1 00:00:12,012 --> 00:00:15,224 พวกเราที่มูลนิธิเวลส์ภูมิใจมาก 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,520 ที่ได้ช่วยสร้างศูนย์ศิลปะของนักเรียน ให้ชุมชนต่างๆ ที่ด้อยโอกาส 3 00:00:19,603 --> 00:00:23,190 มายา แองเจลูกล่าวไว้ว่า "เราไม่มีทางใช้ความคิดสร้างสรรค์จนหมดได้ 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,109 ยิ่งเราใช้มัน เราก็ยิ่งมีมันมากขึ้น" 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,070 เรายินดีทำให้เด็กทุกคนในแอลเอ 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,197 มีสถานที่ให้พวกเขาได้แสดงออก 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,659 และเราตื่นเต้นมากที่จะมีการแสดง 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,827 จากทีมนักเต้นทีมโปรดของฉัน 9 00:00:35,911 --> 00:00:39,873 ขอเสียงต้อนรับเซอร์ริโตสสมูธกรูฟส์ 10 00:00:47,923 --> 00:00:49,174 (เอชโอแอลเอ) 11 00:00:56,723 --> 00:00:57,891 อยากให้ฉันไปเต้นด้วยเหรอ 12 00:00:57,975 --> 00:00:59,726 - โอเค เดาว่า… - ลุยเลยพี่ 13 00:00:59,810 --> 00:01:02,396 เดาว่าต้องการฉันละสิใช่ไหม ดูให้ดีนะ 14 00:01:07,067 --> 00:01:08,569 ฉันควรทำแบบนี้ไหม 15 00:01:09,194 --> 00:01:12,906 เฮ้ ท่านี้ฉันตามไม่ทันแล้ว 16 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 ไม่นะ ไม่ๆ 17 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 แบบนั้นมันอันตรายไปหน่อย มัน… 18 00:01:15,784 --> 00:01:17,286 คอจะไม่เป็นอะไรใช่ไหม 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 เรามี… ไม่มีแฮะ และไม่มีใคร… 20 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 เขาดูปกติดี 21 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 ฉันจะคอยเชียร์อยู่ทางนี้ ใช้ได้ไหม 22 00:01:33,302 --> 00:01:38,223 หวัดดีค่ะ ฌ็อง-ปีแยร์ เป็นไงบ้าง มาทำอะไรที่นี่เหรอ 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,516 อะไรกัน คุณพูดฝรั่งเศสได้นี่นา 24 00:01:42,352 --> 00:01:44,521 มันยากเกินไปสำหรับฉันแล้ว 25 00:01:44,605 --> 00:01:47,274 คุณได้พูดอะไรถึงลิ้นยาวรึเปล่า 26 00:01:48,984 --> 00:01:49,985 ใกล้เคียง 27 00:01:52,696 --> 00:01:54,239 หยุดปาดเหงื่อนะ หยุดปาดเหงื่อ 28 00:01:55,115 --> 00:01:58,285 คุณน่ะ ไปเอาพัดมาให้ผมที ไม่งั้นผมหยุมหัวคุณแน่ ไปเร็ว 29 00:01:59,912 --> 00:02:01,580 ลมอะไรหอบคุณมาถึงเซอร์ริโตส 30 00:02:01,663 --> 00:02:04,333 ผมกำลังจะไปทุ่งกังหันลมที่ผมเป็นเจ้าของ ในปาล์มเดสเซิร์ต 31 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 และคนของผมบอกข่าวนี้ให้ฟัง ผมเลยแวะมา 32 00:02:07,252 --> 00:02:10,005 ขอบคุณมากนะคะที่แวะมา 33 00:02:10,088 --> 00:02:11,798 อย่างที่เคยบอกคุณ เราควรหางานอะไร 34 00:02:11,882 --> 00:02:13,926 - ทำร่วมกันหน่อย - ค่ะ แน่นอน 35 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 คุณอยากไปดินเนอร์กับผมบ้างไหมครับ 36 00:02:19,806 --> 00:02:22,392 - ค่ะ ได้สิคะ ยินดีมาก - เยี่ยมเลย 37 00:02:22,476 --> 00:02:23,393 ดีเลยค่ะ 38 00:02:25,771 --> 00:02:27,397 ไว้เจอกันนะ มอลลี่ 39 00:02:27,481 --> 00:02:29,566 ว้าว ชื่อฉันในภาษาฝรั่งเศสฟังดูเพราะจัง 40 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 มอลลี่ 41 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 คุณพูดให้ฉันฟังอีกรอบนึงได้ไหม 42 00:02:35,239 --> 00:02:36,240 มอลลี่ 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,201 ก็ยังเพราะอยู่ดี 44 00:02:40,202 --> 00:02:42,704 - ผมต้องไปแล้ว - ค่ะ คุณต้องไปแล้ว 45 00:02:42,788 --> 00:02:43,914 แน่นอนค่ะ โอเค 46 00:02:45,958 --> 00:02:46,959 บาย 47 00:02:47,042 --> 00:02:48,460 - คุณหน้าเมือกหมดแล้ว - ตายจริง 48 00:02:48,544 --> 00:02:50,546 ผมจะใช้เวลาที่เหลือทั้งชีวิตชดเชยความผิดนี้ให้ 49 00:02:50,629 --> 00:02:52,297 - ขอโทษจริงๆ - ฉันตัวเหม็นไหม 50 00:02:52,381 --> 00:02:54,091 ไม่เลย คุณตัวหอมที่สุด 51 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 ฉันว่าเขาทำให้ฉันตกไข่ซะแล้วสิ 52 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 (ยอดเงินไม่เพียงพอ) 53 00:03:17,948 --> 00:03:18,824 (ตลาดหุ้นอเมริกัน) 54 00:03:25,956 --> 00:03:27,165 (เลยกำหนด แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 55 00:03:41,847 --> 00:03:44,308 พวกคุณก็บ้าน่า เขาไม่ได้ชอบฉันแบบนั้น 56 00:03:44,391 --> 00:03:48,770 พูดจริงนะ ไม่เลย ฉัน… ผู้ชายแบบนั้น เดตแต่กับพวกนางแบบหรือลูกสาวบ้านบัลด์วิน 57 00:03:48,854 --> 00:03:51,273 ขอทีเถอะ เขาตามคุณมาถึงเซอร์ริโตสเชียวนะ 58 00:03:51,356 --> 00:03:54,818 คนที่จะมาเซอร์ริโตสมีแค่พวกอินเลิฟ หรือไม่ก็พวกที่ถูกลักพาตัว 59 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 ไม่ เขาแค่อยากร่วมงานกัน 60 00:03:57,362 --> 00:04:00,449 - ผมว่าคุณชอบเขา - ไม่เอาน่า ฉันเพิ่งรู้จักเขาเอง 61 00:04:01,033 --> 00:04:02,534 ฉันเห็นด้วยกับนิโคลัส 62 00:04:02,618 --> 00:04:05,662 ออร่าของคุณเป็นสีส้ม สีแห่งความเร้าอารมณ์ 63 00:04:07,039 --> 00:04:08,916 จะแบบไหนเราก็ควรระวังตัวไว้ก่อน 64 00:04:08,999 --> 00:04:11,001 เราไม่รู้ซะหน่อยว่าเขากำลังวางแผนเรียกค่าไถ่ 65 00:04:11,084 --> 00:04:13,295 หรือลักพาตัวแบบในหนังเรื่องเทคเคนอยู่รึเปล่า 66 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 ถ้าจะมีสักอย่างที่ฮอลลีวูดสอนผม นั่นคืออย่าไว้ใจคนยุโรป 67 00:04:16,882 --> 00:04:18,216 ใช่ ผมเห็นด้วย 68 00:04:18,300 --> 00:04:20,969 เรารู้อะไรเกี่ยวกับชายคนนี้จริงๆ บ้าง 69 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 ฌ็อง-ปีแยร์ คนที่ไหนมีชื่อต้นสองชื่อกันบ้าง 70 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 โลภมากไปนิดนะ 71 00:04:25,307 --> 00:04:26,975 โอเค มันงี่เง่าที่จะมาเสียเวลากับเรื่องนี้ 72 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 เขาอาจจะมีแฟนอยู่แล้วก็ได้ 73 00:04:28,936 --> 00:04:31,939 เรื่องนั้นเราสืบได้ มาดูโซเชียลมีเดียของเขากันเถอะ 74 00:04:33,482 --> 00:04:34,775 นี่ครอบครัวฉันเอง 75 00:04:37,819 --> 00:04:39,279 - โทษทีที่เราเป็นคนขาว - อือ 76 00:04:39,363 --> 00:04:41,365 - ใช่ - นี่ทำงานกันอยู่รึเปล่า 77 00:04:41,448 --> 00:04:44,201 ใช่ เรากำลังสืบว่าหนุ่มฮอตยังโสดอยู่ไหม 78 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 เถิบไปซิ เอนสลีย์ 79 00:04:52,417 --> 00:04:53,335 โอเค ยังไม่แต่งงาน 80 00:04:53,418 --> 00:04:54,586 (ฌ็อง-ปีแยร์ โวลานด์ ความมั่งคั่งสุทธิ: 12,100 ล้านดอลลาร์) 81 00:04:54,670 --> 00:04:57,381 สัญญาณที่ต้องระวังสำหรับคนอายุเกิน 40 แต่ไม่เลวสำหรับมหาเศรษฐี 82 00:04:57,881 --> 00:05:01,760 ไม่มีการล้มละลาย กลุ่มเพื่อนค่อนข้างหลากหลายด้วย 83 00:05:01,844 --> 00:05:02,761 (ฌ็อง-ปีแยร์.โวลานด์ ติดตาม) 84 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 ไม่มีข้อมูลบนเรดดิต 85 00:05:04,346 --> 00:05:06,682 มีรูปที่เขาถ่ายกับแอชตัน คุตเชอร์ด้วย 86 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 - ยอมก็ได้ - โอเค 87 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 เขาเลิกกับแฟนเมื่อเก้าเดือนก่อน 88 00:05:14,773 --> 00:05:16,775 ว่าไงนะ คุณรู้ได้ไง 89 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 ดูรูปเก่าๆ ของเขาไง 90 00:05:18,443 --> 00:05:24,074 แกบริเอล แกบริเอล แกบริเอล รูปหมา รูปหมา มาราธอน 91 00:05:24,741 --> 00:05:27,202 ใช่ หนุ่มของคุณเพิ่งอกหักมา แต่ตอนนี้เขาพร้อมเริ่มใหม่แล้ว 92 00:05:29,079 --> 00:05:30,163 ว้าว 93 00:05:31,331 --> 00:05:32,833 อะไร 94 00:05:32,916 --> 00:05:35,169 ฉันเคยมีแฟนเก่ามาหลายคน งานสืบฉันถนัด 95 00:05:37,880 --> 00:05:39,423 - อะไร - เขาเพิ่งส่งข้อความมา 96 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 เขาชวนฉันไปดินเนอร์ที่ไร่องุ่นของเขา 97 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 โอเค เอาละพี่ ถ้าเขาทำอะไรไม่ดีก็อย่าขัดขืน 98 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 ใช้สัมผัสรับกลิ่นที่มี หาคำตอบว่าคุณอยู่ในเมืองอะไร 99 00:05:48,891 --> 00:05:50,392 แล้วส่งข่าวมาเลย 100 00:05:50,475 --> 00:05:52,144 เราจะตามหาคุณให้เจอ 101 00:05:52,227 --> 00:05:54,146 โอเคๆ ดีเลย 102 00:05:57,691 --> 00:06:00,944 ไม่ เราต้องมีทุกอย่าง ต้องมีชุดสำหรับกลางวัน ชุดสำหรับกลางคืน 103 00:06:01,028 --> 00:06:04,781 ชุดสำหรับอาทิตย์ขึ้น ชุดสำหรับอาทิตย์ตก สวยชิคๆ ในไร่องุ่น สวยสบายๆ ในไร่องุ่น 104 00:06:04,865 --> 00:06:06,909 เอามาให้หมดเลย ฮาเวียร์ 105 00:06:08,619 --> 00:06:09,494 นี่อะไร 106 00:06:09,578 --> 00:06:11,997 ของขวัญที่ได้บทนักแสดงไง ยินดีด้วยนะพวก 107 00:06:12,080 --> 00:06:13,123 - ผมภูมิใจในตัวคุณ - ให้ตายสิ 108 00:06:13,207 --> 00:06:14,625 ฮาวเวิร์ด คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 109 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 มันก็แค่บทเล็กๆ เอง แทบไม่สำคัญอะไรเลย 110 00:06:17,794 --> 00:06:19,004 โธ่ ไม่เอาน่า 111 00:06:20,339 --> 00:06:23,634 "เคารพในการแสดง" "นักแสดงต้องพร้อมเสมอ" 112 00:06:23,717 --> 00:06:27,513 และทวีตที่พิมพ์ออกมาเพียบ 113 00:06:27,596 --> 00:06:28,972 จากแรนดี้ เควด 114 00:06:29,056 --> 00:06:31,016 บางทวีตมันก็เกี่ยวกับการแสดง 115 00:06:31,099 --> 00:06:33,977 และบางทวีตก็เกี่ยวกับการเป็นนักโทษหลบหนี จากทฤษฎีสมคบคิดของรัฐบาล 116 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 ยังไม่ชัดเจนว่าอะไรเป็นอะไร 117 00:06:36,271 --> 00:06:40,692 "คุณต้องทำตัวให้จริงใจ แม้จะอยู่ภายใต้สถานการณ์สมมติก็ตาม" 118 00:06:40,776 --> 00:06:41,818 เห็นไหม 119 00:06:41,902 --> 00:06:44,488 ฮาวเวิร์ด หนึ่งในเหตุผลที่ทำให้ผมฮอต 120 00:06:44,571 --> 00:06:47,699 เป็นเพราะผมไม่มีอารมณ์ให้กับคนรอบตัวผมทุกคน 121 00:06:47,783 --> 00:06:50,202 - นี่แหละหนึ่งในคุณสมบัติที่ดีที่สุดของคุณ - แต่ว่า… 122 00:06:50,285 --> 00:06:53,997 ที่คุณซ้อมบทกับผม มันมีความหมายสำหรับผมมาก 123 00:06:54,915 --> 00:06:58,252 ดีใจจริงๆ ที่ได้รู้จักคุณมากขึ้น โกคู 124 00:06:58,335 --> 00:06:59,837 ผมดีใจนะที่คุณพูดแบบนั้น 125 00:07:00,337 --> 00:07:02,464 แต่ตอนนี้ผมอยากให้คุณเป็นเพื่อนที่คอยหนุนหลังผม 126 00:07:02,548 --> 00:07:04,132 แล้วไปเจอแทนยาแฟนผมที 127 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 โอเค คืองี้นะ สิ่งที่คุณเพิ่งทำไป มันทำให้ผมปฏิเสธไม่ได้ 128 00:07:09,763 --> 00:07:11,014 และผมไม่ว่าเลย 129 00:07:11,098 --> 00:07:12,975 - ผมรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ - อือ ใช่ 130 00:07:13,058 --> 00:07:14,601 ยังไงก็นัดเวลามาละกัน 131 00:07:14,685 --> 00:07:19,022 นัดเรียบร้อยแล้ว เย็นนี้ 16.15 น. ร้านชีสเค้กแฟคทอรี่ 132 00:07:32,703 --> 00:07:33,871 - เฮ้ ขอโทษครับ… - ไงคะ 133 00:07:33,954 --> 00:07:35,205 เวลานี้อาจจะไม่ค่อยเหมาะ 134 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 - ผมแค่อยากให้คุณดูนี่หน่อย - ไม่ๆ 135 00:07:37,499 --> 00:07:40,294 เข้ามาเลย จริงๆ คุณมาได้จังหวะเลย ฉันอยากพักอยู่พอดี 136 00:07:41,128 --> 00:07:43,088 คุณจะใส่ชุดไปเดินรันเวย์เหรอเนี่ย 137 00:07:43,797 --> 00:07:45,174 ขอโทษที ผมไม่น่าพูดแบบนั้นเลย 138 00:07:45,257 --> 00:07:46,800 โอ๊ยตาย น่าอายชะมัด 139 00:07:46,884 --> 00:07:50,345 ฉันจะไปเจอฌ็อง-ปีแยร์ที่ไร่องุ่น 140 00:07:50,429 --> 00:07:52,848 และฉันไม่รู้ว่าจะแต่งตัวยังไงดี 141 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 ขอโทษด้วยเพราะนี่มันน่าเบื่อสุดๆ 142 00:07:54,766 --> 00:07:56,351 ไม่รู้ทำไมฉันถึงพูดให้คุณเบื่อตามอีกคน 143 00:07:57,186 --> 00:07:58,103 หัวฉันหมุนติ้วแล้ว 144 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 ไม่เลย ไม่ต้องห่วง ผมเข้าใจดี 145 00:08:00,898 --> 00:08:05,611 ตอนผมไปเดตครั้งแรกหลังจากหย่า ผมจ้องตู้เสื้อผ้าเป็นชั่วโมง 146 00:08:05,694 --> 00:08:08,280 - ค่ะ - แล้วผมก็เลือกได้ซะที 147 00:08:08,363 --> 00:08:10,240 เสื้อเชิ้ตสีฟ้า กางเกงกากี และเน็กไท 148 00:08:10,324 --> 00:08:12,367 ก็เหมือนกับที่คุณใส่อยู่ตอนนี้เลยสิ 149 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 ครับ ก็คงงั้น 150 00:08:16,538 --> 00:08:17,789 เรื่องของเรื่องคือ 151 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านี่เป็นการเดตไหม 152 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 และฉันสติแตกแล้ว 153 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 รู้ไหมว่าเขาพูดว่ายังไงในวงการเดินเขา 154 00:08:24,254 --> 00:08:25,589 ไม่รู้แน่นอน 155 00:08:26,215 --> 00:08:29,009 ใส่หลายๆ ชั้น เตรียมพร้อมสำหรับทุกอย่าง 156 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 เป็นความคิดที่น่าสนใจดีนะเนี่ย 157 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 ฉันว่าฉันเอาไปเป็นแนวได้ 158 00:08:33,722 --> 00:08:34,722 โอเค 159 00:08:36,183 --> 00:08:37,183 แล้วก็ฟังนะครับ 160 00:08:37,851 --> 00:08:41,395 ไม่ว่าสุดท้ายแล้วคุณจะเลือกชุดไหน คุณจะดูดีมากๆ แน่นอน 161 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 - ขอบคุณมาก - ครับ 162 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 ถอยหน่อยครับ คุณผู้หญิง 163 00:09:40,455 --> 00:09:42,332 ข้างล่างนั่นแม่งมีหนูด้วยว่ะ 164 00:09:42,416 --> 00:09:45,544 ไอ้หนูเวร คุณเชื่อไหมล่ะ 165 00:09:49,464 --> 00:09:51,091 - หวัดดีครับ มอลลี่ - หวัดดีค่ะ 166 00:09:51,175 --> 00:09:53,677 ผมก็อยากกอดคุณนะ แต่ตอนนี้ตัวผมมีแต่จาระบี… 167 00:09:53,760 --> 00:09:55,304 ฉันก็เหมือนกัน 168 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 - จริงเหรอ - เปล่าค่ะ 169 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 ไม่ใช่อย่างนั้น 170 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 ฉันก็เพิ่งเลิกงานเหมือนกัน 171 00:10:01,518 --> 00:10:04,354 เครื่องจักรพวกนี้เก่ามาก มันพังอยู่เรื่อยเลย 172 00:10:04,438 --> 00:10:06,190 แต่มันผลิตไวน์ที่ยอดเยี่ยมให้เรา 173 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 โทษที ผมขอเวลาแป๊บนึง เดี๋ยวก็ว่างแล้ว 174 00:10:08,859 --> 00:10:12,029 ค่ะ ได้ค่ะ ตามสบาย กลับไปใช้ประแจเลยค่ะ 175 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 ระวังนะครับ คุณผู้หญิง ตรงนั้นมีหนูเต็มไปหมด 176 00:10:17,701 --> 00:10:18,702 โอ๊ยตาย 177 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 ผมโทรแจ้งล่วงหน้าแล้วนี่ 178 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 ว่าผมขอตะกร้าที่มีแค่ขนมปังน้ำตาล 179 00:10:31,131 --> 00:10:33,509 ฮาวเวิร์ด เจ. วิลสัน ผมขอคุยกับเอลิซาเบธหน่อย 180 00:10:34,218 --> 00:10:35,802 ผมไม่ได้บอกว่า "เอาอันนั้นไปเก็บ" 181 00:10:37,679 --> 00:10:39,097 ขอบคุณครับ 182 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 ไม่เอา ผมไม่กินขนมปัง ด้วยเหตุผลทางด้านศาสนา 183 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 ผมอยากดูฟิตเปรี๊ยะแบบพระเยซู 184 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 เข้าใจแล้ว 185 00:10:45,020 --> 00:10:46,813 เธอมาแล้ว 186 00:10:46,897 --> 00:10:48,565 นิโคลัส ผมขอแนะนำให้รู้จักกับสุดที่รัก… 187 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 ไปตายซะ ไอ้เวร อย่ามาแตะต้องตัวฉัน 188 00:10:50,275 --> 00:10:51,151 หวัดดี ผมนิโคลัส 189 00:10:51,235 --> 00:10:53,654 ฮาวเวิร์ด คุณเป็นบ้าอะไร ถึงไปกดไลก์โพสต์อินสตาแกรมของแดเนียล 190 00:10:53,737 --> 00:10:55,322 ทั้งๆ ที่เธอไม่ได้สวมเสื้อผ้าสักชิ้น 191 00:10:55,405 --> 00:10:57,824 ผมกดไลก์ทุกอย่างที่เห็นบนฟีดแหละ ผมเป็นผู้ติดตามที่ดี 192 00:10:57,908 --> 00:11:00,702 - นี่จะโกหกกันหน้าด้านๆ เหรอ - ดูเหมือนว่าพวกคุณกำลังเจอ… 193 00:11:00,786 --> 00:11:02,162 นั่งลงไปเลย 194 00:11:02,704 --> 00:11:04,873 - ครับแม่ - ฉันชอบให้มีคนดู ถอยไป 195 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 - ผมสั่งขนมปังน้ำตาลมาให้ - ไม่มีจานให้รึไง 196 00:11:13,799 --> 00:11:16,635 เราขอ… ขอจานโต๊ะนี้หน่อยครับ 197 00:11:17,636 --> 00:11:19,346 (นิโคลัส ไม่ใช่เดตแน่นอน) 198 00:11:19,429 --> 00:11:22,015 (ตัวเขาเต็มไปด้วยจาระบี ส่วนฉันเดินเหยียบหนู) 199 00:11:24,726 --> 00:11:27,521 - ขอโทษด้วยจริงๆ - ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรเลย 200 00:11:28,272 --> 00:11:29,815 ห้องนี้สวยกว่าเยอะ 201 00:11:31,149 --> 00:11:34,027 คุณชอบม้าสินะคะ 202 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 ผมรักม้าเลยแหละ 203 00:11:36,280 --> 00:11:38,824 ผมเคยทำงานอยู่ในฟาร์มม้าที่สเปนสองปี 204 00:11:39,449 --> 00:11:42,077 เป็นงานที่แปลกสำหรับลูกมหาเศรษฐี 205 00:11:42,160 --> 00:11:44,913 สมัยวัยรุ่น ผมปฏิเสธเงินของครอบครัวน่ะ 206 00:11:44,997 --> 00:11:46,164 ผมหาเลี้ยงตัวเอง 207 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 ผมเคยทำฟาร์มม้า เป็นบาร์เทนเดอร์ และเป็นนักมวยด้วย 208 00:11:50,294 --> 00:11:52,796 - ถามจริง นักมวยเหรอ - ใช่ น็อกเอาต์เจ็ดครั้ง 209 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 โอ้โฮ วิเศษไปเลย 210 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 ผมต่างหากที่แพ้น็อก 211 00:11:59,303 --> 00:12:01,305 แล้วอะไรทำให้เปลี่ยนไปเหรอ 212 00:12:01,388 --> 00:12:02,931 ทำไมคุณถึงไม่เป็นกระสอบทรายต่อล่ะ 213 00:12:03,015 --> 00:12:04,933 ตอนที่ปู่ผมเสียชีวิต ก่อนที่เขาจะหมดลม 214 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 เขาขอให้ผมสืบทอดตระกูลของเราต่อไป 215 00:12:07,519 --> 00:12:10,147 ผมคิดว่าการช่วยคนอื่นน่าจะเป็นวิธีที่ดีที่สุด 216 00:12:10,772 --> 00:12:14,902 ผมติดค้างเขาทุกอย่าง เขาเป็นคนมอบความหมายในชีวิตให้ผม 217 00:12:15,944 --> 00:12:17,070 น่าประทับใจจัง 218 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 ฉันรู้จักคนรวยมากมาย และพวกเขาส่วนใหญ่ไม่ได้คิดแบบนี้ 219 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 แต่คุณคิด 220 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 ผมขอบอกอะไรคุณได้ไหม 221 00:12:26,914 --> 00:12:28,040 ได้สิ 222 00:12:28,123 --> 00:12:30,209 ผมไม่มีเหตุผลอะไรที่ต้องไปเซอร์ริโตส 223 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 ผมคิดข้ออ้างขึ้นมาเอง 224 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 ผมไปที่นั่นเพราะตั้งใจจะไปหาคุณ 225 00:12:36,465 --> 00:12:38,800 - จริงเหรอ - ใช่ 226 00:12:40,886 --> 00:12:42,930 อยากออกไปจิบไวน์สักหน่อยไหม 227 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 ค่ะ ยินดีมาก 228 00:12:44,348 --> 00:12:45,349 โอเค มาเลย 229 00:12:47,559 --> 00:12:49,061 - เดินระวังด้วยนะ - ขอบคุณค่ะ 230 00:13:15,212 --> 00:13:18,841 ยอมรับเถอะ คุณกดไลก์โพสต์นั้น เพราะแดเนียลใส่บิกินี่แล้วดูฮอต 231 00:13:18,924 --> 00:13:20,717 ถึงนิ้วเท้าเธอจะผิดรูปก็ตาม 232 00:13:20,801 --> 00:13:23,053 เธอไปแข่งทัวร์นาเมนต์วอลเลย์บอลชายหาดนะ 233 00:13:23,136 --> 00:13:25,848 - ผมสนับสนุนผู้หญิงที่เล่นกีฬา - นี่ไง 234 00:13:25,931 --> 00:13:28,058 เพราะแบบนี้ไง ฉันถึงอยากฝังชิปให้คุณเหมือนหมา 235 00:13:28,141 --> 00:13:30,644 เอาเลย ผมไม่มีอะไรต้องปิดบัง คุณรู้อะไรไหม 236 00:13:30,727 --> 00:13:33,856 เอามันใส่ไว้ในขนมปังน้ำตาลสิ แล้วผมจะรีบกินเดี๋ยวนี้ 237 00:13:33,939 --> 00:13:36,233 ทุกคน ผู้จัดการจะถีบเราออกนอกร้านละนะ 238 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 พวกคุณช่วยเบาเสียงลงหน่อย… 239 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 นี่คุณจะปกป้องเพื่อนซี้ของคุณสินะ เอาเลย 240 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 อันที่จริงนะ แทนยา ผมเข้าข้างคุณ 241 00:13:42,281 --> 00:13:44,157 - อะไรกัน ถามจริง - ใช่ ฮาวเวิร์ด 242 00:13:44,241 --> 00:13:46,952 คุณจะเที่ยวกดไลก์ โพสต์อินสตาแกรมสาวๆ มั่วซั่วไม่ได้ 243 00:13:47,035 --> 00:13:49,788 มันถือว่าไม่ให้เกียรติแฟนตัวเอง และเธอมีสิทธิ์โกรธ 244 00:13:49,872 --> 00:13:51,957 ขอบคุณ ฉันชอบคุณจัง 245 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 ตัวจริงคุณดูฮอตกว่าในรูปซะอีก 246 00:13:54,585 --> 00:13:56,587 ขอบคุณมาก จริงๆ หลายคนก็บอกผมแบบนี้ 247 00:13:56,670 --> 00:13:59,298 ภาพถ่ายสองมิติมันไม่พอ ที่จะทำให้เห็นโหนกแก้มปั๊วะปังของผม 248 00:13:59,381 --> 00:14:00,591 ถ้าผมพูดแก้ต่างให้ตัวเองได้… 249 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 ไม่ สิ่งที่คุณต้องพูดนะ ฮาวเวิร์ด คือคุณต้องขอโทษแทนยา 250 00:14:04,011 --> 00:14:06,180 โอเคไหม แล้วเราจะได้มูฟออน 251 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 ไปกินอาหารเค็มๆ ของเราต่อ 252 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 ผมขอโทษ 253 00:14:12,853 --> 00:14:16,523 ผมไม่ควรทำให้คุณเสียใจเลย และผมรักคุณนะ 254 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 คุณก็รู้ว่าผมจะอยู่คุณไปจนตาย 255 00:14:20,235 --> 00:14:22,946 โอเค ฉันรับคำขอโทษ 256 00:14:24,239 --> 00:14:27,868 รีบหั่นคาลามารีให้ฉันสิ คุณก็รู้ว่าฉันไม่ค่อยชอบเคี้ยว 257 00:14:27,951 --> 00:14:29,036 ผมรู้จ้ะ ที่รัก 258 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 - ชิ้นเล็กๆ นะ - ได้ครับ คุณผู้หญิง 259 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 ชิ้นจิ๋วๆ เลย 260 00:14:34,875 --> 00:14:37,085 (นิโคลัส - จริงๆ ไม่ได้มีแต่เรื่องงาน! เราจิบไวน์กันอยู่!) 261 00:14:37,169 --> 00:14:38,670 (กลิ่นตัวเขาเหมือนม้า แต่ในทางที่ดีนะ!!!!) 262 00:14:38,754 --> 00:14:42,132 ผมเจอขวดที่ผมหาแล้ว เป็นขวดที่พิเศษมากๆ 263 00:14:42,633 --> 00:14:45,177 ค่อยยังชั่ว เพราะขวดอื่นๆ มันแย่มาก 264 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 ผมไม่ได้จะทำให้เราเมานะ 265 00:14:49,097 --> 00:14:51,266 ผมแค่ภูมิใจกับไวน์ของผม ก็แค่นั้น 266 00:14:51,350 --> 00:14:54,228 ฉันจะระมัดระวังค่ะ สมัยนี้ฉันไม่ดื่มจนแฮงก์แล้ว 267 00:14:54,311 --> 00:14:56,230 ร่างกายฉันรับไม่ไหว 268 00:14:56,313 --> 00:14:59,942 - จริง อายุเยอะนี่มันไม่ง่ายเลยเนอะ - ไม่ง่ายเลย 269 00:15:00,025 --> 00:15:03,445 ฉันว่าพักหลังมานี้ ฉันสังเกตว่ามุมมองรอบนอกของฉันแย่ลง 270 00:15:03,529 --> 00:15:06,156 อย่างตอนนี้น่ะ ฉันมองไม่เห็นมือตัวเองเลย 271 00:15:06,240 --> 00:15:09,201 ถ้าเกิดเป็นรถยนต์วิ่งมาล่ะ หรือเป็นเด็กปั่นจักรยานล่ะ 272 00:15:10,285 --> 00:15:12,287 ถ้ามีเด็กปั่นจักรยานสองคนล่ะ 273 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 ฉันซวยแน่ 274 00:15:14,706 --> 00:15:18,961 โศกนาฏกรรมของชีวิตคนเรา คือเราชื่นชมวัยเยาว์เมื่อมันจากไปแล้ว 275 00:15:20,420 --> 00:15:23,382 ว้าว คุณเพิ่งพูดเหมือนคนฝรั่งเศสจ๋าเลย 276 00:15:23,465 --> 00:15:28,887 ผมรู้ มีคนบอกอยู่บ่อยๆ ต่อให้อยู่ที่ฝรั่งเศส ผมก็เป็นคนฝรั่งเศสจ๋า 277 00:15:35,018 --> 00:15:37,437 อะไรเหรอ ไวน์เปื้อนฟันฉันเหรอ 278 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 ผมแค่คิดเฉยๆ คุณไม่เหมือนผู้หญิงคนไหนที่ผมรู้จัก 279 00:15:43,694 --> 00:15:46,071 คุณเป็นคนที่แน่นมาก 280 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 แย่ละสิ 281 00:15:48,115 --> 00:15:51,660 ไม่ใช่ ไม่ๆ มันเป็นเรื่องดีนะ คุณมีอะไรมากกว่าคนอื่น 282 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 ฉันเข้าใจ ยังไงฉันก็จะกินของหวานอยู่ดี 283 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 สิ่งที่ผมพยายามพูดนะ มอลลี่… 284 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 คุณมีครบทุกอย่างเลย 285 00:16:06,758 --> 00:16:08,802 - นี่ ผ้าคลุมไหล่คุณ… - ช่างมัน ฉันอยากถอด 286 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 ฉันชอบความรู้สึกของอากาศแบบนี้ 287 00:16:13,557 --> 00:16:15,392 - กับเพื่อนร่วมโต๊ะ - ขอบคุณ 288 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 - ฌ็อง-ปีแยร์ - ฌาคเคอลีน 289 00:16:21,356 --> 00:16:22,482 สบายดีนะ 290 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 ฌาคเคอลีน 291 00:16:29,740 --> 00:16:30,741 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีค่ะ 292 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 นี่มันอะไรกันเหรอ 293 00:16:40,292 --> 00:16:43,754 รู้ไหมฉันอยากให้อะไรกลับมาอีกครั้ง เทรนด์กางเกงคาปรีเอวต่ำ 294 00:16:43,837 --> 00:16:46,757 ตายจริง ขอบคุณมาก หน้าแข้งของผมคือส่วนที่น่าแอ้มที่สุด 295 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 - ต้องเผยมันออกมา - ฉันจะสักสะโพก 296 00:16:48,884 --> 00:16:50,844 รูปแทสเมเนียนเดวิลไปเพื่ออะไร ถ้าโชว์ใครไม่ได้ 297 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 ชนแก้ว 298 00:16:53,889 --> 00:16:56,725 ผมขอจิบบราวนีบลาสเตอร์มาร์ตินี ของใครสักคนได้ไหม 299 00:16:56,808 --> 00:17:00,062 ไม่ได้ ไม่มีสำหรับคุณ ที่รัก นี่คือการลงโทษ 300 00:17:00,145 --> 00:17:03,607 ถูกของคุณ ที่รัก ผมไปเข้าห้องน้ำดีกว่า 301 00:17:07,694 --> 00:17:09,363 ฮาวเวิร์ดเขาดีมาก 302 00:17:09,445 --> 00:17:11,865 เกลียดไม่ลง ผมเคยลองแล้ว 303 00:17:11,949 --> 00:17:14,826 ค่ะ เขาก็ดี เขาพยายามเต็มที่ 304 00:17:14,910 --> 00:17:17,663 ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกคุณคบกันมาแปดปีแล้ว 305 00:17:17,746 --> 00:17:19,414 เหลือเชื่อสุดๆ 306 00:17:19,498 --> 00:17:21,916 ใช่ นานมากๆ เลย 307 00:17:22,000 --> 00:17:24,377 ครับ แต่เขารักคุณมากนะ 308 00:17:24,461 --> 00:17:26,505 ผมมั่นใจว่าบทต่อไปคงมาถึงเร็วๆ นี้ 309 00:17:27,506 --> 00:17:29,633 อะไร "บทต่อไป" อะไรเหรอ 310 00:17:30,467 --> 00:17:33,345 ขอแต่งงานน่ะเหรอ เขาพูดอะไรกับคุณรึเปล่า 311 00:17:33,428 --> 00:17:35,973 เปล่า แต่มันไม่ดีเหรอถ้าเขาบอก 312 00:17:36,056 --> 00:17:38,684 ใช่น่ะสิ ฉันไม่แต่งงานกับฮาวเวิร์ดนะ 313 00:17:38,767 --> 00:17:43,355 เราสนุกกัน แต่ฮาวเวิร์ดไม่เหมาะจะเป็นสามี 314 00:17:43,438 --> 00:17:46,358 แล้วทำไมคุณถึงอยู่กับเขามาตั้งแปดปี 315 00:17:46,441 --> 00:17:49,111 จะให้ฉันทำยังไง เรียกอูเบอร์ไปสนามบินเหรอ ไม่เอาละ 316 00:17:49,194 --> 00:17:52,489 คุณเคยคุยกับฮาวเวิร์ดเรื่องนี้ไหม เขารู้ไหมว่า… 317 00:17:52,573 --> 00:17:56,326 ที่รัก ผมเจอนักท่องเที่ยวชาวญี่ปุ่น ที่ไม่อยากกินขนมปังน้ำตาล 318 00:17:56,410 --> 00:17:58,120 มีพอสำหรับทุกคนเลย 319 00:17:58,829 --> 00:18:01,748 ขอบคุณ ที่รัก คุณเยี่ยมที่สุดเลย 320 00:18:01,832 --> 00:18:04,918 คุณจิบบราวนีบลาสเตอร์มาร์ตินีของฉันได้อึกนึง 321 00:18:05,544 --> 00:18:06,545 ใช่ 322 00:18:08,338 --> 00:18:10,007 รสช็อกโกแลตและเข้มข้นดี 323 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 เหมือนที่เราชอบเลย 324 00:18:12,634 --> 00:18:15,846 - สาวน้อย มานี่มา - ฉันรักคุณนะ คุณน่ารักจัง 325 00:18:15,929 --> 00:18:18,223 คุณจะอยู่หรือไปก็ได้ แต่เราไม่หยุดจู๋จี๋กันแน่นอน 326 00:18:18,307 --> 00:18:20,893 - เขาอยู่ต่อก็ได้ - คุณชอบเวลามีคนดูสินะ 327 00:18:20,976 --> 00:18:22,853 - ฉันชอบให้มีคนดู - ใช่ คุณชอบ 328 00:18:22,936 --> 00:18:24,313 ใช่เลย 329 00:18:24,396 --> 00:18:28,442 ว่าแต่คุณสองคนเกี่ยวข้องกันยังไงเหรอ 330 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 ฌาคเคอลีนเป็นคู่หูของผม 331 00:18:31,236 --> 00:18:32,446 คู่หูเหรอ 332 00:18:32,529 --> 00:18:33,697 โอเค มัน… 333 00:18:34,990 --> 00:18:37,409 มันเป็นคำที่มีหลายความหมายมากๆ 334 00:18:37,492 --> 00:18:41,330 คุณหมายถึง "คู่หู" แบบ "ว่าไงคู่หู" หรือ… 335 00:18:42,122 --> 00:18:44,958 เธอตลกดีเนอะ ฌ็อง-ปีแยร์ เธอเหมือนนักแสดงตลกชาวอเมริกันเลย 336 00:18:45,042 --> 00:18:48,295 เธอทำให้ฉันนึกถึงฟราน เดรสเชอร์ 337 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 - ฟราน เดรสเชอร์ ในเรื่อง The Nanny - ใช่ 338 00:18:50,839 --> 00:18:53,550 - โอเค - ใช่ๆ ขอโทษนะคะ 339 00:18:53,634 --> 00:18:56,053 ฉันต้องยืมตัวเขาแป๊บนึง เรื่องสำคัญมากๆ น่ะค่ะ 340 00:18:56,136 --> 00:18:57,262 เดี๋ยวผมมานะ 341 00:18:57,346 --> 00:18:59,515 ไม่มีปัญหาค่ะ พวกคุณไปทำสิ่งที่ต้องทำเถอะ 342 00:18:59,598 --> 00:19:04,061 ไม่ใช่ทุกเรื่อง แต่ฉันหมายถึงสิ่งที่คุณต้องทำน่ะ 343 00:19:04,144 --> 00:19:06,313 ส่วนฉันจะรออยู่ตรงนี้ 344 00:19:08,023 --> 00:19:11,026 (มอลลี่ เวลส์) 345 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 เฮ้ ทุกอย่างโอเครึเปล่า 346 00:19:18,200 --> 00:19:20,619 ไม่ มีสาวฝรั่งเศสสุดฮอตอยู่ที่นี่ด้วย 347 00:19:20,702 --> 00:19:21,703 และเธอเอาตัวเขาไป 348 00:19:21,787 --> 00:19:23,372 ว่าไงนะ ฉันจะแจ้งตำรวจ 349 00:19:23,455 --> 00:19:25,332 ไม่ใช่ๆ ฉันอยากให้คุณแปลงร่างเป็นโคนัน 350 00:19:25,415 --> 00:19:26,875 หาข้อมูลของผู้หญิงที่ชื่อฌาคเคอลีน 351 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 และดูว่าเธอมีความสัมพันธ์กับฌ็อง-ปีแยร์ยังไง 352 00:19:29,753 --> 00:19:33,924 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าพวกเขาคบกัน หรือแค่สนิทกันแบบคนฝรั่งเศส ช่วยทีนะ 353 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 โอเค ฉันจะสืบให้เดี๋ยวนี้เลย 354 00:19:35,425 --> 00:19:37,052 (ฌาคเคอลีน - อินสตาแกรม) 355 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 เจอแล้ว 356 00:19:42,224 --> 00:19:44,643 ตายห่า ฌาคเคอลีนโคตรสวยเลย 357 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 ดูเหมือนว่าเธอกับฌ็อง-ปีแยร์ จะออกงานด้วยกันบ่อยๆ 358 00:19:47,938 --> 00:19:49,398 ย้อนไปถึงปี 2012 โน่นแน่ะ 359 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 - นั่นไง - อะไร 360 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 พวกเขาไปงานแต่งของเธอ เธอแต่งงานกับนายแบบของทอม ฟอร์ด 361 00:19:55,445 --> 00:19:57,406 เธอกับฌ็อง-ปีแยร์แค่ร่วมงานกันเฉยๆ 362 00:19:57,489 --> 00:20:00,117 จริงเหรอ เย่! โอเค มีอะไรอีก 363 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 สามีของฌาคเคอลีนนี่หล่อเกินมนุษย์จริงๆ 364 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 นี่ ปกติฉันมีกฎว่าจะไม่เดตผู้ชายผิวขาว… 365 00:20:05,163 --> 00:20:07,332 แต่กับเขาเนี่ย ฉันจะ… 366 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 ฉันต้องวางแล้ว โอเค ขอบคุณมาก โซเฟีย 367 00:20:09,835 --> 00:20:12,212 ว่าแล้วเชียว ว่าแล้วว่ามันต้องมีอะไรระหว่างเราสองคน 368 00:20:15,841 --> 00:20:18,135 เรามาคุยเรื่องธุรกิจกันดีไหม 369 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 ผมว่าเราควรยื่นข้อเสนอเลย 370 00:20:22,681 --> 00:20:23,849 - ข้อเสนอเหรอ - ใช่ 371 00:20:23,932 --> 00:20:27,144 ผมตื่นเต้นมากที่จะได้ร่วมงาน และฌาคเคอลีนก็มีไอเดียเยอะแยะเลย 372 00:20:28,937 --> 00:20:30,856 นี่คือเหตุผลที่เราให้คุณมาที่นี่ไง 373 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 - เฮ้ - หน้า 22 374 00:20:34,610 --> 00:20:35,611 โอเค 375 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 สนุกดี 376 00:20:43,118 --> 00:20:44,912 - หวัดดี - หวัดดี อาร์เธอร์ 377 00:20:47,873 --> 00:20:49,249 คุณต้องการอะไรรึเปล่า 378 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 เปล่า คุณนั่นแหละต้องการอะไรรึเปล่า 379 00:20:51,502 --> 00:20:53,587 เปล่า ผมแค่มาถามดู 380 00:20:55,839 --> 00:20:58,592 ใช่มอลลี่ไหมที่คุณคุยด้วยเมื่อกี๊ 381 00:20:58,675 --> 00:21:00,302 ผมบังเอิญได้ยินน่ะ 382 00:21:00,385 --> 00:21:02,596 ใช่ค่ะ เธอแค่โทรมาถามเกี่ยวกับฌ็อง-ปีแยร์ 383 00:21:03,555 --> 00:21:05,641 โอเค แปลว่าเธอยังอยู่กับเขาเหรอ 384 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 ดูเหมือนจะอย่างนั้น 385 00:21:08,268 --> 00:21:10,312 มัน… ครับ ดีเลย 386 00:21:10,395 --> 00:21:13,148 ผมดีใจนะที่เธอสนุก เธอสมควรได้สนุกบ้าง 387 00:21:15,901 --> 00:21:16,902 โอเค 388 00:21:30,040 --> 00:21:33,502 เย็นนี้คุณช่วยชีวิตผมไว้ชัดๆ ขอบคุณมาก 389 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 เสียงของมิตรภาพเราที่ก้าวไปอีกขั้น 390 00:21:39,341 --> 00:21:41,969 ไม่มีปัญหา เย็นวันนี้ก็ใช้ได้เลย 391 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 เฮ้ ฟังนะพวก 392 00:21:47,140 --> 00:21:49,059 - ผมมีเรื่องต้องบอกคุณ - อือ 393 00:21:49,142 --> 00:21:51,353 แทนยาบอกผมว่า 394 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 เธอไม่คิดว่าคุณเหมาะจะเป็นสามี 395 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 ว่าไงนะ 396 00:21:56,692 --> 00:21:59,111 ผมรู้ เธอบอกผมตอนที่คุณลุกไปเข้าห้องน้ำ 397 00:21:59,194 --> 00:22:00,988 ผมไม่ได้กะจะพูดอะไรด้วยซ้ำ 398 00:22:01,071 --> 00:22:03,866 แต่ก็นะ ในฐานะเพื่อนคนนึง ผมว่า… 399 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 คุณควรรู้ไว้ว่าเธอหลอกใช้คุณ จนกว่าจะมีอะไรดีที่กว่านี้ผ่านเข้ามา 400 00:22:07,953 --> 00:22:09,121 ไม่อยากเชื่อเลย 401 00:22:09,913 --> 00:22:11,164 ผมเสียใจด้วยจริงๆ 402 00:22:12,291 --> 00:22:14,877 ผมไม่อยากเชื่อว่าคุณจะโกหกผมแบบนี้ 403 00:22:14,960 --> 00:22:17,462 อะไรเนี่ย ผมไม่ได้โกหก 404 00:22:17,546 --> 00:22:19,089 ผมไม่ได้อะไรจากการกุเรื่องซะหน่อย 405 00:22:19,173 --> 00:22:21,967 - แทนยา คุณพูดอะไรแบบนั้นรึเปล่า - เปล่านะ เขาโกหก 406 00:22:22,050 --> 00:22:23,260 ให้ตายเถอะ 407 00:22:23,343 --> 00:22:26,221 เขาก็แค่อิจฉาที่ไม่มีใครรัก เขาพยายามแย่งคุณไปจากฉัน 408 00:22:26,847 --> 00:22:28,682 นี่คุณพยายามทำเหมือนในหนัง ภัยชิดใกล้ อย่าไว้ใจผู้หญิงเหรอ 409 00:22:28,765 --> 00:22:31,435 เปล่า อะไรเนี่ย คุณได้ดูหนังเรื่องนั้นรึยังเหอะ 410 00:22:31,518 --> 00:22:35,147 ดูแล้ว แต่มีหนังอีกเรื่องที่ผมยังไม่ได้ดู เรื่องออกไปซะ 411 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 ก็ได้ รู้อะไรไหม ผมไปดีกว่า 412 00:22:38,817 --> 00:22:40,569 คุณยังไม่ได้ดูหนังเรื่องนั้นจริงๆ เหรอ 413 00:22:40,652 --> 00:22:42,321 เราไม่ใช่เพื่อนกันอีกต่อไปแล้ว 414 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 ผมจะส่งงานวิจัยที่เราทำอยู่ไปให้คุณ 415 00:22:58,378 --> 00:22:59,379 ดีค่ะ 416 00:23:00,464 --> 00:23:02,633 สัปดาห์หน้าประชุมทางไกลกันเถอะ 417 00:23:03,217 --> 00:23:04,384 ประชุมทางไกลเหรอ 418 00:23:05,677 --> 00:23:09,932 ฟังดูเข้าท่า ฉันจะรอต่อสายประชุมนะคะ 419 00:23:10,015 --> 00:23:12,059 โอเค เยี่ยมเลย คืนนี้ราตรีสวัสดิ์นะครับ 420 00:23:14,144 --> 00:23:15,187 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 421 00:23:52,015 --> 00:23:53,141 คุณเวลส์ครับ 422 00:23:54,476 --> 00:23:56,812 มีผู้ชายขี่ม้าไล่ตามเราอยู่ 423 00:24:00,774 --> 00:24:02,568 มอลลี่ หยุดก่อน จอดรถ 424 00:24:02,651 --> 00:24:03,902 ฌ็อง-ปีแยร์น่ะ จอดรถก่อน 425 00:24:16,206 --> 00:24:18,625 ขอโทษถ้าพฤติกรรมของผมมันน่าสับสน 426 00:24:18,709 --> 00:24:21,503 แต่ผมไม่รู้ว่านี่มันมีความโรแมนติกอยู่ด้วย หรือเป็นแค่เรื่องงาน 427 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 ตายแล้ว ใช่ค่ะ ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 428 00:24:23,714 --> 00:24:26,800 ผมอยากทำตัวเป็นมืออาชีพ เพราะผมคิดว่าเราสามารถร่วมงานกันได้อย่างดี 429 00:24:26,884 --> 00:24:28,969 แต่ระหว่างเรามันมีอะไรอยู่ใช่ไหม 430 00:24:29,052 --> 00:24:30,429 - ใช่ - คุณก็รู้สึกเหมือนกันเหรอ 431 00:24:30,512 --> 00:24:34,224 ใช่ ฉันดีใจมากที่เราได้คุยกันเรื่องนี้ซะที เพราะมันน่าสบสันจริงๆ 432 00:24:34,308 --> 00:24:35,392 และฉันแค่อยากบอกว่า 433 00:24:35,475 --> 00:24:39,771 คำว่า "คู่หู" มันกำกวมไปหมด ฉัน… 434 00:25:43,418 --> 00:25:45,420 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี