفض صوتيكما... 239 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 هل ستدافع عن صديقك المقرب الآن؟ تفضل. 240 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 في الواقع يا "تانيا"، كنت في صفك. 241 00:13:42,281 --> 00:13:44,157 - ماذا؟ جدياً؟ - أجل يا "هاورد". 242 00:13:44,241 --> 00:13:46,952 لا يمكنك أن تبدي إعجابك بصور فتيات عشوائيات على "إنستغرام". 243 00:13:47,035 --> 00:13:49,788 هذه قلة احترام لحبيبتك، ويحق لها الشعور بالغضب. 244 00:13:49,872 --> 00:13:51,957 شكراً. أنت تعجبني. 245 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 أنت أوسم في الحقيقة بالمناسبة. 246 00:13:54,585 --> 00:13:56,587 شكراً جزيلاً. أسمع هذا كثيراً في الواقع. 247 00:13:56,670 --> 00:13:59,298 الصور ليست كافية لإظهار جمال وجنتيّ. 248 00:13:59,381 --> 00:14:00,591 إن كان بوسعي الدفاع عن نفسي... 249 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 لا. ما يجب أن تقوله يا "هاورد" هو الاعتذار لـ"تانيا". 250 00:14:04,011 --> 00:14:06,180 اتفقنا؟ وبعدها يمكننا المضي قدماً 251 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 والعودة إلى وجبتنا المالحة للغاية. 252 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 آسف. 253 00:14:12,853 --> 00:14:16,523 ما كان يجب أن أجرح مشاعرك وأنا أحبك. 254 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 تعلمين أنك شريكتي طيلة عمري. 255 00:14:20,235 --> 00:14:22,946 حسناً. قبلت اعتذارك. 256 00:14:24,239 --> 00:14:27,868 والآن قطع لي الكاليماري. تعرف أنني لا أحب المضغ كثيراً. 257 00:14:27,951 --> 00:14:29,036 أجل يا حلوتي. 258 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 - قطع صغيرة. - أجل يا سيدتي. 259 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 قطع ضئيلة. 260 00:14:34,875 --> 00:14:37,085 "(نيكولاس): قد لا يكون عملاً بالكامل! نشرب النبيذ!" 261 00:14:37,169 --> 00:14:38,670 "تفوح منه رائحة حصان على نحو جيد!" 262 00:14:38,754 --> 00:14:42,132 وجدت ما كنت أبحث عنه. زجاجة مميزة للغاية. 263 00:14:42,633 --> 00:14:45,177 الحمد للرب، لأن الزجاجات الأخرى كانت مريعة. 264 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 أنا لا أحاول إصابتنا بالثمالة. 265 00:14:49,097 --> 00:14:51,266 أنا فقط فخور جداً بنبيذي. 266 00:14:51,350 --> 00:14:54,228 سأكون حذرة. لم أعد أجيد التعامل مع آثار الثمالة. 267 00:14:54,311 --> 00:14:56,230 لم يعد بوسع جسدي تحمّل ذلك. 268 00:14:56,313 --> 00:14:59,942 - صحيح. ليس سهلاً التقدم في السن، هه؟ - أجل. 269 00:15:00,025 --> 00:15:03,445 أظن أنني لاحظت مؤخراً أن رؤيتي المحيطية تزداد سوءاً. 270 00:15:03,529 --> 00:15:06,156 الآن مثلاً، لا أرى هذا. 271 00:15:06,240 --> 00:15:09,201 ماذا لو كانت سيارة؟ ماذا لو كان طفلاً على دراجة؟ 272 00:15:10,285 --> 00:15:12,287 ماذا لو كانا طفلين على دراجتين؟ 273 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 سأكون في ورطة. 274 00:15:14,706 --> 00:15:18,961 إنها مأساة في حياة الإنسان بأن نقدّر الشباب فقط عند فقدانه. 275 00:15:20,420 --> 00:15:23,382 عجباً! تحدثت كالفرنسيين تماماً. 276 00:15:23,465 --> 00:15:28,887 أعرف، أسمع ذلك طيلة الوقت. حتى في "فرنسا"، أنا فرنسي أكثر من اللازم. 277 00:15:35,018 --> 00:15:37,437 ما الأمر؟ هل احمرت أسناني بسبب النبيذ؟ 278 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 أفكر فقط. أنت مختلفة جداً عن النساء اللائي أعرفهن. 279 00:15:43,694 --> 00:15:46,071 أنت ممتلئة أكثر. 280 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 تباً. 281 00:15:48,115 --> 00:15:51,660 لا، هذا شيء جيد. يُوجد المزيد منك. 282 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 أفهم ذلك، لكنني ما زلت سأتناول الحلوى. 283 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 ما أحاول قوله يا "مولي" هو... 284 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 إنك كل شيء. 285 00:16:06,758 --> 00:16:08,802 - خذي، وشاحك... - اتركه. أريد خلعه. 286 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 أحب شعور الهواء. 287 00:16:13,557 --> 00:16:15,392 - والرفقة. - شكراً. 288 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 - "جان بيير"! - "جاكلين"! 289 00:16:21,356 --> 00:16:22,482 كيف حالك؟ 290 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 "جاكلين". 291 00:16:29,740 --> 00:16:30,741 - أهلاً. - أهلاً. 292 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 ماذا يحدث؟ 293 00:16:40,292 --> 00:16:43,754 هل تعرف ما أريده أن يصبح رائجاً مجدداً؟ السراويل القصيرة منخفضة الخصر. 294 00:16:43,837 --> 00:16:46,757 يا للهول! شكراً. ربلتاي هما أفضل ملامحي. 295 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 - يجب أن نحررهما. - لماذا حصلت على وشم على خصري 296 00:16:48,884 --> 00:16:50,844 لـ"تازماينيان ديفل" إن لم يكن بوسعي إظهاره؟ 297 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 نخبك. 298 00:16:53,889 --> 00:16:56,725 هل يمكنني أخذ رشفة من مارتيني الشوكولاتة؟ 299 00:16:56,808 --> 00:17:00,062 لا، إنه ليس لك يا عزيزي. هذا عقابك. 300 00:17:00,145 --> 00:17:03,607 أنت محقة يا عزيزتي. عليّ الذهاب إلى المرحاض على أي حال. 301 00:17:07,694 --> 00:17:09,363 "هاورد" رائع حقاً. 302 00:17:09,445 --> 00:17:11,865 من المستحيل كرهه وقد حاولت فعل ذلك. 303 00:17:11,949 --> 00:17:14,826 أجل، لا بأس به. إنه يبذل جهده. 304 00:17:14,910 --> 00:17:17,663 لا أصدق أنه مضى على علاقتكما 8 سنوات. 305 00:17:17,746 --> 00:17:19,414 هذا جنوني. 306 00:17:19,498 --> 00:17:21,916 أجل، مضى وقت طويل جداً. 307 00:17:22,000 --> 00:17:24,377 أجل، لكنه يحبك جداً. 308 00:17:24,461 --> 00:17:26,505 أنا واثق بأن الخطوة التالية اقتربت جداً. 309 00:17:27,506 --> 00:17:29,633 ماذا؟ الخطوة التالية؟ 310 00:17:30,467 --> 00:17:33,345 كالتقدم للزواج بي؟ هل قال شيئاً لك؟ 311 00:17:33,428 --> 00:17:35,973 لا، لكن هل سيكون سيئاً لو فعل ذلك؟ 312 00:17:36,056 --> 00:17:38,684 أجل، لن أتزوج "هاورد". 313 00:17:38,767 --> 00:17:43,355 نستمتع بوقتنا، لكن "هاورد" لا يصلح لأن يكون زوجاً. 314 00:17:43,438 --> 00:17:46,358 إذاً لماذا بقيت على علاقة به لـ8 سنوات؟ 315 00:17:46,441 --> 00:17:49,111 ماذا يجب أن أفعل؟ هل أهرب بسيارة إلى المطار؟ طبعاً لا. 316 00:17:49,194 --> 00:17:52,489 هل تحدثت إلى "هاورد" بخصوص هذا؟ هل يعرف هذا... 317 00:17:52,573 --> 00:17:56,326 عزيزتي، قابلت بعض السياح اليابانيين الذين لم يريدوا خبزهم البني. 318 00:17:56,410 --> 00:17:58,120 يُوجد ما يكفي للجميع. 319 00:17:58,829 --> 00:18:01,748 شكراً يا عزيزي. أنت الأفضل. 320 00:18:01,832 --> 00:18:04,918 يمكنك أن تأخذ رشفة من مارتيني الشوكولاتة. 321 00:18:05,544 --> 00:18:06,545 أجل. 322 00:18:08,338 --> 00:18:10,007 شوكولاتة سميكة. 323 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 كما نحبها تماماً. 324 00:18:12,634 --> 00:18:15,846 - يا فتاة! اقتربي. - أحبك. أنت لطيف جداً. 325 00:18:15,929 --> 00:18:18,223 يمكنك البقاء أو الرحيل، لكننا سنفعل هذا. 326 00:18:18,307 --> 00:18:20,893 - يمكنه البقاء. - تحبين عندما يشاهد الناس. 327 00:18:20,976 --> 00:18:22,853 - أحب الجمهور. - أجل، صحيح. 328 00:18:22,936 --> 00:18:24,313 أجل! 329 00:18:24,396 --> 00:18:28,442 إذاً، ما علاقتكما؟ 330 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 "جاكلين" شريكتي. 331 00:18:31,236 --> 00:18:32,446 شريكتك؟ 332 00:18:32,529 --> 00:18:33,697 حسناً، هذه... 333 00:18:34,990 --> 00:18:37,409 هذه كلمة متعددة الاستخدامات في الإنجليزية. 334 00:18:37,492 --> 00:18:41,330 هل تقصد "شريكة" بمعنى "أهلاً يا صديق!" أو... 335 00:18:42,122 --> 00:18:44,958 إنها مضحكة جداً يا "جان بيير". إنها أمريكية كوميدية، صحيح؟ 336 00:18:45,042 --> 00:18:48,295 إنها تذكّرني بـ"فران دريشر". 337 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 - "فران دريشر" في "ذا ناني". - أجل. 338 00:18:50,839 --> 00:18:53,550 - حسناً. - أجل. معذرة. 339 00:18:53,634 --> 00:18:56,053 عليّ أن آخذه لدقيقة واحدة. الأمر مهم جداً. 340 00:18:56,136 --> 00:18:57,262 سأعود على الفور. 341 00:18:57,346 --> 00:18:59,515 لا مشكلة. افعلا أي شيء تريدان فعله. 342 00:18:59,598 --> 00:19:04,061 ليس أي شيء، لكنني أعني الأشياء التي يجب عليكما فعلها. 343 00:19:04,144 --> 00:19:06,313 وأنا سأكون هنا. 344 00:19:08,023 --> 00:19:11,026 "(مولي ويلز)" 345 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 أهلاً، هل كل شيء بخير؟ 346 00:19:18,200 --> 00:19:20,619 لا. تُوجد امرأة فرنسية مثيرة هنا. 347 00:19:20,702 --> 00:19:21,703 وقد أخذته. 348 00:19:21,787 --> 00:19:23,372 ماذا؟ سأتصل بالشرطة. 349 00:19:23,455 --> 00:19:25,332 لا، أريدك أن تمارسي سحرك على الإنترنت. 350 00:19:25,415 --> 00:19:26,875 ابحثي عن امرأة تُدعى "جاكلين" 351 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 واكتشفي ما علاقتها بالضبط بـ"جان بيير". 352 00:19:29,753 --> 00:19:33,924 يجب أن أعرف إن كانا في علاقة أو يتصرفان كالفرنسيين فقط. ساعديني. 353 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 حسناً، سأبحث عنها الآن. 354 00:19:35,425 --> 00:19:37,052 "(جاكلين) - (إنستغرام)" 355 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 وجدتها. 356 00:19:42,224 --> 00:19:44,643 يا للهول. "جاكلين" جميلة. 357 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 يبدو أنها و"جان بيير" يذهبان إلى الكثير من المناسبات معاً. 358 00:19:47,938 --> 00:19:49,398 يعرف بعضهما البعض منذ 2012. 359 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 - وجدتها. - ماذا؟ 360 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 هما في حفل زفافها. هي متزوجة بعارض لـ"توم فورد". 361 00:19:55,445 --> 00:19:57,406 هي و"جان بيير" يعملان معاً فقط. 362 00:19:57,489 --> 00:20:00,117 حقاً؟ أجل! حسناً، أي شيء آخر؟ 363 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 زوج "جاكلين" مبهر حقاً. 364 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 اسمعي، أضع قاعدة بعدم مواعدة الرجال البيض... 365 00:20:05,163 --> 00:20:07,332 لكن من أجله، يمكنني... 366 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 عليّ الذهاب. حسناً. شكراً جزيلاً يا "صوفيا". 367 00:20:09,835 --> 00:20:12,212 علمت ذلك! علمت أنه يُوجد انجذاب بيننا. 368 00:20:15,841 --> 00:20:18,135 والآن هلا نناقش العمل. 369 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 أظن أنه يجب أن نتحدث عن علاقتنا. 370 00:20:22,681 --> 00:20:23,849 - علاقتنا؟ - أجل. 371 00:20:23,932 --> 00:20:27,144 أنا متحمس جداً للعمل معك، و"جاكلين" لديها الكثير من الأفكار أيضاً. 372 00:20:28,937 --> 00:20:30,856 في النهاية، لهذا السبب جئنا بك إلى هنا. 373 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 - هاي؟ - صفحة 22. 374 00:20:34,610 --> 00:20:35,611 حسناً. 375 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 ممتع. 376 00:20:43,118 --> 00:20:44,912 - أهلاً. - أهلاً يا "أرثر". 377 00:20:47,873 --> 00:20:49,249 هل كنت بحاجة إلى شيء؟ 378 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 لا، هل كنت بحاجة إلى شيء؟ 379 00:20:51,502 --> 00:20:53,587 لا، كنت أطمئن فقط. 380 00:20:55,839 --> 00:20:58,592 هل كانت تلك "مولي" التي تحدثت إليها؟ 381 00:20:58,675 --> 00:21:00,302 لم يكن بوسعي سوى سماع المكالمة. 382 00:21:00,385 --> 00:21:02,596 أجل. سألتني شيئاً عن "جان بيير" فقط. 383 00:21:03,555 --> 00:21:05,641 حسناً، أما زالت معه إذاً؟ 384 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 يبدو الأمر كذلك. 385 00:21:08,268 --> 00:21:10,312 أجل، هذا جيد. 386 00:21:10,395 --> 00:21:13,148 أنا مسرور لأنها تستمتع بوقتها. هي تستحق ذلك. 387 00:21:15,901 --> 00:21:16,902 حسناً. 388 00:21:30,040 --> 00:21:33,502 أنقذتني الليلة حقاً. شكراً جزيلاً. 389 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 قد زاد مستوى صداقتنا. 390 00:21:39,341 --> 00:21:41,969 لا مشكلة. كانت أمسية مختلفة. 391 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 اسمع يا رجل. 392 00:21:47,140 --> 00:21:49,059 - يجب أن أخبرك بشيء. - أجل. 393 00:21:49,142 --> 00:21:51,353 "تانيا" أخبرتني نوعاً ما 394 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 بأنها لا تظن أنك تصلح لأن تكون زوجاً. 395 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 ماذا؟ 396 00:21:56,692 --> 00:21:59,111 أعرف. أخبرتني عندما ذهبت إلى المرحاض، 397 00:21:59,194 --> 00:22:00,988 ولم أكن أنوي قول أي شيء، لكن بصفتي صديقك 398 00:22:01,071 --> 00:22:03,866 أدركت أنك 399 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 يجب أن تعرف أنها تستغلك فقط حتى تقابل شخصاً أفضل. 400 00:22:07,953 --> 00:22:09,121 لا أصدق ذلك. 401 00:22:09,913 --> 00:22:11,164 آسف حقاً. 402 00:22:12,291 --> 00:22:14,877 لا أصدق أنك ستكذب عليّ هكذا! 403 00:22:14,960 --> 00:22:17,462 ماذا؟ لا أكذب عليك. 404 00:22:17,546 --> 00:22:19,089 ليس لديّ ما أستفيده من اختلاق ذلك. 405 00:22:19,173 --> 00:22:21,967 - "تانيا"، هل قلت أياً من ذلك؟ - بالطبع لا. إنه يكذب. 406 00:22:22,050 --> 00:22:23,260 يا للهول. 407 00:22:23,343 --> 00:22:26,221 إنه يغار لأنه وحيد. إنه يحاول أخذك مني. 408 00:22:26,847 --> 00:22:28,682 هل تحاول التلاعب بي كما في فيلم "سينغل وايت فيميل"؟ 409 00:22:28,765 --> 00:22:31,435 لا! ماذا؟ هل شاهدت ذلك الفيلم؟ 410 00:22:31,518 --> 00:22:35,147 أجل، شاهدته، لكن إليك هذا الفيلم الذي لم أشاهده. اخرج! 411 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 حسناً. أتعلم شيئاً؟ سأغادر. 412 00:22:38,817 --> 00:22:40,569 ألم تشاهد ذلك الفيلم فعلاً؟ 413 00:22:40,652 --> 00:22:42,321 لم نعد صديقين. 414 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 إذاً، سأرسل إليك البحوث التي كنا نجريها. 415 00:22:58,378 --> 00:22:59,379 رائع. 416 00:23:00,464 --> 00:23:02,633 لنجر مكالمة جماعية الأسبوع المقبل. 417 00:23:03,217 --> 00:23:04,384 مكالمة جماعية. 418 00:23:05,677 --> 00:23:09,932 يبدو هذا رائعاً. لا يسعني الانتظار للمشاركة. 419 00:23:10,015 --> 00:23:12,059 حسناً، رائع. فلتحظي بأمسية لطيفة. 420 00:23:14,144 --> 00:23:15,187 فلتحظ بأمسية لطيفة. 421 00:23:52,015 --> 00:23:53,141 سيدة "ويلز"؟ 422 00:23:54,476 --> 00:23:56,812 يطاردنا رجل على متن حصان. 423 00:24:00,774 --> 00:24:02,568 "مولي"، توقفي! أوقفي السيارة! 424 00:24:02,651 --> 00:24:03,902 إنه "جان بيير"، توقف! 425 00:24:16,206 --> 00:24:18,625 آسف إن كان تصرفي مربكاً، 426 00:24:18,709 --> 00:24:21,503 لكنني لم أعلم إن كان هذا لقاء عاطفياً أو للعمل فقط. 427 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 يا للهول. أجل، أنا لم أعلم أيضاً. 428 00:24:23,714 --> 00:24:26,800 أردت إبقاء الأمر احترافياً لأنني أظن أنه يمكننا تقديم عمل رائع معاً، 429 00:24:26,884 --> 00:24:28,969 لكن يُوجد ارتباط بيننا، صحيح؟ 430 00:24:29,052 --> 00:24:30,429 - أجل. - هل تشعرين به أيضاً؟ 431 00:24:30,512 --> 00:24:34,224 أجل! أنا مسرورة حقاً لأننا تحدثنا عن الأمر لأنه كان مربكاً جداً. 432 00:24:34,308 --> 00:24:35,392 وأريد أن أقول 433 00:24:35,475 --> 00:24:39,771 إن كلمة "شريكة" مربكة جداً. أنا... 434 00:25:43,418 --> 00:25:45,420 ترجمة "رضوى أشرف"