1 00:00:12,012 --> 00:00:15,224 வெல்ஸ் தொண்டு நிறுவனத்தில் உள்ள நாங்கள் நம் பின்தங்கிய சமூகங்களுக்காக 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,520 ஒரு மாணவர் கலை மையத்தை உருவாக்க உதவுவதில் பெருமிதம் கொள்கிறோம். 3 00:00:19,603 --> 00:00:23,190 மாயா ஏஞ்சலு சொன்னது போல, "உங்கள் படைப்பாற்றல் தீர்ந்துபோகாது. 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,109 அதிகம் பயன்படுத்த பயன்படுத்த, படைப்பாற்றல் அதிகரிக்கும்." 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,070 லாஸ் ஏஞ்சலஸில் உள்ள குழந்தைகள் தங்களை வெளிப்படுத்தும் 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,197 ஒரு இடத்தை வழங்குவதில் மகிழ்ச்சியடைகிறோம். 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,659 எனக்குப் பிடித்த நடனக் குழுவினரின் சில பொழுதுபோக்கு நிகழ்ச்சிகளை 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,827 வழங்குவதில் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறோம். 9 00:00:35,911 --> 00:00:39,873 செரிடோஸ் ஸ்மூத் க்ரூவ்ஸ் குழுவை கைத்தட்டி வரவேற்றிடுங்கள்! 10 00:00:47,923 --> 00:00:49,174 ஹோலா 11 00:00:56,723 --> 00:00:57,891 நானும் ஆட வேண்டுமா? 12 00:00:57,975 --> 00:00:59,726 -சரி. நான் நினைக்கிறேன்... -ஆடுங்கள், உறவினரே. 13 00:00:59,810 --> 00:01:02,396 நான் ஆட வேண்டும், சரியா? இதைப் பாருங்கள். 14 00:01:07,067 --> 00:01:08,569 நான் இப்படி ஆட வேண்டுமா? 15 00:01:09,194 --> 00:01:12,906 ஹேய். உங்களோடு சேர்ந்து ஆட முடியவில்லை. 16 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 இல்லை. 17 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 இது கொஞ்சம் ஆபத்தானது. அது... 18 00:01:15,784 --> 00:01:17,286 இவர்களின் கழுத்துக்கு பாதிப்பு ஏற்படுமா? 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 நம்மிடம்... இல்லை, யாரும்... 20 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 இவன் நன்றாக இருக்கிறான். 21 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 இங்கிருந்து உங்களை ஆதரிக்கப் போகிறேன். அது எப்படி? 22 00:01:33,302 --> 00:01:38,223 வணக்கம், ஜீன்-பியர். நீங்கள் நலமா? நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,516 நீங்கள் பிரெஞ்சு பேசுவீர்களா? 24 00:01:42,352 --> 00:01:44,521 இது எனக்கு கொஞ்சம் அதிகப்படியாக இருக்கிறது. 25 00:01:44,605 --> 00:01:47,274 நீண்ட நாக்கைப் பற்றி ஏதாவது சொன்னீர்களா? 26 00:01:48,984 --> 00:01:49,985 அதற்கு நெருக்கமான ஒன்று பற்றித்தான். 27 00:01:52,696 --> 00:01:54,239 பதற்றமடைவதை நிறுத்துங்கள். 28 00:01:55,115 --> 00:01:58,285 நீ. சென்று ஒரு ஃபேனை எடுத்துவா, இல்லையென்றால் உன்னை கொன்றுவிடுவேன்! போ! 29 00:01:59,912 --> 00:02:01,580 செரிடோஸுக்கு எதற்கு வந்தீர்கள்? 30 00:02:01,663 --> 00:02:04,333 பாம் டெசர்ட்டில் எனக்குச் சொந்தமான காற்றாலை பண்ணைக்குச் சென்று கொண்டிருந்தேன், 31 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 என் ஊழியர்கள் இதைப் பற்றி சொன்னார்கள், எனவே வந்தேன். 32 00:02:07,252 --> 00:02:10,005 வந்ததற்கு மிக்க நன்றி. 33 00:02:10,088 --> 00:02:11,798 முன்பு சொன்னது போல, நாம் ஒன்றாக வேலை செய்ய 34 00:02:11,882 --> 00:02:13,926 -ஒன்றைக் கண்டறிய வேண்டும். -சரி, கண்டிப்பாக. 35 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 எப்போதாவது என்னுடன் இரவு உணவு சாப்பிட விரும்புகிறீர்களா? 36 00:02:19,806 --> 00:02:22,392 -சரி. நிச்சயமாக. அதை விரும்புகிறேன். -அருமை. 37 00:02:22,476 --> 00:02:23,393 அருமை. 38 00:02:25,771 --> 00:02:27,397 விரைவில் பார்க்கலாம். 39 00:02:27,481 --> 00:02:29,566 ஆஹா. என் பெயரை பிரெஞ்சில் கேட்க நன்றாக இருக்கிறது. 40 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 மோலி. 41 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 எனக்காக இன்னொருமுறை சொல்ல முடியுமா? 42 00:02:35,239 --> 00:02:36,240 மோலி. 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,201 இன்னும் நன்றாக இருக்கிறது. 44 00:02:40,202 --> 00:02:42,704 -நான் இப்போது போக வேண்டும். -ஆம். நீங்கள் கிளம்புங்கள். 45 00:02:42,788 --> 00:02:43,914 கண்டிப்பாக. சரி. 46 00:02:45,958 --> 00:02:46,959 பை. 47 00:02:47,042 --> 00:02:48,460 -உங்களுக்கு வியர்த்துவிட்டது. -கடவுளே. 48 00:02:48,544 --> 00:02:50,546 என் மீதமுள்ள வாழ்க்கையை இதற்காக அர்ப்பணிக்கப் போகிறேன். 49 00:02:50,629 --> 00:02:52,297 -மன்னித்துவிடுங்கள். -என் மீது துர்நாற்றம் வீசுகிறதா? 50 00:02:52,381 --> 00:02:54,091 இல்லை. உண்மையில், உங்கள் மீது நல்ல வாசனை வருகிறது. 51 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 அவர் என்னை வெட்கப்பட வைத்துவிட்டார் என்று நினைக்கிறேன். 52 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 போதுமான பணம் இல்லை 53 00:03:17,948 --> 00:03:18,824 அமெரிக்க பங்குச் சந்தை 54 00:03:25,956 --> 00:03:27,165 காலக்கெடு முடிந்துவிட்டது இறுதி அறிக்கை 55 00:03:41,847 --> 00:03:44,308 உங்களுக்கு பைத்தியம் பிடித்துவிட்டது. அவருக்கு என் மீது காதல் இல்லை. 56 00:03:44,391 --> 00:03:48,770 உண்மையில், இல்லை, நான்... அவரைப் போன்றவர்கள் மாடல் அல்லது பால்டுவின் மகள்களையோ டேட் செய்வார்கள். 57 00:03:48,854 --> 00:03:51,273 அட. அவர் உங்களை செரிடோஸ் வரை பின்தொடர்ந்திருக்கிறார். 58 00:03:51,356 --> 00:03:54,818 செரிடோஸுக்கு வருபவர்கள் காதலிப்பவர்களாகவோ கடத்தப்பட்டவர்களாகவோ தான் இருப்பார்கள். 59 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 இல்லை, அவர் ஒன்றாக வேலை செய்ய விரும்புகிறார். 60 00:03:57,362 --> 00:04:00,449 -உங்களுக்கு அவரைப் பிடித்திருக்கிறது. -அட. சமீபத்தில் தான் அவரை சந்தித்தேன். 61 00:04:01,033 --> 00:04:02,534 நிக்கோலஸ் சொல்வதை ஏற்றுக்கொள்கிறேன். 62 00:04:02,618 --> 00:04:05,662 உங்கள் உணர்ச்சி வட்டம் தூண்டுதலின் நிறமான ஆரஞ்சு. 63 00:04:07,039 --> 00:04:08,916 எப்படியிருந்தாலும், நாம் கவனமாக இருக்க வேண்டும். 64 00:04:08,999 --> 00:04:11,001 அவர் பணய தொகைக்காகவோ டேகன் பட பாணியிலான கடத்தலுக்காகவோ 65 00:04:11,084 --> 00:04:13,295 சதித்திட்டம் தீட்டுகிறாரா என்பது தெரியவில்லை. 66 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 ஹாலிவுட் எனக்கு ஒன்றை கற்றுக்கொடுத்தது என்றால், அது ஐரோப்பியர்களை நம்பாதே என்பதுதான். 67 00:04:16,882 --> 00:04:18,216 ஆம், நான் அதை ஏற்கிறேன். 68 00:04:18,300 --> 00:04:20,969 அதாவது, அவரைப் பற்றி நமக்கு என்ன தெரியும்? 69 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 ஜீன்-பியர். யாருக்கு இரண்டு முதல் பெயர்கள் தேவை? 70 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 அது கொஞ்சம் பேராசைதான். 71 00:04:25,307 --> 00:04:26,975 சரி, இந்த விஷயத்தில் நேரத்தை வீணாக்குவது முட்டாள்தனம். 72 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 அவருக்கு எப்படியும் ஒரு காதலி இருக்கலாம். 73 00:04:28,936 --> 00:04:31,939 அது உண்மையா என்பதை கண்டறிய முடியும். அவரது சமூக ஊடகங்களைப் பார்க்கலாம். 74 00:04:33,482 --> 00:04:34,775 அது என் குடும்பம். 75 00:04:37,819 --> 00:04:39,279 -இன வேறுபாடு இல்லாததற்கு மன்னிக்கவும். -சரி. 76 00:04:39,363 --> 00:04:41,365 -சரி. -இங்கே ஏதாவது வேலை நடக்கிறதா? 77 00:04:41,448 --> 00:04:44,201 ஆம். கவர்ச்சியான ஒருவர் திருமணமாகாமல் இருக்கிறாரா என்று ஆராய்ச்சி செய்கிறோம். 78 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 தள்ளி உட்கார், ஏன்ஸ்லி. 79 00:04:52,417 --> 00:04:53,335 சரி, திருமணமாகவில்லை. 80 00:04:53,418 --> 00:04:54,586 ஜீன்-பியர் வோலண்ட் சொத்து மதிப்பு: 12.1 பில்லியன் டாலர்கள் 81 00:04:54,670 --> 00:04:57,381 40 வயதை கடந்தவர்களுக்கு காதலிக்க ஆர்வமிருக்காது, ஆனால் கோடீஸ்வரர் என்பதால் ஏற்றுக்கொள்ளலாம். 82 00:04:57,881 --> 00:05:01,760 தொழில் திவாலாகவில்லை. நண்பர்கள் குழுவில் பலதரப்பட்ட இனத்தினர் இருக்கிறார்கள். 83 00:05:01,844 --> 00:05:02,761 ஜீன்பியர் வோலண்ட் பின்தொடரு 84 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 ரெட்டிட்டில் எதுவுமில்லை. 85 00:05:04,346 --> 00:05:06,682 ஆஷ்டன் குச்சருடன் அவர் இருக்கும் படம் இருக்கிறது. 86 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 -எனக்குப் பிரச்சினை இல்லை. -சரி. 87 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 ஒன்பது மாதங்களுக்கு முன்பு தனது காதலியை பிரிந்திருக்கிறார். 88 00:05:14,773 --> 00:05:16,775 என்ன? அது எப்படி உனக்குத் தெரியும்? 89 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 அவரது புகைப்பட வரலாறைப் பாருங்கள். 90 00:05:18,443 --> 00:05:24,074 கேப்ரியல், கேப்ரியல், கேப்ரியல், நாய் படம், நாய் படம், மராத்தான். 91 00:05:24,741 --> 00:05:27,202 ஆம். உங்கள் காதலன் மனமுடைந்திருந்தார், ஆனால் திரும்பவும் டேட் செய்ய தொடங்கிவிட்டார். 92 00:05:29,079 --> 00:05:30,163 ஆஹா. 93 00:05:31,331 --> 00:05:32,833 என்ன? 94 00:05:32,916 --> 00:05:35,169 எனக்கு நிறைய முன்னால் காதலர்கள் இருக்கிறார்கள், எனக்கு இது கைவந்த கலை. 95 00:05:37,880 --> 00:05:39,423 -என்ன? -அவர் மெஸ்சேஜ் அனுப்பியிருக்கிறார். 96 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 இரவு உணவிற்காக அவரது திராட்சைத் தோட்டத்திற்கு அழைத்திருக்கிறார். 97 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 சரி, இப்போது, உறவினரே, அவர் உங்களை கடத்திச் சென்றால், தடுக்காதீர்கள். 98 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 நுகரும் திறனை பயன்படுத்தி எந்த நகரத்தில் இருக்கிறீர்கள் என்பதை 99 00:05:48,891 --> 00:05:50,392 கண்டுபிடித்து மெஸ்சேஜ் அனுப்புங்கள். 100 00:05:50,475 --> 00:05:52,144 நாங்கள் உங்களை கண்டுபிடிப்போம். 101 00:05:52,227 --> 00:05:54,146 சரி. நல்லது. 102 00:05:57,691 --> 00:06:00,944 இல்லை. நமக்கு எல்லாமே தேவை. பகலுக்கு, இரவிற்கு, சூரிய உதயத்திற்கு, 103 00:06:01,028 --> 00:06:04,781 சூரிய அஸ்தமனத்திற்கு, திராட்சைத் தோட்டத்திற்கு பொருத்தமான ஆடைகள் வேண்டும். 104 00:06:04,865 --> 00:06:06,909 எல்லாவற்றையும் கொண்டு வா, ஹாவியர். 105 00:06:08,619 --> 00:06:09,494 என்ன இது? 106 00:06:09,578 --> 00:06:11,997 நாடகத்தில் வாய்ப்பு பெற்றதற்காக இந்த பரிசு. வாழ்த்துக்கள், நண்பா. 107 00:06:12,080 --> 00:06:13,123 -உன்னை நினைத்து பெருமைப்படுகிறேன். -கடவுளே. 108 00:06:13,207 --> 00:06:14,625 ஹோவர்ட், நீ இதை செய்ய வேண்டியதில்லை. 109 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 அது ஒரு சிறிய பாத்திரம். அது அவ்வளவு முக்கியமானதல்ல. 110 00:06:17,794 --> 00:06:19,004 அட, அது பெரிய விஷயம். 111 00:06:20,339 --> 00:06:23,634 "ரெஸ்பெக்ட் ஃபார் ஆக்டிங்," "என் ஆக்டர் ப்ரிப்பேர்ஸ்," 112 00:06:23,717 --> 00:06:27,513 அதோடு அச்சடிக்கப்பட்ட சில 113 00:06:27,596 --> 00:06:28,972 ராண்டி குவைடின் ட்வீட்கள். 114 00:06:29,056 --> 00:06:31,016 அவற்றில் சில நடிப்பு பற்றியது, 115 00:06:31,099 --> 00:06:33,977 கூடவே அரசாங்கத்தின் சதியில் இருந்து தப்பியோடியவர்களை பற்றியதும் இருக்கின்றன. 116 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 எது எதைப் பற்றியது என்று தெரியவில்லை. 117 00:06:36,271 --> 00:06:40,692 "கற்பனையான சூழ்நிலைகளில் கூட நீ நேர்மையாக நடந்துகொள்ள வேண்டும்." 118 00:06:40,776 --> 00:06:41,818 பார்த்தாயா? 119 00:06:41,902 --> 00:06:44,488 ஹோவர்ட், நான் அழகாக இருப்பதற்கான காரணங்களில் ஒன்று 120 00:06:44,571 --> 00:06:47,699 என்னைச் சுற்றியிருக்கும் எல்லோரிடத்திலும் நான் உணர்வுபூர்வமாக இல்லாதது தான். 121 00:06:47,783 --> 00:06:50,202 -அது உன் நல்ல குணங்களில் ஒன்று. -ஆனால்... 122 00:06:50,285 --> 00:06:53,997 நாடகத்தில் எனக்கு வாய்ப்பு கிடைக்க நீ செய்தது, அது மிகவும் முக்கியமானது. 123 00:06:54,915 --> 00:06:58,252 உன் அறிமுகம் கிடைத்தது நல்லது, கோகு. 124 00:06:58,335 --> 00:06:59,837 நீ சொன்னது மகிழ்ச்சியளிக்கிறது, 125 00:07:00,337 --> 00:07:02,464 ஏனென்றால் இப்போது நீ எனக்கு ஒரு ஆதரவான நண்பனாக இருந்து 126 00:07:02,548 --> 00:07:04,132 என் காதலி தான்யாவை சந்திக்க வேண்டும். 127 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 சரி, பார், உன் கோரிக்கையை நிராகரிக்க முடியாத நிலைக்கு தள்ளிவிட்டாய், 128 00:07:09,763 --> 00:07:11,014 நான் அதை மதிக்கிறேன். 129 00:07:11,098 --> 00:07:12,975 -தெரிந்தேதான் செய்தேன். -சரி. 130 00:07:13,058 --> 00:07:14,601 எப்படியோ, சந்திக்கும் நேரத்தை முடிவு செய். 131 00:07:14,685 --> 00:07:19,022 எதிர்ப்பார்த்தேன். இன்று, மாலை 4:15 மணிக்கு, சீஸ்கேக் பேக்டரி. 132 00:07:32,703 --> 00:07:33,871 -ஹேய். மன்னிக்கவும்... -ஹாய். 133 00:07:33,954 --> 00:07:35,205 ...இது சரியான நேரமில்லை. 134 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 -நீங்கள் இதை பார்க்க வேண்டும். -இல்லை. 135 00:07:37,499 --> 00:07:40,294 உள்ளே வா. உண்மையில், இது சரியான நேரம் தான். எனக்கு ஓய்வு தேவை. 136 00:07:41,128 --> 00:07:43,088 நீங்கள் நிஜமாகவே தனித்துவமான பாணி ஆடைகளை அணிகிறீர்கள். 137 00:07:43,797 --> 00:07:45,174 மன்னிக்கவும், நான் இதை சொல்லியிருக்கக் கூடாது. 138 00:07:45,257 --> 00:07:46,800 கடவுளே, எனக்கு சங்கடமாக இருக்கிறது. 139 00:07:46,884 --> 00:07:50,345 நான் ஜீன்-பியரை சந்திக்க திராட்சைத் தோட்டத்திற்குப் போகிறேன், 140 00:07:50,429 --> 00:07:52,848 எதை அணிவதென்றே தெரியவில்லை. 141 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 மன்னித்துவிடு, இது மிகவும் போரடிக்கும், 142 00:07:54,766 --> 00:07:56,351 நான் ஏன் இதை பேசி உன்னை போரடிக்கிறேன் என்று தெரியவில்லை. 143 00:07:57,186 --> 00:07:58,103 எனக்கு தலை சுற்றுகிறது. 144 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 இல்லை, கவலை வேண்டாம். எனக்குப் புரிகிறது. 145 00:08:00,898 --> 00:08:05,611 விவாகரத்துக்குப் பிறகான என் முதல் டேட்டுக்குப் போக ஒரு மணிநேரமாக அலமாரியையே வெறித்துப் பார்த்தேன். 146 00:08:05,694 --> 00:08:08,280 -சரி. -பிறகு அதைக் கண்டுபிடித்தேன். 147 00:08:08,363 --> 00:08:10,240 நீல நிற சட்டை, காக்கி பேண்ட் மற்றும் டை. 148 00:08:10,324 --> 00:08:12,367 எனவே சரியாக நீ இப்போது அணிந்திருக்கும் ஒன்றா? 149 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 ஆம். அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 150 00:08:16,538 --> 00:08:17,789 என்னவென்றால், 151 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 இது டேட் தானா என்று கூட எனக்குத் தெரியாது, தெரியுமா? 152 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 நான் பயத்தில் இருக்கிறேன். 153 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 மலை ஏற்றத்தில் என்ன சொல்வார்கள் என்று உங்களுக்கே தெரியும். 154 00:08:24,254 --> 00:08:25,589 நிச்சயமாக தெரியாது. 155 00:08:26,215 --> 00:08:29,009 பல அடுக்கு ஆடை அணியுங்கள். எதற்கும் தயாராக இருங்கள். 156 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 அது உண்மையாகவே நல்ல யோசனை தான். 157 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 என்னால் அதை சமாளிக்க முடியும். 158 00:08:33,722 --> 00:08:34,722 சரி. 159 00:08:36,183 --> 00:08:37,183 அதோடு கவனியுங்கள். 160 00:08:37,851 --> 00:08:41,395 நீங்கள் எதை தேர்வு செய்து அணிந்தாலும், அதில் அழகாக இருப்பீர்கள். 161 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 -நன்றி. -சரி. 162 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 வழி விடுங்கள், மேடம். 163 00:09:40,455 --> 00:09:42,332 இங்கே ஒரு எலி இருக்கிறது. 164 00:09:42,416 --> 00:09:45,544 எலி! நம்ப முடிகிறதா? 165 00:09:49,464 --> 00:09:51,091 -வணக்கம், மோலி. -ஹாய். 166 00:09:51,175 --> 00:09:53,677 கட்டிப்பிடித்து வரவேற்க விருப்பம்தான், ஆனால் உடல் முழுக்க கிரீஸ் இருக்கிறது... 167 00:09:53,760 --> 00:09:55,304 நானும் தான். 168 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 -உங்களுக்குமா? -இல்லை. 169 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 அதாவது, இல்லை. 170 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 நானும் இப்போதுதான் வேலை முடிந்து வந்தேன். 171 00:10:01,518 --> 00:10:04,354 இந்த இயந்திரங்கள் மிகவும் பழையது, இவை அடிக்கடி பழுதாகிவிடும், 172 00:10:04,438 --> 00:10:06,190 ஆனால் இவை தரமான ஒயினை தயாரிக்கும். 173 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 மன்னிக்கவும், கொஞ்சம் பொறுங்கள், பிறகு உங்களோடு நேரத்தை செலவழிக்கிறேன். 174 00:10:08,859 --> 00:10:12,029 சரி. அவசரம் வேண்டாம். உங்கள் வேலையைத் தொடருங்கள். 175 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 கவனம், மேடம். இந்த இடம் முழுக்க எலிகள் இருக்கின்றன! 176 00:10:17,701 --> 00:10:18,702 அடக் கடவுளே. 177 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 நான் ஏற்கனவே தொலைபேசியில் 178 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 அழைத்து ஒரு கூடை பிரவுன் ரொட்டி கேட்டிருந்தேன். 179 00:10:31,131 --> 00:10:33,509 ஹோவர்ட் ஜே. வில்சன். எலிசபெத்துடன் பேசினேன். 180 00:10:34,218 --> 00:10:35,802 "இதை எடுத்துச் செல்லுங்கள்" என்று சொல்லவில்லையே. 181 00:10:37,679 --> 00:10:39,097 நன்றி. 182 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 இல்லை. மத ரீதியான காரணங்களுக்காக நான் ரொட்டி சாப்பிடுவதில்லை. 183 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 நான் இயேசுவைப் போல ஆரோக்கியமாக இருக்க விரும்புகிறேன். 184 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 புரிந்தது. 185 00:10:45,020 --> 00:10:46,813 இதோ வந்துவிட்டாள். 186 00:10:46,897 --> 00:10:48,565 நிக்கோலஸ், என் காதலியை உனக்கு அறிமுகம் செய்கிறேன்... 187 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 நாசமாய் போ, கேடுகெட்டவனே. என்னைத் தொடாதே. 188 00:10:50,275 --> 00:10:51,151 ஹாய், நான் நிக்கோலஸ். 189 00:10:51,235 --> 00:10:53,654 ஹோவர்ட், உள்ளாடை மட்டும் அணிந்திருத்த டேனியலின் இன்ஸ்டாகிராம் பதிவை 190 00:10:53,737 --> 00:10:55,322 லைக் செய்து என்ன காரியம் செய்திருக்கிறாய்? 191 00:10:55,405 --> 00:10:57,824 என் பக்கத்தில் வரும் எல்லாவற்றையுமே லைக் செய்வேன். நான் நல்ல ஃபாலோவர். 192 00:10:57,908 --> 00:11:00,702 -நீ நேரடியாக என்னிடம் பொய் சொல்கிறாயா? -நீங்கள் சண்டையிடுவது போல தெரிகிறது... 193 00:11:00,786 --> 00:11:02,162 அமைதியாக உட்கார்! 194 00:11:02,704 --> 00:11:04,873 -சரி, மேடம். -எனக்குப் பார்வையாளர்கள் பிடிக்கும். நகரு. 195 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 -உனக்காக பிரவுன் ரொட்டியை வாங்கினேன். -தட்டுகளை தரவில்லையா? 196 00:11:13,799 --> 00:11:16,635 நாம்... எங்களுக்கு தட்டுகள் வேண்டும்! 197 00:11:17,636 --> 00:11:19,346 நிக்கோலஸ் நிச்சயமாக டேட் இல்லை. 198 00:11:19,429 --> 00:11:22,015 அவரது உடல் முழுக்க கிரீஸ் ஒட்டியிருக்கிறது. நான் ஒரு எலியை மிதித்துவிட்டேன். 199 00:11:24,726 --> 00:11:27,521 -அதற்காக வருந்துகிறேன். -இல்லை. பரவாயில்லை. 200 00:11:28,272 --> 00:11:29,815 இந்த அறை மிகவும் அழகாக இருக்கிறது. 201 00:11:31,149 --> 00:11:34,027 எனவே, உங்களுக்கு குதிரைகளைப் பிடிக்கும், இல்லையா? 202 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 எனக்கு குதிரைகளைப் பிடிக்கும். 203 00:11:36,280 --> 00:11:38,824 நான் ஸ்பெயினில் இரண்டு வருடங்கள் குதிரை பண்ணையில் வேலை செய்தேன். 204 00:11:39,449 --> 00:11:42,077 ஒரு கோடீஸ்வரரின் பிள்ளைக்கு அது எதிர்பாராதா வேலை தான். 205 00:11:42,160 --> 00:11:44,913 என் இளம் வயதில், நான் என் குடும்ப சொத்தை நிராகரித்தேன். 206 00:11:44,997 --> 00:11:46,164 சுயமாக சம்பாதித்து வாழ்ந்தேன். 207 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 நான் பண்ணையில் வேலையாளாக, மது பரிமாறுபவராக, குத்துச்சண்டை வீரனாகக் கூட இருந்திருக்கிறேன். 208 00:11:50,294 --> 00:11:52,796 -குத்துச்சண்டை வீரன், நிஜமாகவா? -ஆம், ஏழு நாக்அவுட்கள். 209 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 அது அபாரம். 210 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 என்னை தான் நாக்அவுட் செய்தார்கள். 211 00:11:59,303 --> 00:12:01,305 ஆனால் எது உங்களை மாற்றியது? 212 00:12:01,388 --> 00:12:02,931 ஏன் நீங்கள் எங்கோ அடிவாங்கிக்கொண்டு இருக்கவில்லை? 213 00:12:03,015 --> 00:12:04,933 என் தாத்தா இறந்தபோது, இறப்பதற்கு முன், 214 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 எங்கள் குடும்பத்தின் பெயரை உயிர்ப்புடன் வைத்திருக்கும்படி என்னிடம் சொன்னார். 215 00:12:07,519 --> 00:12:10,147 மக்களுக்கு உதவுவதே அதைச் செய்வதற்கான சிறந்த வழியாக இருக்கும் என்று நினைத்தேன். 216 00:12:10,772 --> 00:12:14,902 நான் அவருக்கு கடன்பட்டிருக்கிறேன். அவர்தான் என் வாழ்க்கைக்கு அர்த்தம் கொடுத்தார், தெரியுமா? 217 00:12:15,944 --> 00:12:17,070 அது பிரமிக்க வைக்கிறது. 218 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 எனக்கு நிறைய பணக்காரர்களை தெரியும், அவர்களில் பெரும்பாலானோர் அப்படி நினைப்பதில்லை. 219 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 ஆனால் நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள். 220 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 ஒன்று சொல்லலாமா? 221 00:12:26,914 --> 00:12:28,040 நிச்சயமாக. 222 00:12:28,123 --> 00:12:30,209 நான் செரிடோஸில் இருக்க எந்த காரணமும் இல்லை. 223 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 நான் ஒரு சாக்கு சொன்னேன். 224 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 நான் குறிப்பாக உங்களைத் தேடித்தான் வந்தேன். 225 00:12:36,465 --> 00:12:38,800 -நிஜமாவா? -ஆம். 226 00:12:40,886 --> 00:12:42,930 வெளியே சென்று ஒரு கிளாஸ் ஒயின் அருந்த விரும்புகிறீர்களா? 227 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 ஆம், அதை விரும்புகிறேன். 228 00:12:44,348 --> 00:12:45,349 சரி, வாருங்கள். 229 00:12:47,559 --> 00:12:49,061 -கவனமாக. -நன்றி. 230 00:13:15,212 --> 00:13:18,841 ஒப்புக்கொள். பிகினியில் டேனியல் கவர்ச்சியாக இருப்பதால் லைக் செய்திருக்கிறாய், 231 00:13:18,924 --> 00:13:20,717 அவளது கால் விரல்கள் விநோதமாக இருந்தாலும் கூட. 232 00:13:20,801 --> 00:13:23,053 அவள் ஒரு கடற்கரை கைப்பந்து போட்டியில் இருந்தாள். 233 00:13:23,136 --> 00:13:25,848 -நான் விளையாட்டில் பெண்களை ஆதரிக்கிறேன். -இது. 234 00:13:25,931 --> 00:13:28,058 இதனால்தான் நாயை கண்காணிக்கும் சிப்பை உனக்குள் பொறுத்த விரும்புகிறேன். 235 00:13:28,141 --> 00:13:30,644 சரி, தொடரு. நான் மறைக்க எதுவும் இல்லை. உனக்கு என்ன தெரியுமா? 236 00:13:30,727 --> 00:13:33,856 பிரவுன் ரொட்டி துண்டை அதில் வை. இப்போதே சாப்பிடுகிறேன். 237 00:13:33,939 --> 00:13:36,233 நண்பர்களே, மேலாளர் ஏற்கனவே இருமுறை நம்மை எச்சரித்துவிட்டார், 238 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 எனவே நீங்கள் கொஞ்சம் சத்தத்தை குறைக்க முடிந்தால்... 239 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 இப்போது நீ உன் உற்ற நண்பனை காப்பாற்ற பார்க்கிறாயா? செய். 240 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 உண்மையில், தான்யா, நான் உன் பக்கம் இருந்தேன். 241 00:13:42,281 --> 00:13:44,157 -என்ன, நிஜமாகவா? -ஆம், ஹோவர்ட். 242 00:13:44,241 --> 00:13:46,952 பெண்களின் இன்ஸ்டாகிராம் பதிவுகளை நீ லைக் செய்யக்கூடாது. 243 00:13:47,035 --> 00:13:49,788 அது உன் காதலிக்கு அவமரியாதை, அதோடு அவள் கோபப்பட உரிமை உண்டு. 244 00:13:49,872 --> 00:13:51,957 நன்றி. எனக்கு உன்னைப் பிடித்திருக்கிறது. 245 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 நீ நேரில் பார்க்க மிகவும் அழகாக இருக்கிறாய். 246 00:13:54,585 --> 00:13:56,587 மிக்க நன்றி. உண்மையில், நிறைய பேர் அப்படி சொல்வார்கள். 247 00:13:56,670 --> 00:13:59,298 கன்னங்களின் அழைகை காட்ட புகைப்படங்கள் மட்டும் போதாது. 248 00:13:59,381 --> 00:14:00,591 நான் என் தற்காப்புக்காக சொல்ல முடிந்தால்... 249 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 இல்லை. நீ என்ன சொல்ல வேண்டும் தெரியுமா, ஹோவர்ட், தான்யாவிடம் மன்னிப்பு கேட்க வேண்டும். 250 00:14:04,011 --> 00:14:06,180 சரியா? பிறகு நாம் எல்லோரும் அதை கடந்து, 251 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 நம்முடைய மிகவும் சுவையான உணவை தொடரலாம். 252 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 என்னை மன்னித்துவிடு. 253 00:14:12,853 --> 00:14:16,523 நான் உன் உணர்வுகளை காயப்படுத்தியிருக்கக் கூடாது, நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 254 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 வாழ்நாள் முழுவது உனக்கு விசுவாசமாக இருப்பேன். 255 00:14:20,235 --> 00:14:22,946 சரி. மன்னிப்பு ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டது. 256 00:14:24,239 --> 00:14:27,868 இப்போது என் கலமாரியை வெட்டு. எனக்கு அதிகமாக மெல்ல பிடிக்காது என்று உனக்கே தெரியும். 257 00:14:27,951 --> 00:14:29,036 தெரியும், அன்பே. 258 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 -சிறிய துண்டுகளாக. -சரி, மேடம். 259 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 குட்டி குட்டி துண்டுகளாக. 260 00:14:34,875 --> 00:14:37,085 நிக்கோலஸ் - உண்மையில், எல்லாம் வணிக விஷயம் இல்லை! நாங்கள் மது அருந்துகிறோம்! 261 00:14:37,169 --> 00:14:38,670 அவர் மீது குதிரையைப் போல வாசனை வீசுகிறது, ஆனால் நன்றாக!!!! 262 00:14:38,754 --> 00:14:42,132 நான் தேடியதைக் கண்டுபிடித்துவிட்டேன். மிகவும் பிரத்தியோகமான பாட்டில். 263 00:14:42,633 --> 00:14:45,177 கடவுளுக்கு நன்றி, ஏனென்றால் மற்றவை மோசமாக இருந்தன. 264 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 நான் நமக்கு போதையேற்ற முயற்சிக்கவில்லை. 265 00:14:49,097 --> 00:14:51,266 என் ஒயினைப் பற்றி நான் மிகவும் பெருமைப்படுகிறேன், அவ்வளவுதான். 266 00:14:51,350 --> 00:14:54,228 நான் கவனமாக இருப்பேன். இப்போதெல்லாம் குடித்துவிட்டு மயங்குவதில்லை. 267 00:14:54,311 --> 00:14:56,230 என் உடலால் அதைக் கையாள முடிவதில்லை. 268 00:14:56,313 --> 00:14:59,942 -நிஜம்தான். வயதாவது எளிதல்ல, இல்லையா? -ஆம். 269 00:15:00,025 --> 00:15:03,445 அதாவது, என் பார்வை போய்க்கொண்டிருப்பதை சமீபத்தில்தான் கவனித்தேன். 270 00:15:03,529 --> 00:15:06,156 இப்போது, என்னால் இதைப் பார்க்க முடியவில்லை. 271 00:15:06,240 --> 00:15:09,201 அது காராக இருந்தால் என்ன செய்வது? பைக்கில் செல்லும் சிறுவனாக இருந்தால்? 272 00:15:10,285 --> 00:15:12,287 இரண்டு பைக்குகளில் இரண்டு சிறுவர்களாக இருந்தால்? 273 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 நான் மாட்டிக்கொள்வேன். 274 00:15:14,706 --> 00:15:18,961 இளமை போன பிறகு அதை போற்றுவது மனித வாழ்வின் சோகம். 275 00:15:20,420 --> 00:15:23,382 ஆஹா. பிரெஞ்சு தத்துவ சிந்தனையாளர்கள் போல பேசுகிறீர்கள். 276 00:15:23,465 --> 00:15:28,887 எனக்குத் தெரியும். எல்லோரும் அப்படி சொல்வார்கள். பிரான்சில் கூட, நான் இப்படித்தான் இருப்பேன். 277 00:15:35,018 --> 00:15:37,437 என்ன? ஒயினால் என் பற்கள் கரையாகிவிட்டனவா? 278 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 யோசித்துக்கொண்டிருக்கிறேன். எனக்குத் தெரிந்த மற்ற பெண்களிடமிருந்து நீங்கள் மாறுபட்டவர். 279 00:15:43,694 --> 00:15:46,071 நீங்கள் மிகப்பெரியவர். 280 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 ஐயோ. 281 00:15:48,115 --> 00:15:51,660 இல்லை. உருவகேலி செய்யவில்லை. பாராட்டாக சொல்கிறேன். 282 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 எனக்குப் புரிகிறது. இருந்தாலும் இனிப்பு சாப்பிடப் போகிறேன். 283 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 நான் சொல்ல வருவது என்னவென்றால், மோலி... 284 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 நீங்கள் மிகவும் கனிவானவர். 285 00:16:06,758 --> 00:16:08,802 -இதோ, உங்கள் ஷால்... -விடு. அதை அணிய விரும்பவில்லை. 286 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 காற்றோட்டமாக இருப்பது பிடித்திருக்கிறது. 287 00:16:13,557 --> 00:16:15,392 -அதோடு துணையையும். -நன்றி. 288 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 -ஜீன்-பியர்! -ஜாக்குலீன்! 289 00:16:21,356 --> 00:16:22,482 எப்படி இருக்கிறாய்? 290 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 ஜாக்குலீன். 291 00:16:29,740 --> 00:16:30,741 -ஹாய். -ஹாய். 292 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 என்ன நடக்கிறது? 293 00:16:40,292 --> 00:16:43,754 நான் மீண்டும் எதை அணிய விரும்புகிறேன் தெரியுமா? இறுக்கமான குட்டை பேன்ட்டை. 294 00:16:43,837 --> 00:16:46,757 கடவுளே! நன்றி. என் கெண்டைக்கால்கள்தான் எனது சிறந்த அம்சம். 295 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 -அவற்றை காட்ட வேண்டும். -என்னால் காட்ட முடியாவிட்டால் 296 00:16:48,884 --> 00:16:50,844 எதற்காக நான் டாஸ்மேனியன் சாத்தானை இடுப்பு பச்சை குத்த வேண்டும்? 297 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 சியர்ஸ். 298 00:16:53,889 --> 00:16:56,725 யாராவது பிரவுனி பிளாஸ்டர் மார்டினியை கொஞ்சம் கொடுக்கிறீர்களா? 299 00:16:56,808 --> 00:17:00,062 இல்லை. கொஞ்சம் கூட கிடையாது, அன்பே. அதுதான் உனக்கு தண்டனை. 300 00:17:00,145 --> 00:17:03,607 நீ சொல்வது சரிதான், அன்பே. நான் எப்படியும் கழிவறை போக வேண்டும். 301 00:17:07,694 --> 00:17:09,363 ஹோவர்ட் அருமையானவன். 302 00:17:09,445 --> 00:17:11,865 அவனை வெறுப்பது சாத்தியமில்லை, நான் முயற்சித்தேன். 303 00:17:11,949 --> 00:17:14,826 ஆம், ஆம் நல்லவன். தன்னால் முடிந்ததைச் செய்கிறான். 304 00:17:14,910 --> 00:17:17,663 நீங்கள் எட்டு வருடங்களாக ஒன்றாக இருப்பதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 305 00:17:17,746 --> 00:17:19,414 அது மிகப்பெரிய விஷயம். 306 00:17:19,498 --> 00:17:21,916 ஆம், மிக நீண்ட காலமாகிவிட்டது. 307 00:17:22,000 --> 00:17:24,377 ஆம், ஆனால் அவன் உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறான். 308 00:17:24,461 --> 00:17:26,505 சீக்கிரம் அடுத்த கட்டத்துக்கு போவீர்கள் என்று உறுதியாக நம்புகிறேன். 309 00:17:27,506 --> 00:17:29,633 என்ன? "அடுத்த கட்டம்"? 310 00:17:30,467 --> 00:17:33,345 ப்ரபோஸ் செய்வதா? அவன் உன்னிடம் ஏதாவது சொன்னானா? 311 00:17:33,428 --> 00:17:35,973 இல்லை, ஆனால் அவன் செய்தால் அது மோசமாக இருக்குமா? 312 00:17:36,056 --> 00:17:38,684 ஆம். நான் ஹோவர்டை மணக்கப் போவதில்லை. 313 00:17:38,767 --> 00:17:43,355 நாங்கள் ஜாலியாக இருப்போம், ஆனால் ஹோவர்ட் கணவனாக இருப்பதற்கு சரியானவன் இல்லை. 314 00:17:43,438 --> 00:17:46,358 பிறகு எதற்கு அவனோடு எட்டு வருஷமாக இருக்கிறாய்? 315 00:17:46,441 --> 00:17:49,111 நான் என்ன செய்வது, விமான நிலையத்திற்கு போக உபெரை அழைக்கவா? மாட்டேன். 316 00:17:49,194 --> 00:17:52,489 நீ இதைப் பற்றி ஹோவர்டிடம் பேசினாயா? இது அவனுக்குத் தெரியுமா... 317 00:17:52,573 --> 00:17:56,326 அன்பே, பிரவுன் ரொட்டியைப் பிடிக்காத சில ஜப்பானிய சுற்றுலாப் பயணிகளை சந்தித்தேன். 318 00:17:56,410 --> 00:17:58,120 எல்லோருக்கும் போதுமானது இருக்கிறது. 319 00:17:58,829 --> 00:18:01,748 சரி, நன்றி, அன்பே. நீதான் சிறந்தவன். 320 00:18:01,832 --> 00:18:04,918 என் பிரவுனி பிளாஸ்டர் மார்டினியிலிருந்து நீ கொஞ்சம் குடிக்கலாம். 321 00:18:05,544 --> 00:18:06,545 சரி. 322 00:18:08,338 --> 00:18:10,007 சாக்லேட் நிறைந்தது. 323 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 நமக்குப் பிடித்தது போலவே. 324 00:18:12,634 --> 00:18:15,846 -பெண்ணே! அருகில் வா. -உன்னை காதலிக்கிறேன். நீ மிகவும் இனிமையானவன். 325 00:18:15,929 --> 00:18:18,223 நீ இருக்கலாம் அல்லது போகலாம், ஆனால் இது நடக்கும். 326 00:18:18,307 --> 00:18:20,893 -அவன் இருக்கட்டும். -மக்கள் பார்ப்பது உனக்குப் பிடிக்கும். 327 00:18:20,976 --> 00:18:22,853 -பார்வையாளர்களைப் பிடிக்கும். -ஆம், தெரியும். 328 00:18:22,936 --> 00:18:24,313 ஆம்! 329 00:18:24,396 --> 00:18:28,442 சரி, உங்கள் இருவருக்கும் என்ன சம்பத்தம்? 330 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 ஜாக்குலீன் என் பார்ட்னர். 331 00:18:31,236 --> 00:18:32,446 உங்கள் பார்ட்னரா? 332 00:18:32,529 --> 00:18:33,697 சரி, அது… 333 00:18:34,990 --> 00:18:37,409 அது ஆங்கிலத்தில் பல அர்த்தங்களை கொண்ட வார்த்தை. 334 00:18:37,492 --> 00:18:41,330 எனவே, "பார்ட்னர்" என்றால், "நண்பர்!" போலவா அல்லது… 335 00:18:42,122 --> 00:18:44,958 இவர் மிகவும் வேடிக்கையானவர், ஜீன்-பியர். நகைச்சுவை நடிகரைப் போல, இல்லையா? 336 00:18:45,042 --> 00:18:48,295 இவர் எனக்கு, ஃபிரான் ட்ரெஷரை நினைவுபடுத்துகிறார். 337 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 -ஃபிரான் ட்ரெஷர். தி நானி திரைப்படம். -ஆம். 338 00:18:50,839 --> 00:18:53,550 -சரி. -ஆம். மன்னிக்கவும். 339 00:18:53,634 --> 00:18:56,053 நான் இவரை ஒரு நொடி அழைத்துச் செல்ல வேண்டும். இது மிகவும் முக்கியமானது. 340 00:18:56,136 --> 00:18:57,262 நான் இப்பொழுது வந்துவிடுவேன். 341 00:18:57,346 --> 00:18:59,515 எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. நீங்கள் செய்ய வேண்டியதைச் செய்யுங்கள். 342 00:18:59,598 --> 00:19:04,061 என்ன வேண்டுமானாலும் இல்லை, ஆனால் நீங்கள் செய்ய வேண்டிய விஷயங்களைச் சொல்கிறேன். 343 00:19:04,144 --> 00:19:06,313 நான் இங்கேயே இருப்பேன். 344 00:19:08,023 --> 00:19:11,026 மோலி வெல்ஸ் 345 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 ஹேய், எல்லாம் சரியா போகிறதா? 346 00:19:18,200 --> 00:19:20,619 இல்லை. இங்கே ஒரு அழகான பிரெஞ்சு பெண்மணி இருக்கிறாள். 347 00:19:20,702 --> 00:19:21,703 அவள் அவரை அழைத்துச் சென்றுவிட்டாள். 348 00:19:21,787 --> 00:19:23,372 என்ன? நான் காவல்துறையை அழைக்கிறேன். 349 00:19:23,455 --> 00:19:25,332 இல்லை. நீ உன் இணைய மாயாஜாலத்தை செய்ய வேண்டும். 350 00:19:25,415 --> 00:19:26,875 ஜாக்குலீன் என்ற பெண்ணைப் பற்றி பார், 351 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 ஜீன்-பியர் உடனான அவளது உறவு என்ன என்பதைக் கண்டுபிடி. 352 00:19:29,753 --> 00:19:33,924 அவர்களுக்குள் உறவு இருக்கிறதா அல்லது வெறும் பிரெஞ்சுக்காரர்களா என்று தெரிய வேண்டும். 353 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 சரி, இப்போதே அதைப் பார்க்கிறேன். 354 00:19:35,425 --> 00:19:37,052 ஜாக்குலீன் - இன்ஸ்டாகிராம் 355 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 கிடைத்துவிட்டது. 356 00:19:42,224 --> 00:19:44,643 அடச்சே. ஜாக்குலீன் அழகாக இருக்கிறாள். 357 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 அவளும் ஜீன்-பியரும் சேர்ந்து நிறைய நிகழ்வுகளுக்குப் போவார்கள் போல தெரிகிறது. 358 00:19:47,938 --> 00:19:49,398 2012 இல் இருந்து. 359 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 -இதோ இருக்கிறது. -என்ன? 360 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 அவள் திருமணத்தில் இருக்கிறார்கள். அவள் டாம் ஃபோர்டு மாடலை மணந்திருக்கிறாள். 361 00:19:55,445 --> 00:19:57,406 அவளும் ஜீன்-பியரும் ஒன்றாக வேலை செய்கிறார்கள். 362 00:19:57,489 --> 00:20:00,117 நிஜமாகவா? ஆம்! சரி, வேறு ஏதாவது? 363 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 ஜாக்குலீனின் கணவன் மிகவும் அழகாக இருக்கிறான். 364 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 பாருங்கள், பொதுவாக நான் வெள்ளை இன ஆண்களை டேட் செய்ய மாட்டேன்... 365 00:20:05,163 --> 00:20:07,332 ஆனால் இவனுக்காக, நான்... 366 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 நான் அழைப்பை துண்டிக்கிறேன். சரி. மிக்க நன்றி, சோஃபியா. 367 00:20:09,835 --> 00:20:12,212 எனக்குத் தெரியும்! எங்களுக்கிடையில் ஏதோ நடக்கிறது என்று தெரியும். 368 00:20:15,841 --> 00:20:18,135 இப்போது நாம் வணிகத்தைப் பற்றி பேசலாமா? 369 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 நாம் நம் திட்டத்துக்கு வர வேண்டும். 370 00:20:22,681 --> 00:20:23,849 -திட்டமா? -ஆம். 371 00:20:23,932 --> 00:20:27,144 நான் ஒத்துழைக்க மிகவும் உற்சாகமாக இருக்கிறேன், அதோடு ஜாக்குலீனிடம் நிறைய யோசனைகள் உள்ளன. 372 00:20:28,937 --> 00:20:30,856 அதற்குத்தானே உங்களை இங்கு அழைத்தோம். 373 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 -ஹேய்? -பக்கம் 22. 374 00:20:34,610 --> 00:20:35,611 சரி. 375 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 வேடிக்கையானது. 376 00:20:43,118 --> 00:20:44,912 -ஹாய். -ஹாய், ஆர்தர். 377 00:20:47,873 --> 00:20:49,249 உனக்கு ஏதாவது வேண்டுமா? 378 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 இல்லை. உனக்கு ஏதாவது தேவையா? 379 00:20:51,502 --> 00:20:53,587 இல்லை, நான் பார்த்துக்கொண்டிருந்தேன். 380 00:20:55,839 --> 00:20:58,592 நீ முன்பு பேசிக்கொண்டிருந்தது மோலியிடமா? 381 00:20:58,675 --> 00:21:00,302 என்னால் ஒட்டு கேட்காமல் இருக்க முடியவில்லை. 382 00:21:00,385 --> 00:21:02,596 ஆம். ஜீன்-பியர் பற்றி ஒன்று கேட்டார். 383 00:21:03,555 --> 00:21:05,641 சரி, அவர் இன்னும் அவருடன் இருக்கிறாரா? 384 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 அப்படித்தான் தெரிகிறது. 385 00:21:08,268 --> 00:21:10,312 சரி, அது... சரி, நல்லது. 386 00:21:10,395 --> 00:21:13,148 அவர் மகிழ்ச்சியாக இருப்பதில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. அவர் அதற்கு தகுதியானவர். 387 00:21:15,901 --> 00:21:16,902 சரி. 388 00:21:30,040 --> 00:21:33,502 இன்றிரவு நீ நிஜமாக என்னைக் காப்பாற்றிவிட்டாய். மிக்க நன்றி. 389 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 நம் நட்பு இன்னும் வலுவடைகிறது. 390 00:21:39,341 --> 00:21:41,969 பிரச்சினை இல்லை. நல்ல மாலையாக அமைந்தது. 391 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 ஹேய், கேள், நண்பா. 392 00:21:47,140 --> 00:21:49,059 -உன்னிடம் ஒன்று சொல்ல வேண்டும். -சரி. 393 00:21:49,142 --> 00:21:51,353 தான்யா என்னிடம் நீ அவளுக்கு 394 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 கணவனாக இருக்க ஏற்றவனாக நினைக்கவில்லை என்றாள். 395 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 என்ன? 396 00:21:56,692 --> 00:21:59,111 எனக்குத் தெரியும். நீ கழிவறை போக எழுந்ததும் என்னிடம் சொன்னாள், 397 00:21:59,194 --> 00:22:00,988 நான் ஒன்றும் சொல்லப் போவதில்லை, 398 00:22:01,071 --> 00:22:03,866 ஆனால் ஒரு நண்பனாக, உனக்கே தெரியும், நான் நினைத்தேன் 399 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 வேறு ஒருவன் கிடைக்கும் வரை உன்னை பயன்படுத்துகிறாள் என்பதை நீ தெரிந்துகொள். 400 00:22:07,953 --> 00:22:09,121 என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 401 00:22:09,913 --> 00:22:11,164 நான் உண்மையில் வருந்துகிறேன். 402 00:22:12,291 --> 00:22:14,877 நீ என்னிடம் இப்படி பொய் சொல்வாய் என்று என்னால் நம்ப முடியவில்லை! 403 00:22:14,960 --> 00:22:17,462 என்ன? நான் உன்னிடம் பொய் சொல்லவில்லை. 404 00:22:17,546 --> 00:22:19,089 பொய் சொல்வதால் எனக்கு எந்த பிரயோசனமும் இல்லை. 405 00:22:19,173 --> 00:22:21,967 -தான்யா, நீ இப்படி ஏதாவது சொன்னாயா? -இல்லவே இல்லை. அவன் பொய் சொல்கிறான். 406 00:22:22,050 --> 00:22:23,260 அடக் கடவுளே. 407 00:22:23,343 --> 00:22:26,221 அவனுக்கு யாரும் இல்லாததால் பொறாமைப்படுகிறான். உன்னை என்னிடமிருந்து பறிக்க முயற்சிக்கிறான். 408 00:22:26,847 --> 00:22:28,682 "சிங்கிள் ஒயிட் ஃபீமேல்" படம் போல என் காதல் உறவை முறிக்கப் பார்க்கிறாயா? 409 00:22:28,765 --> 00:22:31,435 இல்லை! என்ன? நீ அந்தப் படத்தைப் பார்த்திருக்கிறாயா? 410 00:22:31,518 --> 00:22:35,147 ஆம், பார்த்திருக்கிறேன். ஆனால் நான் பார்க்காத திரைப்படம் இதோ. "கெட் அவுட்"! 411 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 நல்லது. என்ன தெரியுமா? நான் போகிறேன். 412 00:22:38,817 --> 00:22:40,569 நீ நிஜமாகவே "கெட் அவுட்" பார்த்ததில்லையா? 413 00:22:40,652 --> 00:22:42,321 இனி நாம் நண்பர்கள் அல்ல. 414 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 எனவே, நாங்கள் செய்த ஆராய்ச்சியை உனக்கு அனுப்புகிறேன். 415 00:22:58,378 --> 00:22:59,379 அருமை. 416 00:23:00,464 --> 00:23:02,633 அடுத்த வாரம் அதுபற்றி ஒரு கான்ஃபரன்ஸ் கால் பேசுவோம். 417 00:23:03,217 --> 00:23:04,384 கான்ஃபரன்ஸ் கால். 418 00:23:05,677 --> 00:23:09,932 நல்ல யோசனையாக தெரிகிறது. அழைப்புக்காக ஆர்வமாக காத்திருப்பேன். 419 00:23:10,015 --> 00:23:12,059 சரி, அருமை. இனிய இரவாகட்டும். 420 00:23:14,144 --> 00:23:15,187 இனிய இரவாகட்டும். 421 00:23:52,015 --> 00:23:53,141 செல்வி. வெல்ஸ்? 422 00:23:54,476 --> 00:23:56,812 ஒருவர் குதிரையில் நம்மை துரத்துகிறார். 423 00:24:00,774 --> 00:24:02,568 மோலி, நிறுத்துங்கள்! காரை நிறுத்துங்கள்! 424 00:24:02,651 --> 00:24:03,902 அது ஜீன்-பியர். நிறுத்துங்கள்! 425 00:24:16,206 --> 00:24:18,625 என் நடத்தை குழப்பமாக இருந்தால் மன்னிக்கவும், 426 00:24:18,709 --> 00:24:21,503 ஆனால் இது காதல் பற்றியதா அல்லது வியாபாரம் பற்றியதா என்று தெரியவில்லை. 427 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 கடவுளே. ஆம், எனக்கும் தெரியவில்லை. 428 00:24:23,714 --> 00:24:26,800 நாம் ஒன்றாக நல்ல வேலையைச் செய்ய முடியும் என்பதால் இது தொழில்முறையில் இருக்க விரும்பினேன், 429 00:24:26,884 --> 00:24:28,969 ஆனால் நமக்குள் ஏதோ தொடர்பு இருக்கிறது, இல்லையா? 430 00:24:29,052 --> 00:24:30,429 -ஆம். -நீங்களும் அதையே உணர்கிறீர்களா? 431 00:24:30,512 --> 00:24:34,224 ஆம்! நாம் இதைப் பற்றி பேசியதில் மகிழ்ச்சி, ஏனென்றால் இது எனக்கு குழப்பமாக இருந்தது. 432 00:24:34,308 --> 00:24:35,392 நான் சொல்ல வேண்டும், 433 00:24:35,475 --> 00:24:39,771 "பார்ட்னர்" என்ற வார்த்தை மிகவும் குழப்பமாக இருந்தது. நான்... 434 00:25:43,418 --> 00:25:45,420 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்