1 00:00:12,012 --> 00:00:15,224 Mi a Wells Alapítványnál büszkék vagyunk arra, 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,520 hogy diákművészeti központokat építünk a kevésbé ellátott közösségek számára. 3 00:00:19,603 --> 00:00:23,190 Ahogy Maya Angelou mondta: „A kreativitást nem lehet elhasználni. 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,109 Minél többet használjuk, annál több lesz belőle.” 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,070 Boldogság, hogy a város összes gyerekének 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,197 helyet adunk az önkifejezéshez. 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,659 És izgatottan készültünk egy kis műsorral is, 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,827 melyet a kedvenc táncegyüttesem ad elő. 9 00:00:35,911 --> 00:00:39,873 Nagy tapsot kérek a Cerritos Smooth Groovesnak! 10 00:00:56,723 --> 00:00:57,891 Álljak be én is? 11 00:00:57,975 --> 00:00:59,726 - Jó. Talán… - Ne kéresd magad, kuzin! 12 00:00:59,810 --> 00:01:02,396 Gondolom, én is kellek, igaz? Ezt nézzétek! 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,569 Csináljam ezt? 14 00:01:09,194 --> 00:01:12,906 Hé! Ezt tényleg nem tudom követni. 15 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 Nem, nem, nem. 16 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 Ez kicsit veszélyes. Ez… 17 00:01:15,784 --> 00:01:17,286 Nem árt a nyaknak? 18 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Van itt velünk egy… Nem, senki… 19 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Úgy nézem, nincs baja. 20 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 Én csak így innen vagyok veletek. Rendben? 21 00:01:33,302 --> 00:01:38,223 Bonjour, Jean-Pierre. Comment allez-vous? Qu'est-ce que vous faites ici? 22 00:01:38,307 --> 00:01:39,516 Nocsak, beszél franciául? 23 00:01:42,352 --> 00:01:44,521 Ez nekem már túl haladó szint. 24 00:01:44,605 --> 00:01:47,274 Valami hosszú nyelvről beszélt? 25 00:01:48,984 --> 00:01:49,985 Majdnem. 26 00:01:52,696 --> 00:01:54,239 Ne izzadj! Ne izzadj! 27 00:01:55,115 --> 00:01:58,285 Te! Hozz egy ventilátort, vagy kinyírlak! Nyomás! 28 00:01:59,912 --> 00:02:01,580 Mi szél hozta Cerritosba? 29 00:02:01,663 --> 00:02:04,333 Palm Desertben van egy szélerőműtelepem, oda tartottam, 30 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 és aztán hallottam erről, úgyhogy eljöttem. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,005 Hát, nagyon köszönöm, hogy itt van. 32 00:02:10,088 --> 00:02:11,798 Ahogy mondtam, találnunk kéne valamit, 33 00:02:11,882 --> 00:02:13,926 - amin közösen dolgozhatunk. - Igen, abszolút. 34 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Nem lenne kedve velem vacsorázni valamikor? 35 00:02:19,806 --> 00:02:22,392 - De. Persze. Nagyon szívesen. - Remek. 36 00:02:22,476 --> 00:02:23,393 Remek. 37 00:02:25,771 --> 00:02:27,397 À bientôt, Molly! 38 00:02:27,481 --> 00:02:29,566 Azta, de jól hangzik franciául a nevem! 39 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 Molly! 40 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 Nem mondaná újra csak még egyszer? 41 00:02:35,239 --> 00:02:36,240 Molly! 42 00:02:38,158 --> 00:02:39,201 Még mindig jó. 43 00:02:40,202 --> 00:02:42,704 - Most mennem kell. - Igen. Mennie kell. 44 00:02:42,788 --> 00:02:43,914 Persze. Oké. 45 00:02:45,958 --> 00:02:46,959 Viszlát! 46 00:02:47,042 --> 00:02:48,460 - Csupa víz vagy. - Ó, istenem! 47 00:02:48,544 --> 00:02:50,546 A hátralévő életemben megpróbálom jóvátenni. 48 00:02:50,629 --> 00:02:52,297 - Nagyon sajnálom! - Fura szagom van? 49 00:02:52,381 --> 00:02:54,091 Nem. Hihetetlenül illatos vagy. 50 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 Szerintem peteérésem lett a pasitól. 51 00:02:56,009 --> 00:02:58,971 LÓVÉ 52 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 NINCS FEDEZET 53 00:03:17,948 --> 00:03:18,824 AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE 54 00:03:25,956 --> 00:03:27,165 LEJÁRT UTOLSÓ ÉRTESÍTÉS 55 00:03:41,847 --> 00:03:44,308 Tiszta dilisek vagytok. Nem úgy kedvel. 56 00:03:44,391 --> 00:03:48,770 Őszintén, én… az ilyen pasik modellekkel vagy a Baldwin lányokkal randiznak. 57 00:03:48,854 --> 00:03:51,273 Ugyan! A pasas Cerritosig jött utánad. 58 00:03:51,356 --> 00:03:54,818 Cerritosba csak az megy, aki szerelmes, vagy akit csomagtartóba zártak. 59 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 Nem, csak együtt akar dolgozni velem. 60 00:03:57,362 --> 00:04:00,449 - Szerintem tetszik neked. - Ugyan! Csak most ismertem meg. 61 00:04:01,033 --> 00:04:02,534 Nicholasszal értek egyet. 62 00:04:02,618 --> 00:04:05,662 Narancsszínű az aurád, a testi vágy színe. 63 00:04:07,039 --> 00:04:08,916 Akárhogy is, óvatosnak kell lennünk. 64 00:04:08,999 --> 00:04:11,001 Nem tudjuk, hogy váltságdíjra játszik-e, 65 00:04:11,084 --> 00:04:13,295 vagy valami Elrabolva-féle emberrablásra. 66 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 Ha tanultam valamit Hollywoodtól, az az, hogy ne bízz az európaiakban. 67 00:04:16,882 --> 00:04:18,216 Igen, egyetértek. 68 00:04:18,300 --> 00:04:20,969 Vagyis mit tudunk egyáltalán erről a pasasról? 69 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 Jean-Pierre. Kinek kell két keresztnév? 70 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 Elég telhetetlen. 71 00:04:25,307 --> 00:04:26,975 Butaság erre pazarolni az időt. 72 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 Valószínűleg úgyis van barátnője. 73 00:04:28,936 --> 00:04:31,939 Hát, azt megtudhatjuk. Nézzük meg a profiljait! 74 00:04:33,482 --> 00:04:34,775 Ez a családom. 75 00:04:37,819 --> 00:04:39,279 - Bocsi, mind fehérek vagyunk. - Igen. 76 00:04:39,363 --> 00:04:41,365 - Igen. - Dolgozik is valaki? 77 00:04:41,448 --> 00:04:44,201 Igen. Rákeresünk egy dögös pasira, hogy szingli-e. 78 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 Ülj el onnan, Ainsley! 79 00:04:52,417 --> 00:04:53,335 Oké, nem nős. 80 00:04:53,418 --> 00:04:54,586 VAGYON: 12,1 MILLIÁRD DOLLÁR 81 00:04:54,670 --> 00:04:57,381 Rossz jel egy 40-esnél, de nem egy milliárdosnál. 82 00:04:57,881 --> 00:05:01,760 Nem volt csődje. Elég színes baráti kör. 83 00:05:01,844 --> 00:05:02,761 KÖVETÉS 84 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 A Redditen semmi. 85 00:05:04,346 --> 00:05:06,682 Van egy közös képe Ashton Kutcherrel. 86 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 - Nekem belefér. - Oké. 87 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Kilenc hónapja szakított a barátnőjével. 88 00:05:14,773 --> 00:05:16,775 Mi? Ezt meg honnan tudod? 89 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Nézd a fotóit időrendben! 90 00:05:18,443 --> 00:05:24,074 Gabrielle, Gabrielle, Gabrielle, kutyafotó, kutyafotó, maraton. 91 00:05:24,741 --> 00:05:27,202 Ja. A pasid szíve összetört, de újra a pályán van. 92 00:05:29,079 --> 00:05:30,163 Azta! 93 00:05:31,331 --> 00:05:32,833 Mi van? 94 00:05:32,916 --> 00:05:35,169 Egy csomó exem volt. Ezen a szaron élek. 95 00:05:37,880 --> 00:05:39,423 - Mi az? - Épp most írt rám. 96 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 Meghívott a szőlőbirtokára vacsorázni. 97 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Oké, figyi, kuzin, ha elrabol, ne ellenkezz! 98 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 Használd a megérzéseidet, hogy melyik városban vagy, 99 00:05:48,891 --> 00:05:50,392 és üzenj valahogy! 100 00:05:50,475 --> 00:05:52,144 Mi megtalálunk. 101 00:05:52,227 --> 00:05:54,146 Oké. Oké. Az jó. 102 00:05:57,691 --> 00:06:00,944 Nem. Minden kelleni fog. Kell nappali szett, esti szett, 103 00:06:01,028 --> 00:06:04,781 naplementeszett, szőlőbirtok-elegáns, szőlőbirtok-lezser. 104 00:06:04,865 --> 00:06:06,909 Inkább hozz el mindent, Javier! 105 00:06:08,619 --> 00:06:09,494 Mi ez? 106 00:06:09,578 --> 00:06:11,997 Ajándék a szerepért a darabban. Gratulálok, haver! 107 00:06:12,080 --> 00:06:13,123 - Büszke vagyok. - Jó ég! 108 00:06:13,207 --> 00:06:14,625 Howard, nem kellett volna. 109 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 Úgy értem, olyan kis szerep! Alig számít valamit. 110 00:06:17,794 --> 00:06:19,004 Jaj, ne már! 111 00:06:20,339 --> 00:06:23,634 Egy „Tisztelet a színjátszásnak,” „A színész felkészül,” 112 00:06:23,717 --> 00:06:27,513 és csomó kinyomtatott poszt 113 00:06:27,596 --> 00:06:28,972 Randy Quaidtől. 114 00:06:29,056 --> 00:06:31,016 Hát, pár a színészetről szól, 115 00:06:31,099 --> 00:06:33,977 pár meg arról, milyen a kormány összeesküvései elől menekülni. 116 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 Nem világos, melyik melyik. 117 00:06:36,271 --> 00:06:40,692 „A viselkedésed mindig legyen őszinte, még képzelt körülmények között is!” 118 00:06:40,776 --> 00:06:41,818 Látod? 119 00:06:41,902 --> 00:06:44,488 Howard, az egyik ok, amiért ilyen dögös vagyok, 120 00:06:44,571 --> 00:06:47,699 az az, hogy érzelmileg elérhetetlen vagyok a környezetemnek. 121 00:06:47,783 --> 00:06:50,202 - Ez az egyik legjobb tulajdonságod. - De… 122 00:06:50,285 --> 00:06:53,997 amit a darabnál tettél értem, az tényleg sokat jelentett. 123 00:06:54,915 --> 00:06:58,252 Jó volt jobban megismerni téged, Goku. 124 00:06:58,335 --> 00:06:59,837 Örülök, hogy ezt mondtad, 125 00:07:00,337 --> 00:07:02,464 mert most nekem kell a baráti támasz. 126 00:07:02,548 --> 00:07:04,132 Találkozz a barátnőmmel, Tanyával! 127 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Oké, nézd, te ezzel most kelepcébe csaltál, 128 00:07:09,763 --> 00:07:11,014 amit tisztelek! 129 00:07:11,098 --> 00:07:12,975 - Tudtam, mit csinálok! - Ja, ja. 130 00:07:13,058 --> 00:07:14,601 Mindegy, találd ki, mikor! 131 00:07:14,685 --> 00:07:19,022 Ezen már túl vagyok. Ma 16.15, Cheesecake Factory. 132 00:07:32,703 --> 00:07:33,871 - Szia! Bocs… - Szia! 133 00:07:33,954 --> 00:07:35,205 …talán nem a legjobbkor. 134 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 - Csak meg kéne ezt nézned. - Nem, nem. 135 00:07:37,499 --> 00:07:40,294 Gyere csak! Igazából a legjobbkor. Szusszannom kell. 136 00:07:41,128 --> 00:07:43,088 Felvonultatsz pár szerkót. 137 00:07:43,797 --> 00:07:45,174 Bocs, nem kellett volna ezt mondanom. 138 00:07:45,257 --> 00:07:46,800 Ó, Istenem! Annyira kínos! 139 00:07:46,884 --> 00:07:50,345 Elmegyek a szőlőbirtokra, hogy találkozzak Jean-Pierre-rel, 140 00:07:50,429 --> 00:07:52,848 és gőzöm sincs, mit vegyek fel. 141 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 És bocs, mert ez nagyon unalamas, 142 00:07:54,766 --> 00:07:56,351 nem is tudom, minek untatlak ezzel. 143 00:07:57,186 --> 00:07:58,103 Rágörcsöltem. 144 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 Ne, ne izgulj! Teljesen megértem. 145 00:08:00,898 --> 00:08:05,611 Mikor a válás utáni első randimra mentem, akkor egy órát bámultam a szekrénybe. 146 00:08:05,694 --> 00:08:08,280 - Igen. - Aztán kitaláltam. 147 00:08:08,363 --> 00:08:10,240 Kék ing, vászonnadrág, és egy nyakkendő. 148 00:08:10,324 --> 00:08:12,367 Akkor ugyanaz, ami most is rajtad van? 149 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 Igen. Gondolom. 150 00:08:16,538 --> 00:08:17,789 Az van, 151 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 hogy azt sem tudom, ez randi-e, érted? 152 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 És eléggé be vagyok tojva. 153 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 Hát, tudod, mit mondunk mi, túrázók. 154 00:08:24,254 --> 00:08:25,589 Egyáltalán nem. 155 00:08:26,215 --> 00:08:29,009 Öltözz rétegesen! Légy kész mindenre! 156 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 Igazából nagyon érdekes ötlet. 157 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 Szerintem segíteni fog. 158 00:08:33,722 --> 00:08:34,722 Oké. 159 00:08:36,183 --> 00:08:37,183 És figyelj! 160 00:08:37,851 --> 00:08:41,395 Bármit is választasz végül, remekül fogsz kinézni. 161 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 - Köszi! - Igen. 162 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Félre, madame! 163 00:09:40,455 --> 00:09:42,332 Itt egy kurva patkány. 164 00:09:42,416 --> 00:09:45,544 Egy kurva patkány! Elhiszi ezt? 165 00:09:49,464 --> 00:09:51,091 - Bonjour, Molly! - Üdv! 166 00:09:51,175 --> 00:09:53,677 Örömmel megölelném, de csupa gépzsír vagyok… 167 00:09:53,760 --> 00:09:55,304 Én is. 168 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 - Igazán? - Nem. 169 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 Úgy értem, nem. 170 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 Én is munkából jövök. 171 00:10:01,518 --> 00:10:04,354 Nagyon öregek ezek a gépek, és folyton bedöglenek, 172 00:10:04,438 --> 00:10:06,190 de pompás bort adnak. 173 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 Elnézést, adjon egy percet, utána ráérek! 174 00:10:08,859 --> 00:10:12,029 Igen, igen. Csak nyugodtan! Folytassa a franciakulcsozást! 175 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Vigyázzon, madame! Ott sok a patkány! 176 00:10:17,701 --> 00:10:18,702 Jó isten! 177 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 Előre ideszóltam, 178 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 és kértem egy csak barna kenyeres kosarat. 179 00:10:31,131 --> 00:10:33,509 Howard J. Wilson. Elizabethtel beszéltem. 180 00:10:34,218 --> 00:10:35,802 Azt nem mondtam, hogy ezt vigye el! 181 00:10:37,679 --> 00:10:39,097 Köszönöm! 182 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 Nem, én vallási okból nem eszem barna kenyeret. 183 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 Olyan fittnek akarok kinézni, mint Jézus. 184 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 Azt látom. 185 00:10:45,020 --> 00:10:46,813 Itt is van! 186 00:10:46,897 --> 00:10:48,565 Nicholas, bemutatlak a szerelmemnek… 187 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 Baszd meg, rohadék! Ne érj hozzám! 188 00:10:50,275 --> 00:10:51,151 Szia! Nicholas. 189 00:10:51,235 --> 00:10:53,654 Howard, mit képzelsz, lájkolgatod Danielle posztját, 190 00:10:53,737 --> 00:10:55,322 amikor kábé nincs rajta semmi? 191 00:10:55,405 --> 00:10:57,824 Mindent lájkolok a falamon. Jó követő vagyok. 192 00:10:57,908 --> 00:11:00,702 - Már a képembe is hazudsz? - Úgy nézem, van itt egy kis… 193 00:11:00,786 --> 00:11:02,162 Tedd le a segged! 194 00:11:02,704 --> 00:11:04,873 - Igen, hölgyem! - Szeretem a közönséget. Félre! 195 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 - Rendeltem neked barna kenyeret. - Tányér nincs? 196 00:11:13,799 --> 00:11:16,635 Kaphatunk… Tányért kérünk! 197 00:11:17,636 --> 00:11:19,346 EGYÉRTELMŰEN NEM RANDI 198 00:11:19,429 --> 00:11:22,015 Ő CSUPA GÉPZSÍR. ÉN PATKÁNYRA LÉPTEM. 199 00:11:24,726 --> 00:11:27,521 - Nagyon sajnálom az előbbit. - Kérem, ne! Semmiség. 200 00:11:28,272 --> 00:11:29,815 Ez a szoba amúgy is sokkal szebb. 201 00:11:31,149 --> 00:11:34,027 Szóval, maga tényleg odavan a lovakért, igaz? 202 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 Imádom a lovakat. 203 00:11:36,280 --> 00:11:38,824 Két évig dolgoztam lovászként egy spanyol birtokon. 204 00:11:39,449 --> 00:11:42,077 Ez meglepő foglalkozás egy milliárdos fiának. 205 00:11:42,160 --> 00:11:44,913 Fiatalkoromban nem kértem a családom vagyonából. 206 00:11:44,997 --> 00:11:46,164 A saját lábamon álltam. 207 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 Voltam lovász, csapos, és még bokszoló is. 208 00:11:50,294 --> 00:11:52,796 - Komolyan, bokszoló? - Igen, hét kiütés. 209 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Lenyűgöző. 210 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Engem ütöttek ki. 211 00:11:59,303 --> 00:12:01,305 De aztán mi változott? 212 00:12:01,388 --> 00:12:02,931 Miért nem vereti magát valahol? 213 00:12:03,015 --> 00:12:04,933 Nagyapám közvetlenül a halála előtt 214 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 arra kért, hogy tartsam életben a családunk nevét. 215 00:12:07,519 --> 00:12:10,147 Gondoltam, az lesz a legjobb módja, ha segítek másokon. 216 00:12:10,772 --> 00:12:14,902 Sokkal tartozom nagyapámnak. Értelmet adott az életemnek, tudja? 217 00:12:15,944 --> 00:12:17,070 Ez lenyűgöző. 218 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Sok gazdag embert ismerek, és a legtöbb nem így gondolkodik. 219 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 De maga igen. 220 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 Mondhatok valamit? 221 00:12:26,914 --> 00:12:28,040 Persze. 222 00:12:28,123 --> 00:12:30,209 Semmi dolgom nem volt Cerritosban. 223 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 Kifogást kerestem. 224 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Csakis azért mentem, hogy találkozzak magával. 225 00:12:36,465 --> 00:12:38,800 - Tényleg? - Igen. 226 00:12:40,886 --> 00:12:42,930 Van kedve meginni egy pohár bort a szabadban? 227 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 Igen, az csodás lenne. 228 00:12:44,348 --> 00:12:45,349 Oké, jöjjön! 229 00:12:47,559 --> 00:12:49,061 - Vigyázzon, lépcső! - Köszönöm! 230 00:13:15,212 --> 00:13:18,841 Valld be! Azért lájkoltad, mert Danielle szexi abban a bikiniben, 231 00:13:18,924 --> 00:13:20,717 akkor is, ha bütykös minden lábujja. 232 00:13:20,801 --> 00:13:23,053 Strandröplabda-bajnokságon volt. 233 00:13:23,136 --> 00:13:25,848 - Én támogatom a női sportot. - Ezért. 234 00:13:25,931 --> 00:13:28,058 Ezért akarok kutyachipet rakatni beléd. 235 00:13:28,141 --> 00:13:30,644 Hát csak rajta! Nincs titkolnivalóm. Tudod, mit? 236 00:13:30,727 --> 00:13:33,856 Tedd bele egy darab barna kenyérbe! Itt helyben megeszem. 237 00:13:33,939 --> 00:13:36,233 Az étteremvezető megmondta, második figyelmeztetés, 238 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 úgyhogy ha lehetne kicsit halkabban… 239 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 Szóval véded a legjobb barátodat? Csak tessék! 240 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 Tanya, a te pártodon voltam. 241 00:13:42,281 --> 00:13:44,157 - Mi, komolyan? - Igen, Howard. 242 00:13:44,241 --> 00:13:46,952 Nem lájkolgathatod mindenféle csajok posztjait. 243 00:13:47,035 --> 00:13:49,788 Tiszteletlenség a barátnőddel szemben, joggal dühös. 244 00:13:49,872 --> 00:13:51,957 Köszönöm! Bírlak. 245 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 Élőben sokkal dögösebb vagy egyébként. 246 00:13:54,585 --> 00:13:56,587 Nagyon köszi! Amúgy sokan mondják. 247 00:13:56,670 --> 00:13:59,298 A két dimenzió nem adja ki rendesen az arccsontomat. 248 00:13:59,381 --> 00:14:00,591 A védelmemben mondanám… 249 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Nem. Azt kell mondanod, Howard, hogy: „Sajnálom, Tanya.” 250 00:14:04,011 --> 00:14:06,180 Oké? És akkor túltehetjük magunkat rajta, 251 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 és foglalkozhatunk a nagyon sós ételünkkel. 252 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Bocsánatot kérek! 253 00:14:12,853 --> 00:14:16,523 Nem kellett volna megbántanom téged, és szeretlek! 254 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 Tudod, te vagy nekem a holtomiglan. 255 00:14:20,235 --> 00:14:22,946 Oké. Bocsánatkérés elfogadva. 256 00:14:24,239 --> 00:14:27,868 Most pedig vágd fel nekem a tintahalat! Tudod, hogy nem szeretek rágni. 257 00:14:27,951 --> 00:14:29,036 Tudom, kicsim. 258 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 - Pici darabokra! - Igenis, hölgyem! 259 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Babafalatokra! 260 00:14:34,875 --> 00:14:37,085 TALÁN MÉGSEM CSAK ÜZLET! BOROZUNK! 261 00:14:37,169 --> 00:14:38,670 LÓSZAGÚ, DE JÓ ÉRTELEMBEN!!!! 262 00:14:38,754 --> 00:14:42,132 Meglett, amit kerestem. Nagyon különleges palack. 263 00:14:42,633 --> 00:14:45,177 Hála az égnek, mert a többi szörnyű volt. 264 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Nem azon vagyok, hogy leigyuk magunkat. 265 00:14:49,097 --> 00:14:51,266 Csak nagyon büszke vagyok a boromra, ennyi. 266 00:14:51,350 --> 00:14:54,228 Óvatos leszek. Kerülöm már a másnaposságot. 267 00:14:54,311 --> 00:14:56,230 A testem egyszerűen nem bírja. 268 00:14:56,313 --> 00:14:59,942 - Igaz. Nem könnyű megöregedni, ugye? - Nem az. 269 00:15:00,025 --> 00:15:03,445 Úgy értem, szerintem romlik a perifériás látásom. 270 00:15:03,529 --> 00:15:06,156 Például most ezt nem látom. 271 00:15:06,240 --> 00:15:09,201 Mi van, ha ez egy kocsi? Vagy egy kisgyerek biciklin? 272 00:15:10,285 --> 00:15:12,287 Mi van, ha ez két kisgyerek biciklin? 273 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 Megszívnám. 274 00:15:14,706 --> 00:15:18,961 Az emberi élet tragédiája, hogy azután értékeli az ifjúságot, hogy elmúlt. 275 00:15:20,420 --> 00:15:23,382 Azta. Ez most nagyon francia volt. 276 00:15:23,465 --> 00:15:28,887 Tudom, tudom. Sokszor mondják. Még Franciaországban is nagyon francia vagyok. 277 00:15:35,018 --> 00:15:37,437 Mi az? Megfogta a bor a fogamat? 278 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 Csak elgondolkodtam. Maga más, mint a többi nő, akit ismerek. 279 00:15:43,694 --> 00:15:46,071 Maga teltebb. 280 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 Juj! 281 00:15:48,115 --> 00:15:51,660 Nem, nem, nem. Ez jó dolog. Több van magában. 282 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 Értem. De ettől még eszem majd desszertet. 283 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 Azt próbálom mondani, Molly, hogy… 284 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 magában megvan minden. 285 00:16:06,758 --> 00:16:08,802 - Várjon, a kendője… - Hagyja! Nem veszem fel. 286 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Élvezem a szabad levegőt. 287 00:16:13,557 --> 00:16:15,392 - És a társaságát. - Köszönöm! 288 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 - Jean-Pierre! - Jacqueline! 289 00:16:21,356 --> 00:16:22,482 Comment ça va? 290 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Jacqueline! 291 00:16:29,740 --> 00:16:30,741 - Üdv! - Üdv! 292 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 Mi folyik itt? 293 00:16:40,292 --> 00:16:43,754 Tudod, mit szeretnék, ha visszajönne? A csípőkaprinacit. 294 00:16:43,837 --> 00:16:46,757 Úristen! Köszönöm! A vádlim kábé a legjobb részem. 295 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 - Szabadítsuk ki! - Miért lett tasmán ördögös 296 00:16:48,884 --> 00:16:50,844 csípőtetkóm, ha nem mutogathatom? 297 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Egs! 298 00:16:53,889 --> 00:16:56,725 Kaphatok egy kortyot valaki Csokibomba martinijéből? 299 00:16:56,808 --> 00:17:00,062 Nem. Te nem kapsz, édesem. Ez a büntetésed. 300 00:17:00,145 --> 00:17:03,607 Igazad van, kicsim. Amúgy is mosdóba kell mennem. 301 00:17:07,694 --> 00:17:09,363 Howard csúcs fazon. 302 00:17:09,445 --> 00:17:11,865 Lehetetlen utálni, pedig én próbáltam. 303 00:17:11,949 --> 00:17:14,826 Ja, rendben van. Nagyon igyekszik. 304 00:17:14,910 --> 00:17:17,663 Hihetetlen, hogy már nyolc éve együtt vagytok. 305 00:17:17,746 --> 00:17:19,414 Őrület. 306 00:17:19,498 --> 00:17:21,916 Igen, nagyon-nagyon hosszú ideje. 307 00:17:22,000 --> 00:17:24,377 Igen, de nagyon szeret téged. 308 00:17:24,461 --> 00:17:26,505 Biztosra veszem, küszöbön a következő lépés. 309 00:17:27,506 --> 00:17:29,633 Mi? „Következő lépés”? 310 00:17:30,467 --> 00:17:33,345 Mármint lánykérés? Mondott neked valamit? 311 00:17:33,428 --> 00:17:35,973 Nem, de olyan rossz lenne, ha igen? 312 00:17:36,056 --> 00:17:38,684 Igen. Nem fogok Howardhoz menni. 313 00:17:38,767 --> 00:17:43,355 Jól elvagyunk, de Howard nem jó férjanyag. 314 00:17:43,438 --> 00:17:46,358 Akkor miért vagy vele már nyolc éve? 315 00:17:46,441 --> 00:17:49,111 Mit csináljak, járjak Überrel a reptérre? Frászt! 316 00:17:49,194 --> 00:17:52,489 Beszéltél erről Howarddal? Tudja, hogy ez… 317 00:17:52,573 --> 00:17:56,326 Kicsim, találkoztam pár japán turistával, akik nem kérték a barna kenyerüket. 318 00:17:56,410 --> 00:17:58,120 Jut mindenkinek. 319 00:17:58,829 --> 00:18:01,748 Köszönöm, édesem. Csúcs vagy! 320 00:18:01,832 --> 00:18:04,918 Kaphatsz egy kortyot a Csokibomba martinimből. 321 00:18:05,544 --> 00:18:06,545 Igen. 322 00:18:08,338 --> 00:18:10,007 Csokibarna és fincsi. 323 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 Épp ilyennek szeretjük. 324 00:18:12,634 --> 00:18:15,846 - Kislány! Gyere ide! - Szeretlek! Olyan édes vagy! 325 00:18:15,929 --> 00:18:18,223 Mész vagy maradsz, de itt ez lesz. 326 00:18:18,307 --> 00:18:20,893 - Maradhat. - Szereted, ha nézik. 327 00:18:20,976 --> 00:18:22,853 - Szeretem a közönséget. - Bizony. 328 00:18:22,936 --> 00:18:24,313 Igen! 329 00:18:24,396 --> 00:18:28,442 Szóval, milyen természetű kapcsolat van maguk közt? 330 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Jacqueline a partnerem. 331 00:18:31,236 --> 00:18:32,446 A partnere? 332 00:18:32,529 --> 00:18:33,697 Oké, ez… 333 00:18:34,990 --> 00:18:37,409 ez angolul nagyon sok mindent jelenthet. 334 00:18:37,492 --> 00:18:41,330 Szóval, úgy „partner,” hogy: „Szeva, partner,” vagy… 335 00:18:42,122 --> 00:18:44,958 Olyan vicces, Jean-Pierre! Mint egy amerikai komika, nem? 336 00:18:45,042 --> 00:18:48,295 Emlékeztet Fran Drescherre. 337 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 - Fran Drescher. A dadusból. - Igen. 338 00:18:50,839 --> 00:18:53,550 - Oké. - Igen, igen. Elnézést kérek! 339 00:18:53,634 --> 00:18:56,053 El kell rabolnom egy percre. Nagyon fontos. 340 00:18:56,136 --> 00:18:57,262 Máris jövök. 341 00:18:57,346 --> 00:18:59,515 Semmi baj. Tegyenek bármit, amit kell! 342 00:18:59,598 --> 00:19:04,061 Hát, nem bármit, úgy értem, hogy olyat, amit muszáj. 343 00:19:04,144 --> 00:19:06,313 Én addig itt leszek. 344 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 Szia, minden rendben? 345 00:19:18,200 --> 00:19:20,619 Nem. Van itt egy szexi francia nő. 346 00:19:20,702 --> 00:19:21,703 És elrabolta. 347 00:19:21,787 --> 00:19:23,372 Mi? Hívom a rendőrséget. 348 00:19:23,455 --> 00:19:25,332 Nem, nem. Csak varázsolj nekem a neten! 349 00:19:25,415 --> 00:19:26,875 Keress rá egy Jacqueline-ra, 350 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 és tudd meg pontosan, milyen kapcsolat fűzi Jean-Pierre-hez! 351 00:19:29,753 --> 00:19:33,924 Tudnom kell, hogy együtt vannak-e, vagy csak franciák. Segíts! 352 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 Oké, máris kiderítem. 353 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Meg is van. 354 00:19:42,224 --> 00:19:44,643 Szent szar! Jacqueline gyönyörű. 355 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 Úgy néz ki, sok eseményen megfordul Jean-Pierre-rel. 356 00:19:47,938 --> 00:19:49,398 Folyamatosan már 2012 óta. 357 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 - És itt is van. - Mi? 358 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 A csaj esküvőjén vannak. A férje egy Tom Ford-modell. 359 00:19:55,445 --> 00:19:57,406 Jean-Pierre-rel csak munkatársak. 360 00:19:57,489 --> 00:20:00,117 Tényleg? Ez az! Oké, van még valami? 361 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Jacqueline férje nem semmi pasi. 362 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 Nézd, általában nem foglalkozom fehér pasikkal… 363 00:20:05,163 --> 00:20:07,332 de ezért a pasiért felrúgnám a szabályt… 364 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 Most le kell tennem. Oké. Nagyon köszi, Sofia! 365 00:20:09,835 --> 00:20:12,212 Tudtam! Tudtam, hogy alakul köztünk valami. 366 00:20:15,841 --> 00:20:18,135 Akkor beszélhetünk az üzletről? 367 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 Szerintem térjünk rá az ajánlatunkra. 368 00:20:22,681 --> 00:20:23,849 - Ajánlat? - Igen. 369 00:20:23,932 --> 00:20:27,144 Alig várom az együttműködést, és Jacqueline-nak is sok ötlete van. 370 00:20:28,937 --> 00:20:30,856 Végtére is ezért hívtuk ide. 371 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 - Na? - A 22. oldal. 372 00:20:34,610 --> 00:20:35,611 Oké. 373 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 De jó! 374 00:20:43,118 --> 00:20:44,912 - Szia! - Szia, Arthur! 375 00:20:47,873 --> 00:20:49,249 Akartál valamit? 376 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 Nem. Te akartál valamit? 377 00:20:51,502 --> 00:20:53,587 Nem, én csak bekukkantottam. 378 00:20:55,839 --> 00:20:58,592 Esetleg Mollyval beszéltél az előbb? 379 00:20:58,675 --> 00:21:00,302 Véletlenül hallottam onnan. 380 00:21:00,385 --> 00:21:02,596 Igen. Csak kérdezett valamit Jean-Pierre-ről. 381 00:21:03,555 --> 00:21:05,641 Oké, akkor még vele van? 382 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Úgy néz ki. 383 00:21:08,268 --> 00:21:10,312 Hát, az… Igen, az jó. 384 00:21:10,395 --> 00:21:13,148 Örülök, hogy jól érzi magát, tudod. Megérdemli. 385 00:21:15,901 --> 00:21:16,902 Oké. 386 00:21:30,040 --> 00:21:33,502 Megmentettél ma este. Nagyon köszi! 387 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 Szintet lép a barátságunk. 388 00:21:39,341 --> 00:21:41,969 Szívesen! Nem semmi este volt. 389 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 Figyelj csak, haver! 390 00:21:47,140 --> 00:21:49,059 - Mondanom kell valamit. - Jó. 391 00:21:49,142 --> 00:21:51,353 Tanya olyasmit mondott, 392 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 hogy szerinte nem vagy jó férjanyag. 393 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 Mi? 394 00:21:56,692 --> 00:21:59,111 Tudom. Akkor mondta, amikor kimentél a mosdóba, 395 00:21:59,194 --> 00:22:00,988 és nem is akartam elmesélni, de aztán, tudod, barátodként, 396 00:22:01,071 --> 00:22:03,866 rájöttem, hogy… 397 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 tudnod kell, csak addig használ, amíg nem akad jobb. 398 00:22:07,953 --> 00:22:09,121 Hihetetlen. 399 00:22:09,913 --> 00:22:11,164 Nagyon sajnálom. 400 00:22:12,291 --> 00:22:14,877 Hihetetlen, hogy képes vagy így hazudni nekem! 401 00:22:14,960 --> 00:22:17,462 Micsoda? Nem hazudok neked. 402 00:22:17,546 --> 00:22:19,089 Nulla érdekem ilyet kitalálni. 403 00:22:19,173 --> 00:22:21,967 - Tanya, mondtál bármi ilyesmit? - Francokat! Hazudik. 404 00:22:22,050 --> 00:22:23,260 Úristen! 405 00:22:23,343 --> 00:22:26,221 Csak féltékeny, mert nincs senkije. Megpróbál elvenni tőlem. 406 00:22:26,847 --> 00:22:28,682 Ó, te Egyedülálló nő megosztaná-zol velem? 407 00:22:28,765 --> 00:22:31,435 Nem! Mi? Te láttad azt a filmet? 408 00:22:31,518 --> 00:22:35,147 Igen, láttam! De mondok egy olyat, amit nem. Tűnj el! 409 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 Legyen! Tudod, mit? Én mentem. 410 00:22:38,817 --> 00:22:40,569 Te komolyan nem láttad a Tűnj elt? 411 00:22:40,652 --> 00:22:42,321 Már nem vagyunk barátok. 412 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 Szóval, átküldöm a kutatást, amit végeztünk. 413 00:22:58,378 --> 00:22:59,379 Remek. 414 00:23:00,464 --> 00:23:02,633 Tartsunk róla konferenciahívást úgy a jövő héten! 415 00:23:03,217 --> 00:23:04,384 Konferenciahívást. 416 00:23:05,677 --> 00:23:09,932 Ez pompásan hangzik. Alig várom, hogy bejelentkezzek. 417 00:23:10,015 --> 00:23:12,059 Oké, remek. Kellemes estét! 418 00:23:14,144 --> 00:23:15,187 Kellemes estét! 419 00:23:52,015 --> 00:23:53,141 Ms. Wells? 420 00:23:54,476 --> 00:23:56,812 Egy férfi üldöz minket lóháton. 421 00:24:00,774 --> 00:24:02,568 Molly, állj! Állítsa meg a kocsit! 422 00:24:02,651 --> 00:24:03,902 Jean-Pierre. Álljon félre! 423 00:24:16,206 --> 00:24:18,625 Sajnálom, ha a viselkedésem zavaros volt, 424 00:24:18,709 --> 00:24:21,503 de nem tudtam, hogy van-e romantika, vagy csak üzlet. 425 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 Atyaég! Igen, én sem tudtam. 426 00:24:23,714 --> 00:24:26,800 Szakmai szinten akartam tartani, mert remekül tudnánk együtt dolgozni, 427 00:24:26,884 --> 00:24:28,969 de van ez a dolog kettőnk között, ugye? 428 00:24:29,052 --> 00:24:30,429 - Igen. - Maga is érzi? 429 00:24:30,512 --> 00:24:34,224 Igen! Úgy örülök, hogy megbeszéltük, mert annyira zavaros volt! 430 00:24:34,308 --> 00:24:35,392 És azt akarom mondani, 431 00:24:35,475 --> 00:24:39,771 hogy a „partner” szó tényleg nagyon zavaros. Én már… 432 00:25:43,418 --> 00:25:45,420 A feliratot fordította: Binder Natália