1 00:00:12,012 --> 00:00:15,224 En la fundación Wells estamos orgullosos 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,520 de la creación de este centro artístico para estudiantes con pocos recursos. 3 00:00:19,603 --> 00:00:23,190 Como dijo Maya Angelou: "La creatividad nunca se agota. 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,109 Cuanto más la usas, más tienes". 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,070 Estamos encantados de darles a los niños 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,197 un lugar donde expresarse. 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,659 También estamos deseando ver lo que nos tiene preparado 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,827 mi grupo de baile favorito. 9 00:00:35,911 --> 00:00:39,873 ¡Un gran aplauso para El ritmo de Cerritos! 10 00:00:56,223 --> 00:00:57,891 ¿Queréis que me una? 11 00:00:57,975 --> 00:00:59,726 - Está bien... - ¡Venga, prima! 12 00:00:59,810 --> 00:01:02,396 Queréis ver cómo me muevo, ¿eh? Vamos allá. 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,569 ¿Os gusta? 14 00:01:10,821 --> 00:01:12,656 Creo que me he perdido. 15 00:01:13,031 --> 00:01:13,991 No, no, no. 16 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 Eso es peligroso. En serio... 17 00:01:15,784 --> 00:01:17,286 ¿No se hace daño en el cuello? 18 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 ¿Tenemos...? No, no hay nadie... 19 00:01:20,664 --> 00:01:21,707 Parece que está bien. 20 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 Os animaré desde aquí. ¿Os parece bien? 21 00:01:33,302 --> 00:01:34,761 Bonjour, Jean-Pierre. 22 00:01:35,387 --> 00:01:38,223 Comment t'allez-vous? Qu'est-ce que vous faites ici? 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,558 ¡Vaya! ¿Habla francés? 24 00:01:42,352 --> 00:01:44,521 Eso ya es demasiado para mí. 25 00:01:44,605 --> 00:01:47,274 ¿Ha dicho que tengo la lengua larga? 26 00:01:48,984 --> 00:01:49,985 Casi. 27 00:01:52,696 --> 00:01:54,239 Deja de sudar. Deja de sudar. 28 00:01:55,115 --> 00:01:58,285 Tú. Tráeme un ventilador o te mato. ¡Vamos! 29 00:01:59,161 --> 00:02:01,580 Dígame... ¿Qué hace en Cerritos? 30 00:02:01,663 --> 00:02:04,333 Iba de camino al parque eólico que tengo en Palm Desert 31 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 y he recordado que hoy había una actuación. 32 00:02:07,419 --> 00:02:10,005 Vaya. Pues gracias... Muchas gracias por venir. 33 00:02:10,088 --> 00:02:11,798 Como ya le dije, deberíamos trabajar 34 00:02:11,882 --> 00:02:13,926 - juntos en algo. - Claro, por supuesto. 35 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 ¿Le gustaría que quedásemos para cenar? 36 00:02:19,473 --> 00:02:22,392 - Sí, claro. Me encantaría. - Estupendo. 37 00:02:22,476 --> 00:02:23,477 Genial. 38 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 À bientôt, Molly. 39 00:02:27,481 --> 00:02:29,274 Qué bien suena mi nombre en francés. 40 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 Molly. 41 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 ¿Puedes repetirlo una última vez? 42 00:02:35,239 --> 00:02:36,823 Molly. 43 00:02:38,283 --> 00:02:39,284 Qué bonito. 44 00:02:40,202 --> 00:02:42,704 - Me tengo que ir. - Claro. Tienes que irte. 45 00:02:42,788 --> 00:02:43,956 Por supuesto. Vale. 46 00:02:45,958 --> 00:02:46,959 Adiós. 47 00:02:47,042 --> 00:02:48,460 - Estás toda sudada. - Lo siento. 48 00:02:48,544 --> 00:02:50,546 Intentaré compensártelo durante el resto de mi vida. 49 00:02:50,629 --> 00:02:52,297 - Madre mía. - ¿Huelo mal? 50 00:02:52,381 --> 00:02:54,091 No. Hueles a agua de rosas. 51 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 Creo que, por su culpa, he empezado a ovular. 52 00:03:41,847 --> 00:03:44,308 Habéis perdido la cabeza. No le gusto de esa manera. 53 00:03:44,391 --> 00:03:48,770 En serio, no. Esos tíos solo salen con modelos o con las hijas de Baldwin. 54 00:03:48,854 --> 00:03:51,273 Por favor, fue a Cerritos porque quería verte. 55 00:03:51,356 --> 00:03:54,818 La gente que va a Cerritos va porque está enamorada o porque la han secuestrado. 56 00:03:55,402 --> 00:03:57,279 No, solo quiere que trabajemos juntos. 57 00:03:57,362 --> 00:04:00,449 - Creo que te gusta. - Venga ya, si le acabo de conocer. 58 00:04:01,074 --> 00:04:02,534 Yo diría que Nicholas lleva razón. 59 00:04:02,618 --> 00:04:05,662 Tienes el aura naranja, el color de la excitación. 60 00:04:07,039 --> 00:04:08,916 Sea como sea, hay que ir con cuidado. 61 00:04:08,999 --> 00:04:11,001 No sabemos si planea secuestrarla como en Venganza 62 00:04:11,084 --> 00:04:13,295 o si piensa pedir un rescate. 63 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 Si Hollywood me ha enseñado algo es a no confiar en los europeos. 64 00:04:16,882 --> 00:04:18,216 Sí, creo que tiene razón. 65 00:04:18,300 --> 00:04:20,969 A ver, ¿qué sabemos exactamente de ese hombre? 66 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 Jean-Pierre. ¿Para qué quiere dos nombres? 67 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 Parece un poco creído. 68 00:04:25,307 --> 00:04:26,975 Escuchad, no vale la pena perder el tiempo. 69 00:04:27,059 --> 00:04:28,560 Además, seguramente tenga novia. 70 00:04:28,936 --> 00:04:31,939 Eso lo podríamos averiguar. En sus redes sociales. 71 00:04:33,482 --> 00:04:34,858 Esta es mi familia. 72 00:04:37,819 --> 00:04:39,279 - Siento que seamos todos blancos. - Sí. 73 00:04:39,363 --> 00:04:41,365 - Ya, ya. - ¿Estáis trabajando en algo? 74 00:04:41,448 --> 00:04:44,201 Pues, sí. Investigamos si un tío bueno está soltero. 75 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 Hazte a un lado, Ainsley. 76 00:04:52,417 --> 00:04:54,586 A ver... No está casado. 77 00:04:54,670 --> 00:04:57,381 Cuidado, tiene más de 40, pero bueno, es multimillonario. 78 00:04:57,881 --> 00:05:02,094 Nunca ha estado en bancarrota. Su grupo de amigos es muy diverso. 79 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 No hay nada en Reddit. 80 00:05:04,555 --> 00:05:06,682 Hay una foto suya con Ashton Kutcher. 81 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 - Parece un buen partido. - Sigamos. 82 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Rompió con su novia hace nueve meses. 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,775 ¿Qué? Pero ¿cómo has descubierto eso? 84 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Mira las fotos. 85 00:05:18,443 --> 00:05:24,074 Gabrielle, Gabrielle, Gabrielle, perrito, perrito, maratón. 86 00:05:24,741 --> 00:05:27,202 Le rompieron el corazón, pero ya ha vuelto al mercado. 87 00:05:31,331 --> 00:05:32,833 ¿Qué? 88 00:05:32,916 --> 00:05:35,169 Tengo muchos ex. Me van estas mierdas. 89 00:05:37,004 --> 00:05:37,796 ¡Anda! 90 00:05:37,880 --> 00:05:39,423 - ¿Qué? - Me ha mandado un mensaje. 91 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 Me ha invitado a cenar en sus viñedos. 92 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Oye, prima... Si te quiere raptar, no te resistas. 93 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 Utiliza el olfato para saber en qué ciudad estás 94 00:05:48,891 --> 00:05:50,392 y envía un mensajito. 95 00:05:50,475 --> 00:05:52,144 Nosotros te encontraremos. 96 00:05:52,227 --> 00:05:54,146 Está bien. Vale. Perfecto. 97 00:05:57,691 --> 00:06:00,944 No. Necesitamos de todo. Ropa para el día, para la noche, 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,781 para el amanecer, para el anochecer, para ir elegantes, para ir informales. 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,909 Tráetelo todo, Javier. 100 00:06:08,619 --> 00:06:09,494 ¿Y esto? 101 00:06:09,578 --> 00:06:11,997 Un regalo por conseguir el papel en la obra. Enhorabuena. 102 00:06:12,080 --> 00:06:13,123 - Estoy orgulloso. - Por Dios, 103 00:06:13,207 --> 00:06:14,625 Howard, no hacía falta. 104 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 Solo es un papelillo de nada. No es importante. 105 00:06:17,794 --> 00:06:19,004 Venga ya, tío. 106 00:06:20,339 --> 00:06:23,634 Respeto por la interpretación, Un actor se prepara y... 107 00:06:23,717 --> 00:06:27,513 Has impreso un montón de tuits de... 108 00:06:27,596 --> 00:06:29,348 Randy Quaid. 109 00:06:29,640 --> 00:06:31,016 Unos hablan sobre la interpretación 110 00:06:31,099 --> 00:06:33,977 y otros sobre cómo huir de una conspiración gubernamental. 111 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 Y no está claro cuáles hablan de qué. 112 00:06:36,271 --> 00:06:40,692 "Debes actuar con sinceridad, incluso en contextos imaginarios". 113 00:06:40,776 --> 00:06:41,818 ¿Lo ves? 114 00:06:41,902 --> 00:06:44,488 Howard, si estoy así de bueno 115 00:06:44,571 --> 00:06:47,699 es porque no dejo que nadie conecte conmigo emocionalmente. 116 00:06:47,783 --> 00:06:50,202 - Es de tus mejores cualidades. - Pero... 117 00:06:50,285 --> 00:06:53,997 que me ayudaras con la obra significó mucho para mí. 118 00:06:54,915 --> 00:06:58,252 Me alegro de haberte conocido, Goku. 119 00:06:58,335 --> 00:06:59,837 Me alegra que digas eso 120 00:07:00,337 --> 00:07:02,464 porque necesito que seas un buen amigo 121 00:07:02,548 --> 00:07:04,132 y conozcas a mi novia, Tanya. 122 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Vale, a ver... Me acabas de tender una emboscada 123 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 y lo respeto. 124 00:07:11,098 --> 00:07:12,975 - ¡Sabía que lo conseguiría! - Ya, ya, ya. 125 00:07:13,058 --> 00:07:14,601 Bueno, pues reserva y me dices. 126 00:07:14,685 --> 00:07:19,022 Me he adelantado. Hoy a las cuatro y cuarto en el Cheesecake Factory. 127 00:07:32,703 --> 00:07:33,871 - Hola. Perdón. - Hola. 128 00:07:33,954 --> 00:07:35,205 No sé si es un buen momento, 129 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 - pero necesito que veas una cosa. - No, no. 130 00:07:37,499 --> 00:07:40,169 Pasa. Es el momento ideal. Necesito un respiro. 131 00:07:41,128 --> 00:07:43,088 Menuda colección de modelitos. 132 00:07:43,881 --> 00:07:45,174 Perdón, no sé por qué he dicho eso. 133 00:07:45,257 --> 00:07:46,800 Madre mía, qué vergüenza. 134 00:07:46,884 --> 00:07:50,345 Me voy a los viñedos a ver a Jean-Pierre 135 00:07:50,429 --> 00:07:52,848 y no estoy segura de qué ponerme. 136 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 Perdona, esto es muy aburrido, 137 00:07:54,766 --> 00:07:56,351 no sé por qué te lo cuento. 138 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 Me... Me estoy volviendo loca. 139 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 No, tranquila. Te entiendo perfectamente. 140 00:08:00,898 --> 00:08:05,611 Con mi primera cita tras el divorcio estuve mirando el armario una hora. 141 00:08:05,694 --> 00:08:08,280 - Sí. - Y por fin supe qué ponerme. 142 00:08:08,363 --> 00:08:10,240 Camisa azul, pantalones claros y corbata. 143 00:08:10,324 --> 00:08:12,367 Anda, lo que llevas puesto ahora. 144 00:08:14,161 --> 00:08:16,455 Sí. Exacto. 145 00:08:16,538 --> 00:08:17,789 Ni siquiera... 146 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 sé si se trata de una cita. 147 00:08:21,168 --> 00:08:22,211 Y eso me pone histérica. 148 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 Ya sabes lo que dicen los senderistas. 149 00:08:24,254 --> 00:08:25,297 No tengo ni idea. 150 00:08:26,215 --> 00:08:29,009 Ponte varias capas. Prepárate para cualquier cosa. 151 00:08:29,801 --> 00:08:31,303 Pues eso tiene mucho sentido. 152 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 Me has sido de gran ayuda. 153 00:08:33,722 --> 00:08:34,722 Estupendo. 154 00:08:36,183 --> 00:08:37,183 Por cierto, 155 00:08:37,851 --> 00:08:41,395 elijas lo que elijas, te quedará genial. 156 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 - Gracias. - De nada. 157 00:09:37,536 --> 00:09:38,871 Apártese, señora. 158 00:09:40,455 --> 00:09:42,332 ¡Por aquí hay una puta rata! 159 00:09:42,416 --> 00:09:45,544 ¡Una puta rata! ¡Es increíble! 160 00:09:49,464 --> 00:09:51,091 - Bonjour, Molly. - Hola. 161 00:09:51,175 --> 00:09:53,677 Te daría un abrazo, pero estoy lleno de grasa. 162 00:09:54,094 --> 00:09:55,304 Yo también. 163 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 - ¿Ah, sí? - No. 164 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 Qué va... No. 165 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 Es que yo también vengo del trabajo. 166 00:10:01,518 --> 00:10:04,354 Estas máquinas son muy viejas y se rompen a menudo, 167 00:10:04,438 --> 00:10:06,190 pero dan un vino exquisito. 168 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 Dame un momento y estoy contigo. 169 00:10:08,859 --> 00:10:12,029 Sí, sí. A tu ritmo. Sigue con tus... herramientas. 170 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Tenga cuidado. Esa zona está llena de ratas. 171 00:10:26,960 --> 00:10:28,462 Oye, he llamado antes 172 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 y he pedido que nos sirvan solo pan integral. 173 00:10:31,131 --> 00:10:33,509 Howard J. Wilson. He hablado con Elizabeth. 174 00:10:34,218 --> 00:10:35,802 No te he dicho que te lo lleves. 175 00:10:37,679 --> 00:10:39,097 Gracias. 176 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 No. No como pan por motivos religiosos. 177 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 Quiero tener el cuerpo de Jesucristo. 178 00:10:44,228 --> 00:10:45,270 Ya entiendo. 179 00:10:45,354 --> 00:10:46,813 Anda, ya está aquí. 180 00:10:46,897 --> 00:10:48,565 Nicholas, te presento a mi querida... 181 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 Que te den, hijo de puta. No me toques. 182 00:10:50,275 --> 00:10:51,151 Hola. Soy Nicholas. 183 00:10:51,235 --> 00:10:53,654 ¿Qué coño haces dándole "me gusta" a la foto de Instagram de Danielle? 184 00:10:53,737 --> 00:10:55,322 Va prácticamente desnuda. 185 00:10:55,405 --> 00:10:57,824 Le doy "me gusta" a todo lo que se publica. Soy un buen seguidor. 186 00:10:57,908 --> 00:11:00,702 - ¿Me vas a mentir a la cara? - Creo que tenéis que hablar de algunas... 187 00:11:00,786 --> 00:11:02,162 ¡Y tú sentadito! 188 00:11:02,704 --> 00:11:04,873 - Sí. - Ya hablaremos. ¡Aparta! 189 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 - Te he pedido pan integral. - ¿Es que no ponen platos? 190 00:11:14,049 --> 00:11:16,635 Oye... ¿Podéis traer unos platos? 191 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 Definitivamente no es una cita. 192 00:11:19,429 --> 00:11:22,015 Va de grasa hasta arriba. He pisado una rata. 193 00:11:23,976 --> 00:11:27,521 - Lo siento mucho. - No, por favor. Tranquilo. 194 00:11:28,272 --> 00:11:29,815 He disfrutado de la decoración. 195 00:11:31,149 --> 00:11:34,027 He visto que te gustan bastante los caballos, ¿eh? 196 00:11:34,111 --> 00:11:36,196 Sí, me fascinan. 197 00:11:36,280 --> 00:11:38,824 Estuve dos años trabajando en una cuadra en España. 198 00:11:38,907 --> 00:11:42,077 ¡Anda! Es curioso ese trabajo para el hijo de un millonario. 199 00:11:42,160 --> 00:11:44,913 Cuando era joven, rechacé la fortuna de mi familia. 200 00:11:44,997 --> 00:11:46,164 Vivía por mi cuenta. 201 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 Trabajé en una cuadra y en un bar. Y hasta fui boxeador. 202 00:11:50,294 --> 00:11:52,796 - ¿Fuiste boxeador? - Sí. Siete veces K.O. 203 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Qué pasada... 204 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Era a mí al que dejaban K.O. 205 00:11:59,303 --> 00:12:01,305 ¿Y qué fue lo que cambió? 206 00:12:01,388 --> 00:12:02,931 ¿Por qué no sigues recibiendo palizas? 207 00:12:03,015 --> 00:12:04,933 Fue la muerte de mi abuelo. Antes de morir, 208 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 me pidió que mantuviera vivo nuestro legado. 209 00:12:07,519 --> 00:12:10,147 Y decidí hacerlo, ayudando a los demás. 210 00:12:10,772 --> 00:12:14,902 Se lo debo todo a él. Le dio a mi vida... un sentido. 211 00:12:15,944 --> 00:12:17,070 Es impresionante. 212 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Conozco a muchos ricos, pero casi ninguno piensa así. 213 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 Tú sí. 214 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 ¿Te puedo contar algo? 215 00:12:26,914 --> 00:12:28,040 Claro. 216 00:12:28,123 --> 00:12:30,209 No tenía ningún motivo para ir a Cerritos. 217 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 Me inventé una excusa. 218 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Fui con la intención de encontrarme contigo. 219 00:12:36,465 --> 00:12:38,800 - ¿En serio? - Sí. 220 00:12:40,636 --> 00:12:42,930 ¿Quieres que salgamos a tomar una copa de vino? 221 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 Sí. Me encantaría. 222 00:12:44,348 --> 00:12:45,349 Bien, vamos. 223 00:12:47,559 --> 00:12:49,061 - Cuidado. - Gracias. 224 00:13:15,212 --> 00:13:18,841 Admítelo. Te ha gustado por cómo le queda el bikini a Danielle, 225 00:13:18,924 --> 00:13:20,717 aunque tenga raros los dedos de los pies. 226 00:13:20,801 --> 00:13:23,053 Estaba en un torneo de vóley-playa. 227 00:13:23,136 --> 00:13:25,848 - Apoyo a las mujeres deportistas. - Por esto. 228 00:13:25,931 --> 00:13:28,058 Por esto quiero ponerte un chip de perro. 229 00:13:28,141 --> 00:13:30,644 Pues venga. No tengo nada que esconder. Si quieres, 230 00:13:30,727 --> 00:13:33,856 lo metes en un trozo de pan y me lo como ahora mismo. 231 00:13:33,939 --> 00:13:36,233 Chicos, ya nos han avisado dos veces, 232 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 ¿podéis bajar un poco el tono para que...? 233 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 ¿Vas a defender a tu amigo? ¡Venga! 234 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 La verdad es que estoy de parte de Tanya. 235 00:13:42,281 --> 00:13:44,157 - ¿Qué? ¿En serio? - Sí, Howard. 236 00:13:44,241 --> 00:13:46,952 No puedes ir dándole "me gusta" a fotos de chicas. 237 00:13:47,035 --> 00:13:49,788 Es una falta de respeto hacia tu novia y tiene razón en enfadarse. 238 00:13:49,872 --> 00:13:51,957 Gracias. Me caes bien. 239 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 Y eres mucho más guapo en persona. 240 00:13:54,585 --> 00:13:56,587 Muchas gracias. Me lo dicen mucho. 241 00:13:56,670 --> 00:13:59,298 Las dos dimensiones no son suficientes para que mis pómulos destaquen de verdad. 242 00:13:59,381 --> 00:14:00,591 Vale. En mi defensa, diré que... 243 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 No. Lo que tienes que hacer, Howard, es pedirle perdón a Tanya, ¿vale? 244 00:14:04,011 --> 00:14:06,180 Así podremos seguir los tres 245 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 con esta comida tan avinagrada. 246 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Lo siento mucho. 247 00:14:12,853 --> 00:14:16,523 No quería herir tus sentimientos. Te quiero. 248 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 Por ti daría la vida. 249 00:14:20,235 --> 00:14:22,946 Está bien. Disculpas aceptadas. 250 00:14:24,239 --> 00:14:27,868 Córtame los calamares. Ya sabes que no me gusta masticar mucho. 251 00:14:27,951 --> 00:14:29,036 Ya lo sé, nena. 252 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 - En trocitos. - Claro que sí, bombón. 253 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Pequeñitos. 254 00:14:34,875 --> 00:14:37,085 Vale. ¡En realidad puede que no sea todo trabajo! ¡Estamos tomando vino! 255 00:14:37,169 --> 00:14:38,670 ¡Huele a caballo, pero huele bien! 256 00:14:38,754 --> 00:14:42,132 ¡He encontrado el que buscaba! Es un vino muy especial. 257 00:14:42,633 --> 00:14:45,177 Pues menos mal, porque los otros están malísimos. 258 00:14:46,220 --> 00:14:48,096 No quiero que acabemos borrachos. 259 00:14:49,097 --> 00:14:51,266 Es solo que estoy orgulloso de mi vino. 260 00:14:51,350 --> 00:14:54,228 Tendré cuidado. Ya no aguanto las resacas. 261 00:14:54,311 --> 00:14:56,230 Mi cuerpo ya no está para esos trotes. 262 00:14:56,313 --> 00:14:59,942 - Ni el mío. No es fácil hacerse mayor. - Para nada. 263 00:15:00,025 --> 00:15:03,445 He notado que, últimamente, estoy perdiendo visión periférica. 264 00:15:03,529 --> 00:15:06,156 No sé, ahora mismo no veo la mano. 265 00:15:06,240 --> 00:15:09,201 ¿Y si fuera un coche? ¿O y si fuera un niño, con la bici? 266 00:15:10,285 --> 00:15:12,287 ¿Y si fueran dos niños con las bicis? 267 00:15:12,371 --> 00:15:13,539 Imagínate. 268 00:15:14,706 --> 00:15:18,961 Uno de los dramas de la vida humana es valorar la juventud cuando ya ha pasado. 269 00:15:21,713 --> 00:15:23,382 Eso ha sonado superfrancés. 270 00:15:23,465 --> 00:15:28,804 Sí, ya lo sé. Me pasa siempre. Incluso en Francia sueno muy francés. 271 00:15:35,018 --> 00:15:37,437 ¿Qué pasa? ¿Tengo los dientes manchados? 272 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 Estoy pensando. Eres diferente a las mujeres que conozco. 273 00:15:43,694 --> 00:15:46,071 Eres grande. 274 00:15:46,738 --> 00:15:48,031 Caray. 275 00:15:48,115 --> 00:15:51,660 No, no, no. Es algo bueno. Llenas el espacio. 276 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 Lo pillo... Pero igual voy a pedir postre. 277 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 Lo que intento decirte, Molly, 278 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 es que eres excepcional. 279 00:16:06,758 --> 00:16:08,802 - Te lo cojo. - ¡Déjalo! No lo quiero. 280 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Me encanta esta brisa. 281 00:16:13,557 --> 00:16:15,392 - Y la compañía. - Gracias. 282 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 - ¡Jean-Pierre! - ¡Jacqueline! 283 00:16:21,607 --> 00:16:22,482 Comment ça va? 284 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Jacqueline. 285 00:16:29,740 --> 00:16:30,741 - Hola. - Hola. 286 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 287 00:16:40,292 --> 00:16:43,754 ¿Sabes qué me gustaría que volviera? Los piratas de tiro bajo. 288 00:16:43,837 --> 00:16:46,757 ¡Por favor! Gracias. Mi mejor atributo son los gemelos. 289 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 - ¡Libéralos! - ¿Para qué me tatué 290 00:16:48,884 --> 00:16:50,844 el demonio de Tasmania si no puedo enseñarlo? 291 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Salud. 292 00:16:53,889 --> 00:16:56,725 ¿Me dais un sorbo de vuestro Martini Brownie Blaster? 293 00:16:56,808 --> 00:17:00,062 No. Para ti no hay, cariño. Es tu castigo. 294 00:17:00,145 --> 00:17:03,607 Lo entiendo, cielo. Además, tengo que ir al baño. 295 00:17:07,694 --> 00:17:08,945 Howard es genial. 296 00:17:09,445 --> 00:17:11,865 Es imposible odiarlo. Lo he intentado. 297 00:17:11,949 --> 00:17:14,826 Sí, está bien. Y se esfuerza. 298 00:17:14,910 --> 00:17:17,663 Es increíble que llevéis juntos ocho años. 299 00:17:17,746 --> 00:17:19,414 Es casi una vida. 300 00:17:19,498 --> 00:17:21,916 Sí, llevamos muchísimo tiempo. 301 00:17:22,000 --> 00:17:24,377 Sí, pero te quiere con locura. 302 00:17:24,461 --> 00:17:26,505 No creo que tardéis en dar el siguiente paso. 303 00:17:27,506 --> 00:17:29,633 ¿Qué? ¿El siguiente paso? 304 00:17:30,467 --> 00:17:33,345 ¿La boda? ¿Te ha dicho algo? 305 00:17:33,929 --> 00:17:35,973 No. ¿Pasaría algo si me lo hubiera dicho? 306 00:17:36,056 --> 00:17:38,684 Sí, porque no me voy a casar. 307 00:17:38,767 --> 00:17:43,355 Nos divertimos, pero Howard no sería un buen marido. 308 00:17:43,438 --> 00:17:46,358 Entonces, ¿por qué llevas ocho años con él? 309 00:17:46,441 --> 00:17:49,111 ¿Y qué hago? ¿Salir de aquí pintando? Ni hablar. 310 00:17:49,653 --> 00:17:52,489 ¿Lo has hablado con Howard? ¿Sabe que piensas de esta manera? 311 00:17:52,573 --> 00:17:56,201 Cielo, he hablado con unos turistas que no querían el pan integral. 312 00:17:56,285 --> 00:17:58,245 Hay suficiente para todos. 313 00:17:58,829 --> 00:18:01,748 Gracias, cariño. Eres el mejor. 314 00:18:01,832 --> 00:18:04,501 Ahora puedes probar mi Martini Brownie Blaster. 315 00:18:05,544 --> 00:18:06,587 Eso es. 316 00:18:08,338 --> 00:18:10,007 Chocolate espeso. 317 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 Justo como nos gusta. 318 00:18:12,009 --> 00:18:15,637 - ¡Nena! Ven aquí. - Howard. Eres un encanto. Te quiero. 319 00:18:15,721 --> 00:18:18,223 Puedes irte o quedarte, no vamos a parar. 320 00:18:18,307 --> 00:18:20,893 - Que se quede. - ¿Te gusta que haya mirones? 321 00:18:20,976 --> 00:18:22,853 - Claro que me gusta. - Sí. te encanta. 322 00:18:22,936 --> 00:18:24,313 ¡Sí! 323 00:18:24,396 --> 00:18:28,442 Bueno, ¿Qué clase de relación tenéis? 324 00:18:29,610 --> 00:18:30,694 Es mi compañera. 325 00:18:31,236 --> 00:18:32,446 ¿Tu compañera? 326 00:18:32,529 --> 00:18:33,697 Vale, pero... 327 00:18:34,990 --> 00:18:37,409 Esa palabra puede llevar a cierta confusión. 328 00:18:37,492 --> 00:18:41,330 ¿O sea, te refieres a que es tu compañera de juergas o...? 329 00:18:42,122 --> 00:18:44,958 Es muy graciosa. Se parece a una actriz americana. 330 00:18:45,042 --> 00:18:48,295 Me recuerda a... Fran Drescher. 331 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 - Fran Drescher. Sí. En La niñera. - Sí. 332 00:18:50,839 --> 00:18:53,550 - Vale. - Sí, sí. Disculpa. 333 00:18:53,634 --> 00:18:56,053 Te lo robo un momento. Es muy importante, ¿vale? 334 00:18:56,136 --> 00:18:57,262 Vuelvo enseguida. 335 00:18:57,346 --> 00:18:59,515 Tranquilo. Haced lo que tengáis que hacer. 336 00:18:59,598 --> 00:19:04,061 Lo que sea tampoco. Simplemente, haced lo que tengáis que hacer. 337 00:19:04,144 --> 00:19:06,313 Yo me quedo esperando aquí. 338 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 Hola, ¿va todo bien? 339 00:19:18,200 --> 00:19:20,619 No. Ha venido una chica guapa francesa 340 00:19:20,702 --> 00:19:21,703 y se lo ha llevado. 341 00:19:21,787 --> 00:19:23,372 ¿Qué? ¡Aviso a la policía! 342 00:19:23,455 --> 00:19:25,332 No, no. Quiero que averigües una cosa. 343 00:19:25,415 --> 00:19:26,875 Busca a una mujer que se llama Jacqueline 344 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 y averigua qué relación tiene exactamente con Jean-Pierre. 345 00:19:29,753 --> 00:19:33,924 Quiero saber si están juntos o solo son... franceses. Ayúdame. 346 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 Vale. Ahora te lo miro. 347 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Ya la tengo. 348 00:19:42,224 --> 00:19:44,643 ¡La leche! Jacqueline es un bellezón. 349 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 Parece que Jean-Pierre va a muchos actos con ella. 350 00:19:47,938 --> 00:19:49,398 Se conocen desde 2012. 351 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 - Ya lo tengo. - ¿Qué? 352 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 Una foto en su boda. Se casó con un modelo de Tom Ford. 353 00:19:55,445 --> 00:19:57,114 Parece que solo trabajan juntos. 354 00:19:57,489 --> 00:20:00,117 ¿De verdad? ¡Bien! Vale, ¿hay algo más? 355 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Su marido está para comérselo. 356 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 Tengo la regla de no salir con tíos blancos... 357 00:20:04,538 --> 00:20:07,332 pero por él haría una excepción. 358 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 Vale. Te dejo. Oye, muchas gracias, Sofia. 359 00:20:09,835 --> 00:20:12,212 ¡Lo sabía! Sabía que había algo entre nosotros. 360 00:20:15,841 --> 00:20:18,135 ¿Qué tal si pasamos a hablar de trabajo? 361 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 Deberíamos empezar por la propuesta. 362 00:20:22,681 --> 00:20:23,849 - ¿La propuesta? - Sí. 363 00:20:23,932 --> 00:20:27,144 Sí. Me gustaría colaborar contigo y Jacqueline también tiene muchas ideas. 364 00:20:28,937 --> 00:20:30,856 Por eso te hemos invitado a venir. 365 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 - A ver... - Página 22. 366 00:20:34,610 --> 00:20:35,736 Vale. 367 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 Genial. 368 00:20:43,118 --> 00:20:44,912 - Hola. - Hola, Arthur. 369 00:20:47,873 --> 00:20:49,249 ¿Necesitas algo? 370 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 No. ¿Y tú? ¿Necesitas algo? 371 00:20:51,502 --> 00:20:53,587 No, solo pasaba por aquí. 372 00:20:55,839 --> 00:20:58,592 ¿Era Molly con la que estabas hablando antes? 373 00:20:58,675 --> 00:21:00,302 Es que os he oído sin querer. 374 00:21:00,385 --> 00:21:02,596 Sí. Solo tenía una pregunta sobre Jean-Pierre. 375 00:21:03,555 --> 00:21:05,641 Vale. ¿O sea que sigue con él? 376 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Eso parece. 377 00:21:08,268 --> 00:21:10,312 Qué bien. Genial. 378 00:21:10,395 --> 00:21:13,148 Me alegro de que se divierta. Sí, se lo merece. 379 00:21:15,901 --> 00:21:16,902 Adiós. 380 00:21:30,040 --> 00:21:33,669 Oye, has sido mi salvación. Te lo agradezco muchísimo. 381 00:21:36,046 --> 00:21:38,465 Nuestra amistad ha subido de nivel. 382 00:21:39,341 --> 00:21:41,969 No hay de qué. Ha sido una cena intensa. 383 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 Oye, escucha... 384 00:21:46,515 --> 00:21:49,059 - Tengo que contarte una cosa. - ¿Qué? 385 00:21:49,142 --> 00:21:51,353 Tanya me ha dicho 386 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 que no cree que vayas a ser un buen marido. 387 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 ¿Qué? 388 00:21:56,692 --> 00:21:59,111 Lo sé. Me lo ha dicho cuando te has ido al baño 389 00:21:59,194 --> 00:22:02,614 y no iba a contártelo, pero después, como amigo, 390 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 he pensado que... 391 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 deberías saber que te utiliza hasta que encuentre a alguien mejor. 392 00:22:07,953 --> 00:22:09,121 Es increíble. 393 00:22:09,913 --> 00:22:11,164 Lo siento mucho. 394 00:22:12,291 --> 00:22:14,877 ¡Es increíble que me estés mintiendo así! 395 00:22:14,960 --> 00:22:17,462 ¿Qué? No te estoy mintiendo. 396 00:22:17,546 --> 00:22:19,089 Ya me dirás qué gano al inventármelo. 397 00:22:19,173 --> 00:22:21,967 - Tanya, ¿has dicho algo de lo que dice? - Ni de coña. Está mintiendo. 398 00:22:22,050 --> 00:22:23,260 Ay, mi madre. 399 00:22:23,343 --> 00:22:26,221 Está celoso porque no tiene a nadie y quiere apartarte de mí. 400 00:22:26,305 --> 00:22:28,682 ¿Me manipulas como en Mujer blanca soltera busca? 401 00:22:28,765 --> 00:22:31,435 ¡No! ¿Qué? ¿Has visto esa película? 402 00:22:31,518 --> 00:22:35,147 Pues sí, la he visto. Y ahora quiero verte salir de mi coche. ¡Largo! 403 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 ¡Vale! ¡Pues, ahora, ve voy! 404 00:22:38,817 --> 00:22:40,569 ¿De verdad no has visto esa peli? 405 00:22:40,652 --> 00:22:42,321 Ya no somos amigos. 406 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 Te enviaré el estudio que estamos realizando. 407 00:22:58,378 --> 00:22:59,379 Genial. 408 00:23:00,464 --> 00:23:02,633 La semana que viene hacemos videollamada. 409 00:23:03,217 --> 00:23:04,384 Una videollamada. 410 00:23:05,677 --> 00:23:09,932 Maravilloso. Sí. Qué ganas de que me llaméis. 411 00:23:10,015 --> 00:23:12,059 Perfecto. Buenas noches. 412 00:23:14,144 --> 00:23:15,187 Buenas noches. 413 00:23:52,015 --> 00:23:53,141 Señorita Wells. 414 00:23:54,476 --> 00:23:56,812 Nos persigue un hombre montado a caballo. 415 00:24:00,774 --> 00:24:02,568 ¡Molly! ¡Para! ¡Para el coche! 416 00:24:02,651 --> 00:24:03,902 Es Jean-Pierre. ¡Para el coche! 417 00:24:16,748 --> 00:24:18,625 Perdona si mi actitud te ha confundido, 418 00:24:18,709 --> 00:24:21,503 no sabía si era una cita romántica o solo trabajo. 419 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 Madre mía. Ya, yo tampoco lo sabía. 420 00:24:23,714 --> 00:24:26,800 Quería ser profesional porque podemos hacer grandes cosas juntos, 421 00:24:26,884 --> 00:24:28,969 pero hay química entre nosotros, ¿verdad? 422 00:24:29,052 --> 00:24:30,429 - ¡Sí! - ¿También lo has notado? 423 00:24:30,512 --> 00:24:34,224 ¡Sí! Me alegro mucho de que hablemos del tema porque era todo muy confuso. 424 00:24:34,308 --> 00:24:35,392 Y quería decirte 425 00:24:35,475 --> 00:24:39,771 que la palabra "compañera" es demasiado ambigua. Y yo... 426 00:25:43,418 --> 00:25:45,420 Traducido por María Sieso