1 00:00:12,012 --> 00:00:15,224 Ние, във фондация "Уелс", сме горди, 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,520 че помогнахме да се изгради център по изкуствата за социално слаби деца. 3 00:00:19,603 --> 00:00:23,190 Както казва Мая Анджелоу: "Творчеството е неизчерпаемо. 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,109 Колкото повече го развиваш, толкова повече имаш". 5 00:00:26,193 --> 00:00:30,197 Радваме се да дадем на децата от Ел Ей място, където да открият своя глас. 6 00:00:30,280 --> 00:00:35,827 И много се вълнуваме, че ще ни забавлява любимата ми танцова трупа. 7 00:00:35,911 --> 00:00:39,873 Аплодисменти за "Танцовите факири" от Серитос. 8 00:00:56,723 --> 00:00:59,726 Искате да се присъединя? Добре. - Давай, братовчедке. 9 00:00:59,810 --> 00:01:02,396 Явно имате нужда от мен. Гледайте сега. 10 00:01:07,067 --> 00:01:08,569 Да правя ли така? 11 00:01:09,194 --> 00:01:12,906 В това вече няма как да се включа. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,701 О, не. Това е малко опасно. 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,286 Не вреди ли на шията? 14 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Имаме ли... Не. 15 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Май нищо му няма. 16 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 Ще ви подкрепя от тази страна, става ли? 17 00:01:33,302 --> 00:01:38,223 Бонжур, Жан-Пиер. Как сте? Какво правите тук? 18 00:01:38,307 --> 00:01:39,516 Значи говорите френски? 19 00:01:42,352 --> 00:01:44,521 Това е твърде сложно за мен. 20 00:01:44,605 --> 00:01:47,274 Нещо за дълъг език ли казахте? 21 00:01:48,984 --> 00:01:49,985 Близо сте. 22 00:01:52,696 --> 00:01:54,239 Спри да се потиш! 23 00:01:55,115 --> 00:01:58,285 Бързо донеси вентилатор, иначе ще те убия! Върви! 24 00:01:59,912 --> 00:02:01,580 Какво ви води в Серитос? 25 00:02:01,663 --> 00:02:04,333 Бях тръгнал към вятърния си парк в Палм Дезърт, 26 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 разбрах за това събитие и наминах. 27 00:02:07,252 --> 00:02:10,005 Много благодаря, че дойдохте. 28 00:02:10,088 --> 00:02:13,926 Трябва да подхванем общо начинание. - Да, определено. 29 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Бихте ли вечеряли с мен някой път? 30 00:02:19,806 --> 00:02:22,392 Да. Разбира се, с удоволствие. - Чудесно. 31 00:02:22,476 --> 00:02:23,393 Чудесно. 32 00:02:25,771 --> 00:02:27,397 До скоро, Моли. 33 00:02:27,481 --> 00:02:29,566 Името ми звучи прекрасно на френски. 34 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 Моли. 35 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 Ще го кажете ли още веднъж? 36 00:02:35,239 --> 00:02:36,240 Моли. 37 00:02:38,158 --> 00:02:39,201 Хубаво е. 38 00:02:40,202 --> 00:02:42,704 Сега трябва да вървя. - Да, вървете. 39 00:02:42,788 --> 00:02:43,914 Разбира се. 40 00:02:45,958 --> 00:02:46,959 Чао. 41 00:02:47,042 --> 00:02:50,546 Потна си. Цял живот ще изкупвам вината си към теб. 42 00:02:50,629 --> 00:02:52,297 Съжалявам. - Смърдя ли? 43 00:02:52,381 --> 00:02:54,091 Не, ухаеш невероятно. 44 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 Той май ме вкара в овулация. 45 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ 46 00:03:17,948 --> 00:03:18,824 ФОНДОВА БОРСА 47 00:03:25,956 --> 00:03:27,165 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 48 00:03:41,847 --> 00:03:44,308 Вие сте луди. Той не ме харесва по този начин. 49 00:03:44,391 --> 00:03:48,770 Сериозно, такива мъже излизат с модели или с дъщери на Болдуин. 50 00:03:48,854 --> 00:03:51,273 Я стига, проследи те до Серитос. 51 00:03:51,356 --> 00:03:54,818 Там ходят единствено влюбени или отвлечени хора. 52 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 Той просто иска да работим заедно. 53 00:03:57,362 --> 00:04:00,449 Мисля, че го харесваш. - Глупости, тъкмо се запознахме. 54 00:04:01,033 --> 00:04:02,534 Съгласна съм с Никълъс. 55 00:04:02,618 --> 00:04:05,662 Аурата ти е оранжева - цветът на възбудата. 56 00:04:07,039 --> 00:04:08,916 Все пак трябва да внимаваме. 57 00:04:08,999 --> 00:04:13,295 Може да планира искане на откуп или отвличане в стил "Твърде лично". 58 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 Холивуд ме е научил да нямам вяра на европейците. 59 00:04:16,882 --> 00:04:18,216 Да, съгласен съм. 60 00:04:18,300 --> 00:04:20,969 Какво всъщност знаем за този човек? 61 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 Жан-Пиер. Защо са ти две малки имена? 62 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 Прекалено е. 63 00:04:25,307 --> 00:04:28,852 Няма какво да говорим. Сигурно си има приятелка. 64 00:04:28,936 --> 00:04:31,939 Можем да разберем. Да видим в социалните мрежи. 65 00:04:33,482 --> 00:04:34,775 Това е семейството ми. 66 00:04:37,819 --> 00:04:39,279 Само бели сме. - Да. 67 00:04:39,363 --> 00:04:41,365 Вярно. - Работите ли нещо? 68 00:04:41,448 --> 00:04:44,201 Да, проверяваме дали един пич е необвързан. 69 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 Мръдни, Ейнзли. 70 00:04:52,417 --> 00:04:53,335 Не е женен. 71 00:04:53,418 --> 00:04:54,586 ЖАН-ПИЕР ВОЛАНД 12,1 МЛРД. Щ.Д. 72 00:04:54,670 --> 00:04:57,381 Над 40 г. е, но за милиардер е приемливо. 73 00:04:57,881 --> 00:05:01,760 Няма банкрути. Разнороден приятелски кръг. 74 00:05:01,844 --> 00:05:02,761 ПОСЛЕДВАЙ ВОЛАНД 75 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 Нищо в "Редит". 76 00:05:04,346 --> 00:05:06,682 Има снимка с Аштън Къчър. 77 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 От мен да мине. - Добре. 78 00:05:12,688 --> 00:05:16,775 Скъсал е с приятелката си преди 9 месеца. - Как би могла да знаеш? 79 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 От снимките. 80 00:05:18,443 --> 00:05:24,074 Габриел, Габриел, Габриел, снимка на куче, снимка на куче, маратон. 81 00:05:24,741 --> 00:05:27,202 Разбили са му сърцето, но вече е на линия. 82 00:05:31,331 --> 00:05:32,833 Какво? 83 00:05:32,916 --> 00:05:35,169 Живея, за да проверявам бившите си. 84 00:05:37,880 --> 00:05:42,259 Той току-що ми писа. Кани ме на вечеря във винарната си. 85 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Слушай сега, братовчедке, ако те похити, не се съпротивлявай. 86 00:05:46,430 --> 00:05:50,392 По миризмата се ориентирай в кой град си и изпрати съобщение. 87 00:05:50,475 --> 00:05:52,144 Ние ще те намерим. 88 00:05:52,227 --> 00:05:54,146 Добре, успокоих се. 89 00:05:57,691 --> 00:06:00,944 Не, искаме всичко. Дневни тоалети, вечерни тоалети, 90 00:06:01,028 --> 00:06:04,781 тоалети за изгрев и залез, шикозни, небрежни... 91 00:06:04,865 --> 00:06:06,909 Донеси всичко, Хавиер. 92 00:06:08,619 --> 00:06:11,997 Какво е това? - Подарък за ролята ти в пиесата. Честито. 93 00:06:12,080 --> 00:06:14,625 Гордея се с теб. - Не беше нужно. 94 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 Ролята е толкова малка, почти незначителна. 95 00:06:17,794 --> 00:06:19,004 Я стига. 96 00:06:20,339 --> 00:06:23,634 "Уважение към актьорството", "Актьор се подготвя" 97 00:06:23,717 --> 00:06:28,972 и няколко разпечатани туита на Ранди Куейд. 98 00:06:29,056 --> 00:06:33,977 За това какво е да си актьор и беглец от правителствен заговор. 99 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 Не е ясно кое за какво е. 100 00:06:36,271 --> 00:06:40,692 "Трябва да си правдоподобен дори при въображаеми обстоятелства." 101 00:06:40,776 --> 00:06:41,818 Видя ли? 102 00:06:41,902 --> 00:06:44,488 Една от причините да съм секси е, 103 00:06:44,571 --> 00:06:47,699 че съм емоционално недосегаем за всички околни. 104 00:06:47,783 --> 00:06:50,202 Една от най-хубавите ти черти. 105 00:06:50,285 --> 00:06:53,997 Но оценявам високо това, че ме подтикна да се боря за ролята. 106 00:06:54,915 --> 00:06:58,252 Радвам се, че те опознах, Гоку. 107 00:06:58,335 --> 00:07:02,464 Хубаво е, че го каза, защото сега аз имам нужда от подкрепа. 108 00:07:02,548 --> 00:07:04,132 Запознай се с Таня. 109 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Значи всичко това е било капан. 110 00:07:09,763 --> 00:07:11,014 Браво! 111 00:07:11,098 --> 00:07:12,975 Хитрец съм аз! - Да, да. 112 00:07:13,058 --> 00:07:14,601 Добре, измисли кога. 113 00:07:14,685 --> 00:07:19,022 Готов съм. Следобед в 16,15 ч. в "Чийзкейк Фактъри". 114 00:07:32,703 --> 00:07:35,205 Прощавай, май ти преча. 115 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 Искам само да погледнеш това. - О, не, 116 00:07:37,499 --> 00:07:40,294 Заповядай. Добре че дойде, трябва да поспра. 117 00:07:41,128 --> 00:07:43,088 Направо ще му вземеш ума! 118 00:07:43,797 --> 00:07:45,174 Не биваше да го казвам. 119 00:07:45,257 --> 00:07:50,345 Много съм затруднена. Ще гостувам във винарната на Жан-Пиер, 120 00:07:50,429 --> 00:07:52,848 а нямам представа какво да облека. 121 00:07:52,931 --> 00:07:56,351 Извинявай, досадно е. Не знам защо ти обяснявам. 122 00:07:57,186 --> 00:08:00,814 Просто съм отчаяна. - Не се безпокой, разбирам те напълно. 123 00:08:00,898 --> 00:08:05,611 Преди първата ми среща след развода цял час се взирах в гардероба. 124 00:08:05,694 --> 00:08:10,240 Но после реших. Синя риза, бежов панталон и вратовръзка. 125 00:08:10,324 --> 00:08:12,367 Точно както си сега. 126 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 Да. Май си права. 127 00:08:16,538 --> 00:08:20,125 Работата е там, че дори не знам дали е среща. 128 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 И съм в паника. 129 00:08:22,294 --> 00:08:25,589 Знаеш какво казват планинарите. - Нямам представа. 130 00:08:26,215 --> 00:08:29,009 Навлечи няколко ката. Бъди подготвена за всичко. 131 00:08:29,718 --> 00:08:33,639 Това всъщност е интересна идея. Може и да свърши работа. 132 00:08:36,183 --> 00:08:41,395 И слушай... Каквото и да избереш, ще изглеждаш чудесно. 133 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 Благодаря. - Да. Аха. 134 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Мръднете се, госпожо. 135 00:09:40,455 --> 00:09:42,332 Долу има плъх, мамка му. 136 00:09:42,416 --> 00:09:45,544 Плъх! Представяте ли си? 137 00:09:49,464 --> 00:09:51,091 Бонжур, Моли. - Здравей. 138 00:09:51,175 --> 00:09:53,677 Бих те прегърнах, но съм омазан. 139 00:09:53,760 --> 00:09:55,304 И аз. 140 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 Така ли? - Не. 141 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 Всъщност не. 142 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 И аз идвам от работа. 143 00:10:01,518 --> 00:10:04,354 Машините са много стари и постоянно се чупят, 144 00:10:04,438 --> 00:10:06,190 но правят прекрасно вино. 145 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 Само момент и ще бъда свободен. 146 00:10:08,859 --> 00:10:12,029 Довърши си спокойно ремонтирането. 147 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Внимавайте, мадам, тук е пълно с плъхове. 148 00:10:17,701 --> 00:10:18,702 О, боже. 149 00:10:27,336 --> 00:10:30,547 Обадих се предварително да поръчам черен хляб. 150 00:10:31,131 --> 00:10:33,509 Хауард Дж. Уилсън. Говорих с Елизабет. 151 00:10:34,218 --> 00:10:35,802 Не съм казал да го вземете. 152 00:10:37,679 --> 00:10:39,097 Благодаря. 153 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 Не ям хляб по религиозни причини. 154 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 Искам да съм строен като Исус. 155 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 Разбирам. 156 00:10:45,020 --> 00:10:48,565 Ето я. Никълъс, това е моята... 157 00:10:48,649 --> 00:10:51,151 Не ме докосвай, гадино! - Приятно ми е. 158 00:10:51,235 --> 00:10:55,322 Защо си харесал снимката на Даниел, на която е полугола? 159 00:10:55,405 --> 00:10:57,824 Харесвам всичко, съвестен последовател съм. 160 00:10:57,908 --> 00:11:00,702 Ще ме лъжеш в очите? - Явно преживявате... 161 00:11:00,786 --> 00:11:02,162 Ти сядай там! 162 00:11:02,704 --> 00:11:04,873 Слушам. - Обичам публика. Мърдай! 163 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 Взех ти черен хляб. - Няма ли чинии? 164 00:11:13,799 --> 00:11:16,635 Може ли... Донесете ни чинии! 165 00:11:17,636 --> 00:11:19,346 ДО НИКЪЛЪС: НЕ Е СРЕЩА. 166 00:11:19,429 --> 00:11:22,015 ТОЙ Е ОМАЗАН. АЗ НАСТЪПИХ ПЛЪХ. 167 00:11:24,726 --> 00:11:27,521 Много се извинявам. - Не, моля те, няма защо. 168 00:11:28,272 --> 00:11:29,815 Тук е много по-красиво. 169 00:11:31,149 --> 00:11:34,027 Явно много си падаш по коне. 170 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 Обожавам ги. 171 00:11:36,280 --> 00:11:38,824 Две години работих във ферма в Испания. 172 00:11:39,449 --> 00:11:42,077 Изненадващо за милиардерски син. 173 00:11:42,160 --> 00:11:44,913 На младини отказах семейното богатство. 174 00:11:44,997 --> 00:11:46,164 Живеех сам. 175 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 Бях фермер, барман и дори боксьор. 176 00:11:50,294 --> 00:11:52,796 Сериозно, боксьор? - Да, седем нокаута. 177 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Изумително. 178 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Нокаутираният бях аз. 179 00:11:59,303 --> 00:12:02,931 Но какво се промени? Защо вече не си на ринга? 180 00:12:03,015 --> 00:12:07,436 Преди да почине, дядо ме помоли да съхраня фамилното име. 181 00:12:07,519 --> 00:12:10,147 Затова реших да помагам на хората. 182 00:12:10,772 --> 00:12:14,902 На него дължа всичко. Той внесе смисъл в живота ми. 183 00:12:15,944 --> 00:12:17,070 Впечатляващо. 184 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Повечето богаташи не разсъждават по този начин. 185 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 Ти не си като тях. 186 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 Може ли да ти кажа нещо? 187 00:12:26,914 --> 00:12:28,040 Разбира се. 188 00:12:28,123 --> 00:12:30,209 Нямах път към Серитос. 189 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 Измислих си оправдание. 190 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Дойдох специално заради теб. 191 00:12:36,465 --> 00:12:38,800 Наистина ли? - Да. 192 00:12:40,886 --> 00:12:42,930 Да изпием ли по чаша вино навън? 193 00:12:43,013 --> 00:12:45,349 Да, с удоволствие. - Ела. 194 00:12:47,559 --> 00:12:49,061 Внимателно. - Благодаря. 195 00:13:15,212 --> 00:13:18,841 Признай си! Харесал си снимката, защото Даниел е секси 196 00:13:18,924 --> 00:13:20,717 въпреки кривите й пръсти. 197 00:13:20,801 --> 00:13:23,053 Беше на турнир по плажен волейбол. 198 00:13:23,136 --> 00:13:28,058 Подкрепям женския спорт. - Затова искам да ти сложа кучешки чип. 199 00:13:28,141 --> 00:13:30,644 Давай! Нямам нищо за криене. 200 00:13:30,727 --> 00:13:33,856 Сложи го в залък черен хляб, ще го глътна веднага. 201 00:13:33,939 --> 00:13:38,068 Хора, предупредиха ни два пъти. Намалете децибелите... 202 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 Ще защитаваш приятеля си ли? Давай! 203 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 Всъщност бях на твоя страна. 204 00:13:42,281 --> 00:13:44,157 Сериозно? - Да, Хауард. 205 00:13:44,241 --> 00:13:46,952 Не може да харесваш снимки на разни момичета. 206 00:13:47,035 --> 00:13:49,788 Неуважение е към приятелката ти, с право се сърди. 207 00:13:49,872 --> 00:13:51,957 Благодаря. Харесваш ми. 208 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 На живо си още по-секси. 209 00:13:54,585 --> 00:13:56,587 Благодаря ти. Често ми го казват. 210 00:13:56,670 --> 00:13:59,298 В две измерения скулите не изпъкват. 211 00:13:59,381 --> 00:14:03,927 В своя защита ще кажа... - Не, трябва да се извиниш на Таня. 212 00:14:04,011 --> 00:14:08,348 След което да продължим с пресолената манджа. 213 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Съжалявам. 214 00:14:12,853 --> 00:14:16,523 Не биваше да те наранявам. Обичам те. 215 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 Верен съм ти до гроб. 216 00:14:20,235 --> 00:14:22,946 Добре, извинението се приема. 217 00:14:24,239 --> 00:14:27,868 Сега ми нарежи калмарите. Знаеш, че не обичам да дъвча. 218 00:14:27,951 --> 00:14:29,036 Знам. 219 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 На парченца. - Да, мадам. 220 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Мънички. 221 00:14:34,875 --> 00:14:37,085 ДО НИКЪЛЪС: МАЙ НЕ Е САМО БИЗНЕС! ПИЕМ ВИНО! 222 00:14:37,169 --> 00:14:38,670 ТОЙ МИРИШЕ НА КОН, НО Е ПРИЯТНО! 223 00:14:38,754 --> 00:14:42,132 Открих каквото търсех. Много специална бутилка. 224 00:14:42,633 --> 00:14:45,177 Слава богу, другите бяха ужасни. 225 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Не се опитвам да ни напия. 226 00:14:49,097 --> 00:14:51,266 Просто се гордея с виното си. 227 00:14:51,350 --> 00:14:54,228 Вече внимавам с алкохола. 228 00:14:54,311 --> 00:14:56,230 Махмурлукът не ми понася. 229 00:14:56,313 --> 00:14:59,942 Така си е. Не е лесно да остаряваш. - Никак. 230 00:15:00,025 --> 00:15:03,445 Напоследък забелязвам, че периферното ми зрение се влошава. 231 00:15:03,529 --> 00:15:06,156 Ето сега това не го виждам. 232 00:15:06,240 --> 00:15:09,201 Ами ако е кола? Ако е детенце на велосипед? 233 00:15:10,285 --> 00:15:12,287 Или две дечица на велосипеди? 234 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 Тежко ми. 235 00:15:14,706 --> 00:15:18,961 Трагедията на човешкия живот е, че оценява младостта, когато тя си отиде. 236 00:15:20,420 --> 00:15:23,382 Това беше супер френско. 237 00:15:23,465 --> 00:15:28,887 Знам, постоянно ми го казват. Дори във Франция им идвам в повече. 238 00:15:35,018 --> 00:15:37,437 Какво има? Да не са ми оцветени зъбите? 239 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 Просто се замислих. Различна си от жените, които познавам. 240 00:15:43,694 --> 00:15:46,071 По-пълна си. 241 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 Ужас. 242 00:15:48,115 --> 00:15:51,660 Не, това е нещо хубаво. Ти си жена и половина. 243 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 Разбирам. Все пак ще хапна десерт. 244 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 Опитвам се да кажа, че... 245 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 Ти си всичко. 246 00:16:06,758 --> 00:16:08,802 Шалът... - Остави го! Не го искам. 247 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Въздухът е приятен. 248 00:16:13,557 --> 00:16:15,392 Компанията също. - Благодаря. 249 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 Жан-Пиер! - Жаклин! 250 00:16:21,356 --> 00:16:22,482 Как си? 251 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Жаклин. 252 00:16:29,740 --> 00:16:30,741 Здравей. - Здравей. 253 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 Какво става тук? 254 00:16:40,292 --> 00:16:43,754 Знаеш ли какво искам да се върне? Панталоните под коляното. 255 00:16:43,837 --> 00:16:46,757 Боже, благодаря ти. Прасците ми са великолепни. 256 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 Да ги освободим! - Защо ми е татуировка 257 00:16:48,884 --> 00:16:50,844 на тасманийския дявол, ако е скрита? 258 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Наздраве. 259 00:16:53,889 --> 00:16:56,725 Може ли да си сръбна от нечие шоколадово мартини? 260 00:16:56,808 --> 00:17:00,062 Не, за теб няма, скъпи. Това ти е наказанието. 261 00:17:00,145 --> 00:17:03,607 Права си. Бездруго трябва да отида до тоалетната. 262 00:17:07,694 --> 00:17:09,363 Хауард е страхотен. 263 00:17:09,445 --> 00:17:11,865 Невъзможно е да го мразиш, а се опитах. 264 00:17:11,949 --> 00:17:14,826 Да, не е лош, старае се. 265 00:17:14,910 --> 00:17:17,663 Не е за вярване, че сте заедно от осем години. 266 00:17:17,746 --> 00:17:19,414 Безумно е! 267 00:17:19,498 --> 00:17:21,916 Да, много време мина. 268 00:17:22,000 --> 00:17:24,377 Той толкова те обича. 269 00:17:24,461 --> 00:17:26,505 Сигурен съм, че стъпката предстои. 270 00:17:27,506 --> 00:17:29,633 Коя стъпка? 271 00:17:30,467 --> 00:17:33,345 Предложение ли? Да не ти е подшушнал нещо? 272 00:17:33,428 --> 00:17:35,973 Не, но лошо ли щеше да е? 273 00:17:36,056 --> 00:17:38,684 Да! Няма да се омъжа за Хауард. 274 00:17:38,767 --> 00:17:43,355 Забавляваме се, но Хауард не става за съпруг. 275 00:17:43,438 --> 00:17:46,358 Защо тогава си с него от осем години? 276 00:17:46,441 --> 00:17:49,111 С такси ли да ходя до летището? Как ли не! 277 00:17:49,194 --> 00:17:52,489 Казвала ли си го на Хауард? Той знае ли... 278 00:17:52,573 --> 00:17:56,326 Скъпа, едни японски туристи не искаха черен хляб. 279 00:17:56,410 --> 00:17:58,120 Има за всички. 280 00:17:58,829 --> 00:18:01,748 Благодаря, скъпи, върхът си. 281 00:18:01,832 --> 00:18:04,918 Сръбни си от шоколадовото ми мартини. 282 00:18:08,338 --> 00:18:10,007 Плътен шоколадов вкус. 283 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 Както го обичаме! 284 00:18:12,634 --> 00:18:15,846 Скъпа! Ела тук. - Обичам те. Такава душица си. 285 00:18:15,929 --> 00:18:18,223 Ако искаш, тръгвай, но ще я намачкам. 286 00:18:18,307 --> 00:18:20,893 Нека остане. - Обичаш да те гледат. 287 00:18:20,976 --> 00:18:22,853 Харесвам публика. - Така е. 288 00:18:24,396 --> 00:18:28,442 И какви точно са отношенията ви? 289 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Жаклин ми е партньорка. 290 00:18:31,236 --> 00:18:33,697 Партньорка? Това е... 291 00:18:34,990 --> 00:18:37,409 Това е дума с широко значение на английски. 292 00:18:37,492 --> 00:18:41,330 "Партньорка" в смисъл на "просто приятелка", или... 293 00:18:42,122 --> 00:18:44,958 Много е забавна. Като комедийна актриса е. 294 00:18:45,042 --> 00:18:48,295 Напомня ми за Фран Дрешер. 295 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 Фран Дрешер в "Бавачката". - Да. 296 00:18:50,839 --> 00:18:53,550 Добре. - Да. Прощавай, 297 00:18:53,634 --> 00:18:56,053 ще ти го отнема за момент, много е важно. 298 00:18:56,136 --> 00:18:57,262 Сега се връщам. 299 00:18:57,346 --> 00:18:59,515 Няма проблем. Правете каквото искате. 300 00:18:59,598 --> 00:19:04,061 Така де, не всичко, имам предвид каквото е нужно. 301 00:19:04,144 --> 00:19:06,313 А аз ще бъда тук. 302 00:19:08,023 --> 00:19:11,026 МОЛИ УЕЛС 303 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 Наред ли е всичко? 304 00:19:18,200 --> 00:19:20,619 Не. Тук има някаква засукана французойка. 305 00:19:20,702 --> 00:19:21,703 И го отмъкна. 306 00:19:21,787 --> 00:19:23,372 Какво? Звъня на полицията. 307 00:19:23,455 --> 00:19:25,332 Не, порови пак в интернет. 308 00:19:25,415 --> 00:19:26,875 Потърси някоя си Жаклин 309 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 и разбери каква точно е на Жан-Пиер. 310 00:19:29,753 --> 00:19:33,924 Трябва да знам дали са заедно, или са просто французи. Помогни ми. 311 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 Добре, веднага. 312 00:19:35,425 --> 00:19:37,052 ЖАКЛИН - ИНСТАГРАМ 313 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Готово. 314 00:19:42,224 --> 00:19:44,643 Майчице, каква красавица! 315 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 Явно често ходят заедно по събития. 316 00:19:47,938 --> 00:19:49,398 Още от 2012 г. 317 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 Открих! - Какво? 318 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 Снимка от сватбата й. Омъжена е за модел на Том Форд. 319 00:19:55,445 --> 00:19:57,406 Просто работи с Жан-Пиер. 320 00:19:57,489 --> 00:20:00,117 Наистина ли? Супер! Добре, нещо друго? 321 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Съпругът й е убийствен. 322 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 По принцип не харесвам бели момчета, 323 00:20:05,163 --> 00:20:07,332 но такъв като него бих... 324 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 Ще затварям. Много ти благодаря. 325 00:20:09,835 --> 00:20:12,212 Знаех си, че между нас има нещо! 326 00:20:15,841 --> 00:20:18,135 А сега да поговорим за бизнес. 327 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 Време е за предложението ни. 328 00:20:22,681 --> 00:20:23,849 Предложение? - Да. 329 00:20:23,932 --> 00:20:27,144 С радост ще сътруднича, а и Жаклин има много идеи. 330 00:20:28,937 --> 00:20:30,856 Нали затова сме те довели? 331 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Къде? - Стр. 22. 332 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 Супер. 333 00:20:43,118 --> 00:20:44,912 Здравей. - Здравей, Артър. 334 00:20:47,873 --> 00:20:49,249 Трябва ли ти нещо? 335 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 Не. А на теб? 336 00:20:51,502 --> 00:20:53,587 Не, само наминах. 337 00:20:55,839 --> 00:20:58,592 С Моли ли говореше преди малко? 338 00:20:58,675 --> 00:21:00,302 Чух, без да искам. 339 00:21:00,385 --> 00:21:02,596 Да, питаше ме нещо за Жан-Пиер. 340 00:21:03,555 --> 00:21:05,641 Значи още е при него? 341 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Така изглежда. 342 00:21:08,268 --> 00:21:10,312 Това е чудесно. 343 00:21:10,395 --> 00:21:13,148 Радвам се, че се забавлява. Заслужава го. 344 00:21:30,040 --> 00:21:33,502 Спаси ме тази вечер. Много ти благодаря. 345 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 Приятелството ни мина на по-горно ниво. 346 00:21:39,341 --> 00:21:41,969 Пак заповядай. Интересно беше. 347 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 Виж какво... 348 00:21:47,140 --> 00:21:49,059 трябва да ти кажа нещо. - Да. 349 00:21:49,142 --> 00:21:51,353 Таня ми каза, 350 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 че според нея не ставаш за съпруг. 351 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 Какво? 352 00:21:56,692 --> 00:21:59,111 Каза го, докато ти беше в тоалетната, 353 00:21:59,194 --> 00:22:03,866 и мислех да си замълча, но след това като приятел осъзнах, че... 354 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 Трябва да знаеш, че тя само те използва. 355 00:22:07,953 --> 00:22:09,121 Не мога да повярвам. 356 00:22:09,913 --> 00:22:11,164 Много съжалявам. 357 00:22:12,291 --> 00:22:14,877 Не мога да повярвам, че ме лъжеш така! 358 00:22:14,960 --> 00:22:17,462 Какво? Не те лъжа. 359 00:22:17,546 --> 00:22:19,089 Защо да си измислям? 360 00:22:19,173 --> 00:22:21,967 Таня, вярно ли е? - Не, изобщо! Той лъже. 361 00:22:22,050 --> 00:22:23,260 О, боже. 362 00:22:23,343 --> 00:22:26,221 Ревнува, защото е сам. Иска да те откъсне от мен. 363 00:22:26,847 --> 00:22:28,682 Като в "Неомъжена бяла жена" ли? 364 00:22:28,765 --> 00:22:31,435 Не! Какво? Гледал ли си филма? 365 00:22:31,518 --> 00:22:35,147 Да. Но ето ти един, който не съм гледал: "Бягай!". 366 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 Хубаво! Тръгвам си. 367 00:22:38,817 --> 00:22:40,569 Наистина ли не си го гледал? 368 00:22:40,652 --> 00:22:42,321 Вече не сме приятели. 369 00:22:56,126 --> 00:22:59,379 Ще ти изпратя проучването ни. - Чудесно. 370 00:23:00,464 --> 00:23:02,633 Конферентен разговор другата седмица? 371 00:23:03,217 --> 00:23:04,384 Конферентен разговор. 372 00:23:05,677 --> 00:23:09,932 Идеално. Нямам търпение да се включа. 373 00:23:10,015 --> 00:23:12,059 Чудесно. Приятна вечер. 374 00:23:14,144 --> 00:23:15,187 И на теб. 375 00:23:52,015 --> 00:23:53,141 Г-жо Уелс? 376 00:23:54,476 --> 00:23:56,812 Някакъв мъж на кон ни гони. 377 00:24:00,774 --> 00:24:02,568 Моли, спри колата! 378 00:24:02,651 --> 00:24:03,902 Жан-Пиер е, спри! 379 00:24:16,206 --> 00:24:18,625 Извинявай, ако съм те объркал, 380 00:24:18,709 --> 00:24:21,503 но не знаех дали има романтика, или е само бизнес. 381 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 И аз не знаех. 382 00:24:23,714 --> 00:24:26,800 Мисля, че професионално можем да постигнем много заедно, 383 00:24:26,884 --> 00:24:28,969 но между нас има още нещо, нали? 384 00:24:29,052 --> 00:24:30,429 Да. - И ти ли го усещаш? 385 00:24:30,512 --> 00:24:34,224 Да! Радвам се, че отвори дума, защото беше много объркващо. 386 00:24:34,308 --> 00:24:39,771 Да знаеш, че думата "партньорка" е изключително неясна... 387 00:25:43,418 --> 00:25:45,420 Превод на субтитрите Боряна Богданова