1 00:00:12,012 --> 00:00:15,224 Наш благотворительный фонд с большой гордостью 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,520 помогает строить центр искусств для детей из малоимущих семей. 3 00:00:19,603 --> 00:00:23,190 Как сказала Майя Энджелоу: «Нельзя израсходовать креативность 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,109 Ее можно только приумножить». 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,362 Мы счастливы предоставить детям Лос-Анджелеса 6 00:00:28,445 --> 00:00:30,197 место для самовыражения. 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,659 И я с огромной радостью приглашаю на эту сцену 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,827 мою любимую танцевальную команду. 9 00:00:35,911 --> 00:00:39,873 Встречайте громкими аплодисментами «Сливки Серритоса»! 10 00:00:56,723 --> 00:00:57,891 Мне присоединиться? 11 00:00:57,975 --> 00:01:00,018 - Ладно. Видимо… - Зажги, сестренка! 12 00:01:00,102 --> 00:01:02,396 Без меня не справитесь? Ну, смотрите. 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,569 Мне сделать так? 14 00:01:09,194 --> 00:01:12,906 Ой. Мне за вами не угнаться. 15 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 Нет, нет, нет. 16 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 А это не опасно? Это… 17 00:01:15,784 --> 00:01:17,286 Это не навредит шее? 18 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Есть у нас… Нет, и никто… 19 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Ему нормально! 20 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 Я вас отсюда поддержу, хорошо? 21 00:01:33,302 --> 00:01:38,223 Bonjour, Jean-Pierre. Comment allez-vous? Qu'est-ce que vous faites ici? 22 00:01:38,307 --> 00:01:39,725 Так вы знаете французский! 23 00:01:42,352 --> 00:01:44,521 Ой, это слишком сложно для меня. 24 00:01:44,605 --> 00:01:47,274 Там было что-то про длинный язык? 25 00:01:48,984 --> 00:01:49,985 Почти. 26 00:01:52,696 --> 00:01:54,239 Не потей! Не потей! 27 00:01:55,115 --> 00:01:58,285 Ты! Принеси вентилятор, или убью! Быстро! 28 00:01:59,912 --> 00:02:01,580 Как вас занесло в Серритос? 29 00:02:01,663 --> 00:02:04,333 Я ехал в свой парк ветротурбин в Палм-Дезерт, 30 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 но узнал, что вы здесь, и свернул. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,005 Что ж, огромное спасибо, что приехали. 32 00:02:10,088 --> 00:02:13,008 Как я уже говорил, я бы хотел с вами поработать. 33 00:02:13,091 --> 00:02:14,468 Да, обязательно. 34 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Может, как-то поужинаем вместе? 35 00:02:19,806 --> 00:02:22,392 - Да! С большим удовольствием! - Отлично. 36 00:02:22,476 --> 00:02:23,477 Чудно! 37 00:02:25,771 --> 00:02:27,397 À bientôt, Molly. 38 00:02:27,481 --> 00:02:29,566 Как вы красиво произносите мое имя! 39 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 Молли! 40 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 Можете еще раз повторить? 41 00:02:35,239 --> 00:02:36,240 Молли. 42 00:02:38,158 --> 00:02:39,201 Чудесно! 43 00:02:40,202 --> 00:02:42,704 - Я должен идти. - Да. Вам уже пора. 44 00:02:42,788 --> 00:02:43,914 Конечно. Ладно. 45 00:02:45,958 --> 00:02:46,959 Пока! 46 00:02:47,042 --> 00:02:48,544 - Ты вся в испарине! - Боже! 47 00:02:48,627 --> 00:02:50,546 Я теперь всю жизнь буду искупать свою вину. 48 00:02:50,629 --> 00:02:52,297 - Прости! - От меня воняет? 49 00:02:52,381 --> 00:02:54,091 Нет! От тебя пахнет великолепно. 50 00:02:54,174 --> 00:02:55,968 Кажется, он спровоцировал овуляцию. 51 00:02:56,051 --> 00:02:59,054 ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ 52 00:03:11,149 --> 00:03:12,484 НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ 53 00:03:17,906 --> 00:03:19,533 АМЕРИКАНСКАЯ ФОНДОВАЯ БИРЖА 54 00:03:25,873 --> 00:03:27,374 ПОСЛЕДНЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 55 00:03:41,847 --> 00:03:44,516 Вы с ума сошли. Не нравлюсь я ему в этом плане. 56 00:03:44,600 --> 00:03:48,770 Серьезно! Такие, как он, встречаются с моделями или дочками Болдуина. 57 00:03:48,854 --> 00:03:51,273 Брось! Он поехал за тобой в Серритос! 58 00:03:51,356 --> 00:03:54,818 Люди ездят в Серритос или по большой любви, или в багажнике! 59 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 Он просто хочет поработать вместе. 60 00:03:57,362 --> 00:04:00,449 - Он тебе нравится! - Да ну! Мы только познакомились! 61 00:04:01,033 --> 00:04:02,534 Соглашусь с Николасом. 62 00:04:02,618 --> 00:04:05,662 У тебя оранжевая аура – это цвет желания! 63 00:04:07,039 --> 00:04:08,916 В любом случае, надо быть начеку! 64 00:04:08,999 --> 00:04:11,001 Мы не знаем, вдруг он планирует тебя похитить 65 00:04:11,084 --> 00:04:13,295 или взять в заложницы, как в блокбастере? 66 00:04:13,378 --> 00:04:17,007 Если Голливуд меня чему и научил, так это не верить европейцам. 67 00:04:17,089 --> 00:04:18,216 Согласен. 68 00:04:18,300 --> 00:04:20,969 Что нам вообще о нём известно? 69 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 Жан-Пьер! Кому нужно два имени? 70 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 Жадничать – нехорошо! 71 00:04:25,307 --> 00:04:26,975 Глупо тратить на это время. 72 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 У него наверняка есть подружка. 73 00:04:28,936 --> 00:04:31,939 Ну, это легко узнать. Найдем его в соцсетях. 74 00:04:33,482 --> 00:04:34,775 Это моя семья. 75 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 - Простите, мы все белые. - Да. 76 00:04:39,571 --> 00:04:41,365 - Да. - Вы так увлечены работой? 77 00:04:41,448 --> 00:04:44,201 Да. Мы проверяем, занят ли один красавчик. 78 00:04:46,286 --> 00:04:47,371 Подвинься, Эйнсли. 79 00:04:52,125 --> 00:04:53,627 Значит так, не женат. 80 00:04:53,710 --> 00:04:55,087 КАПИТАЛ: 12,1 МИЛЛИАРДОВ ДОЛЛАРОВ 81 00:04:55,170 --> 00:04:57,798 Странно в его возрасте, но большой плюс для миллиардера. 82 00:04:57,881 --> 00:05:02,094 Никогда не был банкротом. Разнообразный круг друзей. 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 На Реддите пусто. 84 00:05:04,346 --> 00:05:06,682 А, есть фотка, где он с Эштоном Кутчером. 85 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 - Я не против. - Ладно. 86 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Расстался с девушкой девять месяцев назад. 87 00:05:14,773 --> 00:05:16,775 Что… Как ты смогла это узнать? 88 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 А ты посмотри его ленту. 89 00:05:18,443 --> 00:05:24,074 Габриэлла, Габриэлла, Габриэлла. Собака, собака, марафон… 90 00:05:24,741 --> 00:05:27,202 Мальчику разбили сердце, но он снова в игре. 91 00:05:29,079 --> 00:05:30,163 Ого! 92 00:05:31,331 --> 00:05:32,833 Что? 93 00:05:32,916 --> 00:05:35,169 У меня много бывших. Это мое хобби. 94 00:05:37,880 --> 00:05:39,423 - Что? - Он мне написал. 95 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 Приглашает на ужин на свою винодельню. 96 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Так, сестренка, если он тебя похитит, не сопротивляйся. 97 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 По запаху определи, в каком ты городе, 98 00:05:48,891 --> 00:05:50,392 и как-то передай нам. 99 00:05:50,475 --> 00:05:52,144 Мы тебя найдем. 100 00:05:52,227 --> 00:05:54,146 Ладно, ладно! Пойдет! 101 00:05:57,691 --> 00:06:00,944 Нет. Нам нужны все образы. На день, на вечер, 102 00:06:01,028 --> 00:06:04,781 на рассвет, на закат, стильный, повседневный. 103 00:06:04,865 --> 00:06:06,909 Короче… Вези всё, Хавьер. 104 00:06:08,619 --> 00:06:09,494 Что это? 105 00:06:09,578 --> 00:06:11,997 Подарок в честь утверждения на роль! Поздравляю, бро! 106 00:06:12,080 --> 00:06:13,123 - Горжусь тобой. - Боже. 107 00:06:13,207 --> 00:06:14,833 Ховард, ну ты заморочился! 108 00:06:14,917 --> 00:06:17,711 Это такая маленькая роль. Почти незаметная. 109 00:06:17,794 --> 00:06:19,004 Да ну, брось! 110 00:06:20,339 --> 00:06:23,634 «Игра, как жизнь», «Работа актёра» 111 00:06:23,717 --> 00:06:27,513 и несколько распечатанных твитов 112 00:06:27,596 --> 00:06:29,389 Рэнди Куэйда. 113 00:06:29,473 --> 00:06:31,016 Некоторые про актеров, 114 00:06:31,099 --> 00:06:33,977 некоторые про беглецов от правительственного заговора. 115 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 Я не понял, как их различить. 116 00:06:36,271 --> 00:06:40,692 «Ведите себя правдиво, даже при воображаемых обстоятельствах». 117 00:06:40,776 --> 00:06:41,818 Видишь? 118 00:06:41,902 --> 00:06:44,780 Ховард, я такой сексуальный в частности потому, 119 00:06:44,863 --> 00:06:47,699 что эмоционально недоступен для всех вокруг. 120 00:06:47,783 --> 00:06:50,202 - Это я в тебе и ценю! - Но… 121 00:06:50,285 --> 00:06:53,997 то, что ты помог мне с пьесой, очень много значит для меня. 122 00:06:54,915 --> 00:06:58,252 Мне приятно узнавать тебя, Гоку. 123 00:06:58,335 --> 00:06:59,837 Рад это слышать, 124 00:07:00,254 --> 00:07:02,464 потому что теперь мне нужна твоя поддержка. 125 00:07:02,548 --> 00:07:04,341 Хочу познакомить тебя с Таней. 126 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Видишь ли, это называется «манипуляция». 127 00:07:09,763 --> 00:07:11,014 Я такое обожаю! 128 00:07:11,098 --> 00:07:12,975 - Я знал, что делаю! - Да, да. 129 00:07:13,058 --> 00:07:14,601 Ну, сообщишь мне время. 130 00:07:14,685 --> 00:07:19,022 Зачем откладывать? Сегодня в 16:15, в «Чизкейк Фэктори». 131 00:07:32,703 --> 00:07:33,871 - Привет! Прости… - Привет! 132 00:07:33,954 --> 00:07:35,205 …я, кажется, не вовремя. 133 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 - Нужно, чтобы ты посмотрела на это… - Нет, нет. 134 00:07:37,499 --> 00:07:40,294 Входи! Я даже рада, что ты пришел. Мне нужен перерыв. 135 00:07:41,128 --> 00:07:43,088 Решила устроить ему показ мод? 136 00:07:43,797 --> 00:07:45,174 Прости, это не мое дело. 137 00:07:45,257 --> 00:07:47,092 Боже, я в полной растерянности. 138 00:07:47,176 --> 00:07:50,345 Я еду на винодельню к Жан-Пьеру 139 00:07:50,429 --> 00:07:52,848 и совершенно не знаю, что надеть. 140 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 И прости, что гружу тебя этим. 141 00:07:54,766 --> 00:07:56,351 Тебе, наверное, ужасно скучно. 142 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Я себя накручиваю. 143 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 Нет, не переживай! Я тебя прекрасно понимаю! 144 00:08:00,898 --> 00:08:05,611 Когда я готовился к первому свиданию после развода, простоял перед шкафом час. 145 00:08:05,694 --> 00:08:08,280 - Ясно. - И принял решение. 146 00:08:08,363 --> 00:08:10,240 Голубая рубашка, серые брюки, галстук. 147 00:08:10,324 --> 00:08:12,367 То есть, то, что на тебе сейчас? 148 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 Да, видимо. 149 00:08:16,538 --> 00:08:17,789 Просто я… 150 00:08:17,873 --> 00:08:20,334 Я даже не знаю, свидание ли это, понимаешь? 151 00:08:20,417 --> 00:08:22,211 И мне как-то не по себе! 152 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 Знаешь главный тренд походников? 153 00:08:24,254 --> 00:08:25,589 Понятия не имею. 154 00:08:26,215 --> 00:08:29,009 Многослойность! Надо быть готовым ко всему. 155 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 А это интересная идея! 156 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 С этим можно работать! 157 00:08:33,722 --> 00:08:34,722 Ладно. 158 00:08:36,183 --> 00:08:37,183 И слушай... 159 00:08:37,851 --> 00:08:41,395 В любом наряде ты будешь выглядеть прекрасно. 160 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 - Спасибо! - Ага. 161 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 С дороги, мадам! 162 00:09:40,455 --> 00:09:42,332 Там опять гребаная крыса! 163 00:09:42,416 --> 00:09:45,544 Гребаная крыса! Как вам такое? 164 00:09:49,464 --> 00:09:51,091 - Bonjour, Молли. - Здрасьте! 165 00:09:51,175 --> 00:09:53,677 Я бы вас обнял, но я весь в масле, так что… 166 00:09:53,760 --> 00:09:55,304 Я тоже. 167 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 - Тоже? - Нет! 168 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 В смысле, нет. 169 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 Я тоже только с работы. 170 00:10:01,518 --> 00:10:04,354 Эти машины очень старые и постоянно ломаются, 171 00:10:04,438 --> 00:10:06,190 но делают прекрасное вино. 172 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 Дайте мне еще минуту, и я весь ваш. 173 00:10:08,859 --> 00:10:12,029 Да, да! Не спешите! Возвращайтесь к своим гайкам. 174 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Осторожней, мадам! Это место кишит крысами! 175 00:10:17,701 --> 00:10:18,702 О боже! 176 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 Я звонил заранее 177 00:10:28,545 --> 00:10:31,048 и просил, чтобы положили только черный хлеб. 178 00:10:31,131 --> 00:10:33,509 Ховард Джей Уилсон. Я говорил с Элизабет. 179 00:10:34,218 --> 00:10:35,802 Разве я сказал унести эту? 180 00:10:37,679 --> 00:10:39,097 Спасибо. 181 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 Я не ем хлеб по религиозным соображениям. 182 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 Хочу тело, как у Иисуса. 183 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 Логично! 184 00:10:45,020 --> 00:10:46,813 А вот и она! 185 00:10:46,897 --> 00:10:48,565 Николас, знакомься, это моя… 186 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 Подлый ты мерзавец! Не трогай меня! 187 00:10:50,275 --> 00:10:51,151 Привет, я Николас. 188 00:10:51,235 --> 00:10:53,529 Какого хрена ты лайкнул фотку Даниэллы, 189 00:10:53,612 --> 00:10:55,322 на которой она почти в чем мать родила? 190 00:10:55,405 --> 00:10:57,824 Я всех лайкаю в ленте! Я хороший подписчик! 191 00:10:57,908 --> 00:11:00,702 - Нагло лжешь мне в лицо? - Наверное, я лучше пойду… 192 00:11:00,786 --> 00:11:02,162 Жопу посадил! 193 00:11:02,704 --> 00:11:04,873 - Да, мэм. - Будешь свидетелем. Шагай! 194 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 - Заказал тебе черный хлеб. - А где тарелки? 195 00:11:13,799 --> 00:11:16,635 Можно нам… Принесите тарелки! 196 00:11:17,344 --> 00:11:18,303 НИКОЛАС 197 00:11:18,387 --> 00:11:21,682 ТОЧНО НЕ СВИДАНИЕ. ОН ВЕСЬ В МАСЛЕ. Я НАСТУПИЛА НА КРЫСУ. 198 00:11:24,726 --> 00:11:27,521 - Простите меня! - Бросьте, всё хорошо! 199 00:11:28,272 --> 00:11:30,023 Эта комната нравится мне больше. 200 00:11:31,149 --> 00:11:34,027 Вижу, вы серьезно увлекаетесь лошадьми? 201 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 Обожаю лошадей. 202 00:11:36,280 --> 00:11:38,824 Я два года проработал на ранчо в Испании. 203 00:11:39,449 --> 00:11:42,077 Как неожиданно для ребенка миллиардера! 204 00:11:42,160 --> 00:11:44,913 В юности я отказался от семейных денег. 205 00:11:44,997 --> 00:11:46,164 Жил отдельно. 206 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 Работал фермером, барменом и даже боксером. 207 00:11:50,294 --> 00:11:52,796 - Боксером, серьезно? - Да! Семь нокаутов. 208 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Это поразительно! 209 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Это меня отправляли в нокаут. 210 00:11:59,303 --> 00:12:01,305 А что изменилось? 211 00:12:01,388 --> 00:12:02,931 Почему решили уйти из спорта? 212 00:12:03,015 --> 00:12:04,933 Прямо перед смертью дед 213 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 попросил меня продолжить семейное дело. 214 00:12:07,519 --> 00:12:10,689 Я решил, помогать людям – это лучшее, что я могу сделать. 215 00:12:10,772 --> 00:12:14,902 Я всем обязан ему. Он придал моей жизни смысл, понимаете? 216 00:12:15,944 --> 00:12:17,070 Это впечатляет. 217 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Я знаю много богатых, но мало кто так думает. 218 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 Но не вы. 219 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 Рассказать вам секрет? 220 00:12:26,914 --> 00:12:28,040 Конечно. 221 00:12:28,123 --> 00:12:30,209 Я не проезжал мимо Серритоса. 222 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 Я выдумал повод. 223 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Я приехал специально, чтоб увидеть вас. 224 00:12:36,465 --> 00:12:38,800 - Серьезно? - Да. 225 00:12:40,886 --> 00:12:42,930 Хотите выйти на воздух и выпить вина? 226 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 Да, с удовольствием. 227 00:12:44,348 --> 00:12:45,349 Пойдемте. 228 00:12:47,559 --> 00:12:49,061 - Осторожно. - Спасибо. 229 00:13:15,212 --> 00:13:18,841 Признайся! Ты поставил лайк, потому что Даниэлла выглядит сексуально, 230 00:13:18,924 --> 00:13:20,717 несмотря на ее кривые пальцы. 231 00:13:20,801 --> 00:13:23,053 Она участвовала в турнире по пляжному воллейболу! 232 00:13:23,136 --> 00:13:25,848 - Я поддерживаю женский спорт! - Вот… 233 00:13:25,931 --> 00:13:28,058 зачем я хочу вставить тебе собачий чип! 234 00:13:28,141 --> 00:13:30,644 Вставляй! Мне нечего скрывать! А знаешь? 235 00:13:30,727 --> 00:13:33,856 Засунь его в хлебный мякиш, я прямо сейчас его проглочу! 236 00:13:33,939 --> 00:13:36,233 Слушайте, нам сделали второе предупреждение, 237 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 так что можете немного снизить громкость… 238 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 Хочешь заступиться за друга? Ну давай! 239 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Вообще-то, Таня, я на твоей стороне. 240 00:13:42,364 --> 00:13:44,157 - Стой, серьезно? - Да, Ховард. 241 00:13:44,241 --> 00:13:46,952 Ты не можешь лайкать посты непонятных девушек в инстаграме! 242 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 Это неуважение к Тане! Она имеет полное право обижаться. 243 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 Спасибо! Ты мне нравишься! 244 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 Кстати, в реале ты намного красивей. 245 00:13:54,585 --> 00:13:56,587 Спасибо! Я часто это слышу! 246 00:13:56,670 --> 00:13:59,298 2D явно недостаточно, чтобы подчеркнуть рельеф моих скул. 247 00:13:59,381 --> 00:14:00,591 В свою защиту скажу… 248 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Нет! Всё, что ты должен сказать, – «Прости меня, Таня». 249 00:14:04,011 --> 00:14:06,180 И тогда можно будет закрыть тему 250 00:14:06,263 --> 00:14:08,432 и вернуться к нашей жутко соленой еде. 251 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Прости меня. 252 00:14:12,853 --> 00:14:16,523 Не хотел тебя обидеть. Я тебя люблю. 253 00:14:17,983 --> 00:14:19,776 Вместе до гроба, ты ж знаешь! 254 00:14:20,235 --> 00:14:22,946 Ладно. Извинения приняты. 255 00:14:24,239 --> 00:14:27,868 А теперь нарежь мне кальмара. Ты знаешь, как я не люблю жевать. 256 00:14:27,951 --> 00:14:29,036 Знаю, детка. 257 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 - Очень мелко! - Да, мэм. 258 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Как ребеночку! 259 00:14:34,541 --> 00:14:35,584 НИКОЛАС 260 00:14:35,667 --> 00:14:38,670 ДЕЛА ОТЛОЖЕНЫ! МЫ ПЬЕМ ВИНО! ОН ПАХНЕТ ЛОШАДЬЮ, НО ПРИЯТНО! 261 00:14:38,754 --> 00:14:42,132 Нашел вино, которое искал. Оно особенное! 262 00:14:42,633 --> 00:14:45,177 Слава богу, предыдущие были отвратительны! 263 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Я не пытаюсь нас напоить. 264 00:14:49,097 --> 00:14:51,266 Я просто очень горжусь своим вином. 265 00:14:51,350 --> 00:14:54,228 Буду осторожна. Дни похмелья остались в прошлом. 266 00:14:54,311 --> 00:14:56,230 Тело не справляется, как раньше. 267 00:14:56,313 --> 00:14:59,942 - Понимаю. Возраст забирает свое, да? - Именно! 268 00:15:00,025 --> 00:15:03,445 Недавно я заметила, что у меня ухудшилось боковое зрение. 269 00:15:03,529 --> 00:15:06,156 Руку… уже не вижу! 270 00:15:06,240 --> 00:15:09,201 А вдруг это была б машина? Или ребенок на велике? 271 00:15:10,285 --> 00:15:12,287 Или два ребенка на двух великах? 272 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 Как бы я влипла! 273 00:15:14,706 --> 00:15:18,961 Трагично, но правда: человек начинает ценить юность слишком поздно. 274 00:15:20,420 --> 00:15:23,382 Ух ты. В вас раскрывается француз. 275 00:15:23,465 --> 00:15:28,887 Да, слышу это в свой адрес все время. Даже во Франции, я чересчур «француз». 276 00:15:35,018 --> 00:15:37,437 Что такое? Зубы потемнели? 277 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 Просто думаю. Вы отличаетесь от других женщин. 278 00:15:43,694 --> 00:15:46,071 Вы полнее. 279 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 Сурово. 280 00:15:48,115 --> 00:15:51,660 Нет, нет! В хорошем смысле! В вас много слоев! 281 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 Я поняла. Я все равно попробую десерт. 282 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 Я пытаюсь сказать, Молли… 283 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 Я вами восхищен. 284 00:16:06,758 --> 00:16:08,802 - Сейчас… - Пусть лежит. Мне так нравится! 285 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Наслаждаюсь этим воздухом. 286 00:16:13,557 --> 00:16:15,392 - И вашим обществом. - Спасибо. 287 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 - Жан-Пьер! - Жаклин! 288 00:16:21,356 --> 00:16:22,482 Comment ça va? 289 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Жаклин. 290 00:16:29,740 --> 00:16:30,741 - Здрасьте! - Здрасьте! 291 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 Что происходит? 292 00:16:40,292 --> 00:16:43,754 Знаешь, что бы я вернула в моду? Капри с низкой талией! 293 00:16:43,837 --> 00:16:46,757 Господи! Спасибо! Икры – моя лучшая часть тела. 294 00:16:46,840 --> 00:16:47,883 Пусть все видят! 295 00:16:47,966 --> 00:16:51,261 Нафига мне тасманский дьявол на бедре, если не могу показать? 296 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Чокнемся! 297 00:16:53,889 --> 00:16:56,892 Можно у кого-то из вас глотнуть шоколадного мартини? 298 00:16:56,975 --> 00:17:00,062 Тебе нельзя, дорогой. Ты не заслужил. 299 00:17:00,145 --> 00:17:03,607 Ты права, пупсик. Мне все равно нужно в уборную. 300 00:17:07,694 --> 00:17:09,363 Ховард такой классный! 301 00:17:09,445 --> 00:17:11,865 Его нельзя ненавидеть! Я пробовал. 302 00:17:11,949 --> 00:17:14,826 Да, он ничего… Старается. 303 00:17:14,910 --> 00:17:17,663 Даже не верится, что вы вместе уже восемь лет. 304 00:17:17,746 --> 00:17:19,414 С ума сойти! 305 00:17:19,498 --> 00:17:21,916 Да, мы очень давно друг друга знаем. 306 00:17:22,000 --> 00:17:24,377 Да, но... он тебя просто обожает! 307 00:17:24,461 --> 00:17:26,505 Уверен, следующий шаг не за горами. 308 00:17:27,506 --> 00:17:29,633 Что? «Следующий шаг»? 309 00:17:30,467 --> 00:17:33,345 Типа, предложение? Он тебе что-то говорил? 310 00:17:33,428 --> 00:17:35,973 Нет. А что, разве это плохо? 311 00:17:36,056 --> 00:17:38,684 Да! Я не выйду за Ховарда! 312 00:17:38,767 --> 00:17:43,355 Нам классно вместе, но я не представляю Ховарда в роли мужа. 313 00:17:43,438 --> 00:17:46,358 Тогда что ты делаешь с ним восемь лет? 314 00:17:46,441 --> 00:17:49,111 Мне что, на Убере ездить в аэропорт? Ну уж нет! 315 00:17:49,194 --> 00:17:52,489 А ты с Ховардом об этом говорила? Он знает, что… 316 00:17:52,573 --> 00:17:56,326 Детка, я встретил японских туристов, которые не хотят черный хлеб. 317 00:17:56,410 --> 00:17:58,120 Тут как раз хватит на всех! 318 00:17:58,829 --> 00:18:01,748 Спасибо, дорогой! Ты лучше всех! 319 00:18:01,832 --> 00:18:04,918 Можешь сделать один глоток моего шоколадного мартини! 320 00:18:05,544 --> 00:18:06,545 Да. 321 00:18:08,338 --> 00:18:10,007 Шоколадный и жирненький! 322 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 Прямо как мы любим! 323 00:18:12,634 --> 00:18:15,846 - Детка, иди ко мне! - Люблю тебя, мой сладенький! 324 00:18:15,929 --> 00:18:18,223 Оставайся или уходи – нам все равно. 325 00:18:18,307 --> 00:18:20,893 - Пусть остается. - Ты любишь, когда кто-то смотрит! 326 00:18:20,976 --> 00:18:22,853 - Люблю, когда смотрят. - Знаю. 327 00:18:22,936 --> 00:18:24,313 Да! 328 00:18:24,396 --> 00:18:28,442 Ну, и кем вы друг другу приходитесь? 329 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Жаклин и я – партнеры. 330 00:18:31,236 --> 00:18:32,446 Партнеры? 331 00:18:32,529 --> 00:18:33,697 Слушайте, это… 332 00:18:34,990 --> 00:18:37,409 Это очень многозначное слово. 333 00:18:37,492 --> 00:18:41,330 То есть вы типа такие здороваетесь: «Салютос, партнер!» или… 334 00:18:42,122 --> 00:18:44,958 Она такая смешная, Жан-Пьер! Она юмористка по-американски! 335 00:18:45,042 --> 00:18:48,295 Она напомнила мне Фрэн Дрешер! 336 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 - Фрэн Дрешер! В роли «Няни»! - Да. 337 00:18:50,839 --> 00:18:53,550 - Ясно. - Да, да. Простите. 338 00:18:53,634 --> 00:18:56,053 Я украду его на пару минут? Это очень важно. 339 00:18:56,136 --> 00:18:57,262 Скоро вернусь. 340 00:18:57,346 --> 00:18:59,515 Без проблем. Ни в чем себе не отказывайте! 341 00:18:59,598 --> 00:19:04,061 Ну, не ни в чем. Я хотела сказать, типа, делайте то, что нужно. 342 00:19:04,144 --> 00:19:06,313 А я тут посижу. 343 00:19:08,023 --> 00:19:10,025 МОЛЛИ УЭЛЛС 344 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 Привет, всё хорошо? 345 00:19:18,200 --> 00:19:20,619 Нет. Пришла какая-то французская красотка 346 00:19:20,702 --> 00:19:21,703 и украла его! 347 00:19:21,787 --> 00:19:23,372 Что? Я звоню в полицию. 348 00:19:23,455 --> 00:19:25,332 Нет, нет. Мне нужен твой талант ищейки! 349 00:19:25,415 --> 00:19:27,042 Найди женщину по имени Жаклин 350 00:19:27,125 --> 00:19:29,670 и выясни, что ее связывает с Жан-Пьером. 351 00:19:29,753 --> 00:19:33,924 Я должна знать, они вместе или просто французы. Помоги! 352 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 Хорошо, я уже ищу. 353 00:19:35,551 --> 00:19:37,135 ИНСТАГРАМ ЖАКЛИН 354 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Нашла. 355 00:19:42,224 --> 00:19:44,643 Охренеть! Жаклин просто бомба! 356 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 Похоже, они с Жан-Пьером часто вместе ходят на тусовки. 357 00:19:47,938 --> 00:19:49,398 Они знакомы с 2012 года. 358 00:19:51,149 --> 00:19:52,484 - А вот и ответ. - Что там? 359 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 Фотки с ее свадьбы. Она замужем за моделью Тома Форда. 360 00:19:55,445 --> 00:19:57,406 У них с Жан-Пьером деловые отношения. 361 00:19:57,489 --> 00:20:00,117 Правда? Ура! Что-то еще? 362 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Муж Жаклин такой красавчик! 363 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 У меня правило: не встречаться с белыми… 364 00:20:05,163 --> 00:20:07,332 но ради него я бы просто… 365 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 Ну всё, мне пора. Слушай, спасибо огромное. 366 00:20:09,835 --> 00:20:12,629 Я так и знала! Чувствовала, что между нами что-то есть. 367 00:20:15,841 --> 00:20:18,135 Ну, пора поговорить о бизнесе? 368 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 У меня есть для вас предложение. 369 00:20:22,681 --> 00:20:23,849 - Предложение? - Да. 370 00:20:23,932 --> 00:20:27,144 Да. Мне не терпится с вами посотрудничать, а у Жаклин много идей. 371 00:20:28,937 --> 00:20:30,856 Для этого мы вас и пригласили! 372 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 - Где? - Страница 22. 373 00:20:34,610 --> 00:20:35,611 Сейчас. 374 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 Чудно! 375 00:20:43,118 --> 00:20:44,912 - Привет! - Привет, Артур! 376 00:20:47,873 --> 00:20:49,249 Ты что-то хотела? 377 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 Нет. Ты что-то хотел? 378 00:20:51,502 --> 00:20:53,587 Нет, я зашел… на всякий случай. 379 00:20:55,839 --> 00:20:58,592 Ты сейчас, кажется, с Молли говорила? 380 00:20:58,675 --> 00:21:00,302 Я нечаянно подслушал. 381 00:21:00,385 --> 00:21:02,596 Да. Она кое-что спросила про Жан-Пьера. 382 00:21:03,555 --> 00:21:05,641 Ясно, значит… она еще с ним? 383 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Похоже на то. 384 00:21:08,268 --> 00:21:10,312 Ну, что ж, это хорошо! 385 00:21:10,395 --> 00:21:13,148 Я рад, что ей весело. Она заслужила. 386 00:21:15,901 --> 00:21:16,902 Ну ладно. 387 00:21:30,040 --> 00:21:33,502 Ты меня сегодня спас! Большое тебе спасибо! 388 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 Наша дружба перешла на новый уровень! 389 00:21:39,341 --> 00:21:41,969 Да без проблем. Вечерок был тот еще! 390 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 Послушай! 391 00:21:47,140 --> 00:21:49,059 - Мне нужно тебе кое-что сказать. - Ладно. 392 00:21:49,142 --> 00:21:51,353 Таня как бы сказала, 393 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 что не видит в тебе потенциального мужа. 394 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 Что? 395 00:21:56,692 --> 00:21:59,111 Знаю. Она сказала мне, пока ты был в туалете, 396 00:21:59,194 --> 00:22:00,988 и я вообще думал промолчать, 397 00:22:01,071 --> 00:22:03,866 но как твой друг я обязан сказать 398 00:22:03,949 --> 00:22:06,785 она использует тебя, пока не встретит кого-то получше. 399 00:22:07,953 --> 00:22:09,121 Не могу поверить. 400 00:22:09,913 --> 00:22:11,164 Мне очень жаль. 401 00:22:12,291 --> 00:22:14,877 Не могу поверить, что ты нагло лжешь мне! 402 00:22:14,960 --> 00:22:17,462 Что? Да не лгу я тебе! 403 00:22:17,546 --> 00:22:19,089 Нафига мне такое придумывать? 404 00:22:19,173 --> 00:22:21,967 - Таня, ты что-то такое говорила? - Да ну! Он лжет! 405 00:22:22,050 --> 00:22:23,260 О боже! 406 00:22:23,343 --> 00:22:26,221 Он одинок и просто завидует. Хочет отобрать тебя у меня. 407 00:22:26,638 --> 00:22:28,682 Хочешь повторить сюжет «Одинокой белой женщины»? 408 00:22:28,765 --> 00:22:31,435 Нет! Что? Ты вообще этот фильм смотрел? 409 00:22:31,518 --> 00:22:35,147 Да, смотрел! А знаешь, какой фильм я не смотрел? «Прочь!» 410 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 Ладно! Знаешь, что? Я ухожу. 411 00:22:38,817 --> 00:22:40,569 Ты правда не смотрел «Прочь!»? 412 00:22:40,652 --> 00:22:42,321 Ты мне больше не друг. 413 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 Я пришлю все, что мы уже нашли. 414 00:22:58,378 --> 00:22:59,379 Отлично! 415 00:23:00,464 --> 00:23:02,841 Можем на неделе устроить групповой звонок. 416 00:23:03,217 --> 00:23:04,384 Групповой звонок! 417 00:23:05,677 --> 00:23:09,932 Звучит классно. Жду… не дождусь звоночка. 418 00:23:10,015 --> 00:23:12,059 Ну, прекрасно. Хорошего вечера! 419 00:23:14,144 --> 00:23:15,187 Хорошего вечера! 420 00:23:52,015 --> 00:23:53,141 Мисс Уэллс? 421 00:23:54,476 --> 00:23:56,812 За нами гонится мужчина на лошади. 422 00:24:00,774 --> 00:24:02,568 Молли, стойте! Остановитесь! 423 00:24:02,651 --> 00:24:03,902 Это Жан-Пьер! Тормози! 424 00:24:16,206 --> 00:24:18,625 Простите, я вас запутал, 425 00:24:18,709 --> 00:24:21,503 но я не знал, что между нами: романтика или бизнес. 426 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 Господи, да—Да, я тоже не знала! 427 00:24:23,714 --> 00:24:27,217 Не хотел мешать личное с работой, потому что у нас большой потенциал, но 428 00:24:27,301 --> 00:24:28,969 между нами какая-то химия, да? 429 00:24:29,052 --> 00:24:30,429 - Да! - Вы чувствуете? 430 00:24:30,512 --> 00:24:34,224 Да! Так рада, что вы подняли этот вопрос, я не знала, чего ожидать! 431 00:24:34,308 --> 00:24:35,392 Ну и потом, 432 00:24:35,475 --> 00:24:39,771 слово «партнеры» меня окончательно запутало! 433 00:25:05,130 --> 00:25:07,132 Перевод субтитров: Полина Динова