1 00:00:12,012 --> 00:00:15,224 Bizler Wells Vakfındakiler yeterli hizmet alamayan 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,520 topluluklar için bu öğrenci sanat merkezini açmakla gurur duyuyoruz. 3 00:00:19,603 --> 00:00:23,190 Maya Angelou'nun dediği gibi "Yaratıcılık bitmez. 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,109 Kullandıkça daha fazlası gelir." 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,070 L.A.'in tüm çocuklarına seslerini bulacakları 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,197 bir yer verdiğimiz için mutluyuz. 7 00:00:30,280 --> 00:00:35,827 Ve en sevdiğim dans ekibiyle bir eğlence düzenleyeceğimiz için çok heyecanlıyız. 8 00:00:35,911 --> 00:00:39,873 Cerritos Smooth Grooves'u alkışlıyoruz! 9 00:00:56,723 --> 00:00:57,891 Katılmamı mı istiyorsunuz? 10 00:00:57,975 --> 00:00:59,726 -Tamam sanırım… -Hadi geç oraya kuzen. 11 00:00:59,810 --> 00:01:02,396 Sanırım bana ihtiyacınız var ha? İzleyin. 12 00:01:07,067 --> 00:01:08,569 Onu yapayım mı? 13 00:01:09,194 --> 00:01:12,906 Hey. O kısımda ben koptum. 14 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 Hayır, hayır, hayır. 15 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 O biraz tehlikeli. O… 16 00:01:15,784 --> 00:01:17,286 Boyunları için sorun olmasın? 17 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 Burada şey var mı… Hayır ve kimse yok. 18 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 İyi görünüyor. 19 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 Size buradan destek olacağım. Nasıl? 20 00:01:33,302 --> 00:01:38,223 Bonjour, Jean-Pierre. Comment allez-vous? Qu'est-ce que vous faites ici? 21 00:01:38,307 --> 00:01:39,516 Fransızca mı biliyorsun? 22 00:01:42,352 --> 00:01:44,521 Bu benim için biraz fazla ileri düzey. 23 00:01:44,605 --> 00:01:47,274 Uzun dille ilgili bir şey mi söyledin? 24 00:01:48,984 --> 00:01:49,985 Yakın. 25 00:01:52,696 --> 00:01:54,239 Terlemeyin. Terlemeyin. 26 00:01:55,115 --> 00:01:58,285 Bana hemen vantilatör getir yoksa seni öldürürüm. Hadi. 27 00:01:59,912 --> 00:02:01,580 Seni Cerritos'a hangi rüzgâr attı? 28 00:02:01,663 --> 00:02:04,333 Palm Desert'taki yel değirmeni çiftliğime gidiyordum 29 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 ve iş arkadaşlarım bundan bahsetti, ben de geldim. 30 00:02:07,252 --> 00:02:10,005 Geldiğin için çok teşekkürler. 31 00:02:10,088 --> 00:02:11,798 Daha önce dediğim gibi birlikte çalışacağımız 32 00:02:11,882 --> 00:02:13,926 -bir şey bulmalıyız. -Evet, kesinlikle. 33 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Bir ara akşam yemeğine çıkalım mı? 34 00:02:19,806 --> 00:02:22,392 -Evet, tabii. Çok isterim. -Harika. 35 00:02:22,476 --> 00:02:23,393 Harika. 36 00:02:25,771 --> 00:02:27,397 Yakında görüşürüz Molly. 37 00:02:27,481 --> 00:02:29,566 Vay, adımın Fransızcası çok hoş oluyor. 38 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 Molly. 39 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 Bir kez daha söyleyebilir misin? 40 00:02:35,239 --> 00:02:36,240 Molly. 41 00:02:38,158 --> 00:02:39,201 Hâlâ güzel. 42 00:02:40,202 --> 00:02:42,704 -Şimdi gitmem lazım. -Evet. Gitmen lazım. 43 00:02:42,788 --> 00:02:43,914 Elbette. Tamam. 44 00:02:45,958 --> 00:02:46,959 Güle güle. 45 00:02:47,042 --> 00:02:48,460 -Çok terlemişsin. -Tanrım. 46 00:02:48,544 --> 00:02:50,546 Hayatımın geri kalanını kendimi affettirmekle geçireceğim. 47 00:02:50,629 --> 00:02:52,297 -Çok özür dilerim. -Tuhaf mı kokuyorum? 48 00:02:52,381 --> 00:02:54,091 Hayır. Aslında müthiş kokuyorsun. 49 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 Sanırım yumurtlamama sebep oldu. 50 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 YETERSİZ BAKİYE 51 00:03:17,948 --> 00:03:18,824 AMERİKAN BORSASI 52 00:03:25,956 --> 00:03:27,165 TARİHİ GEÇMİŞ SON UYARI 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,308 Siz delisiniz. Benden o şekilde hoşlanmıyor. 54 00:03:44,391 --> 00:03:48,770 Cidden hayır, onun gibiler mankenlerle ya da Baldwin'lerin kızlarıyla çıkar. 55 00:03:48,854 --> 00:03:51,273 Lütfen. Adam peşinden Cerritos'a geldi. 56 00:03:51,356 --> 00:03:54,818 Cerritos'a sadece âşıklar ya da bagajda mahsur kalanlar gider. 57 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 Hayır, birlikte çalışmak istiyor. 58 00:03:57,362 --> 00:04:00,449 -Bence ondan hoşlanıyorsun. -Yapma, daha yeni tanıştık. 59 00:04:01,033 --> 00:04:02,534 Nicholas'a katılıyorum. 60 00:04:02,618 --> 00:04:05,662 Auran turuncu, uyarılmanın rengi. 61 00:04:07,039 --> 00:04:08,916 Neyse, her türlü dikkatli olman gerek. 62 00:04:08,999 --> 00:04:13,295 Yani bir tür fidye mi yoksa Taken türü bir kaçırma planı mı yapıyor bilmiyoruz. 63 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 Hollywood bana Avrupalılara güvenmemeyi öğretti. 64 00:04:16,882 --> 00:04:18,216 Evet, katılıyorum. 65 00:04:18,300 --> 00:04:20,969 Yani bu adam hakkında ne biliyoruz ki? 66 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 Jean-Pierre. Kime iki isim lazım olur ki? 67 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 Biraz açgözlülük. 68 00:04:25,307 --> 00:04:26,975 Pekâlâ. Bununla vakit harcamak aptalca. 69 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 Zaten muhtemelen kız arkadaşı vardır. 70 00:04:28,936 --> 00:04:31,939 Onu öğrenebiliriz. Sosyal medyasına bakalım. 71 00:04:33,482 --> 00:04:34,775 O benim ailem. 72 00:04:37,819 --> 00:04:39,279 -Üzgünüm hepimiz beyazız. -Evet. 73 00:04:39,363 --> 00:04:41,365 -Evet. -Burada iş yapılıyor mu? 74 00:04:41,448 --> 00:04:44,201 Evet. Yakışıklı bir adamın sevgilisi var mı diye bakıyoruz. 75 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 Kenara kay Ainsley. 76 00:04:52,417 --> 00:04:53,335 Tamam, evli değil. 77 00:04:53,418 --> 00:04:54,586 JEAN-PIERRE VOLAND SERVETİ: 12,1 MİLYAR DOLAR 78 00:04:54,670 --> 00:04:57,381 Kırkın üzerinde olması düşündürücü ama bir milyarder için fena değil. 79 00:04:57,881 --> 00:05:01,760 İflas yok. Arkadaş grubu oldukça çeşitli. 80 00:05:01,844 --> 00:05:02,761 JEANPIERRE.VOLAND TAKİP ET 81 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 Reddit'te bir şey yok. 82 00:05:04,346 --> 00:05:06,682 Ashton Kutcher'la fotoğrafı var. 83 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 -İzin vereceğim. -Tamam. 84 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Kız arkadaşından dokuz ay önce ayrılmış. 85 00:05:14,773 --> 00:05:16,775 Ne? Bunu nereden bilebilirsin? 86 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Fotoğraf geçmişine bak. 87 00:05:18,443 --> 00:05:24,074 Gabrielle, Gabrielle, Gabrielle, köpek fotosu, köpek fotosu, maraton. 88 00:05:24,741 --> 00:05:27,202 Evet. Senin oğlanın kalbi kırılmış ama şimdi toparlanmış. 89 00:05:29,079 --> 00:05:30,163 Vay canına. 90 00:05:31,331 --> 00:05:32,833 Ne oldu? 91 00:05:32,916 --> 00:05:35,169 Bir sürü eski sevgilim oldu. Bu işe bayılıyorum. 92 00:05:37,880 --> 00:05:39,423 -Ne oldu? -Bana mesaj attı. 93 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 Beni bağında akşam yemeğine davet ediyor. 94 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Bak kuzen, seni kaçırırsa direnme. 95 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 Koku alma duyunu kullanarak hangi şehirde olduğunu anla 96 00:05:48,891 --> 00:05:50,392 ve mesaj yolla. 97 00:05:50,475 --> 00:05:52,144 Seni buluruz. 98 00:05:52,227 --> 00:05:54,146 Tamam. Tamam. Bu iyi. 99 00:05:57,691 --> 00:06:00,944 Hayır. Bize hepsi lazım. Gündüz imajı, gece gece imajı, 100 00:06:01,028 --> 00:06:04,781 gün doğumu ve batımı imajı, bağ şıklığı, bağ rahatlığı. 101 00:06:04,865 --> 00:06:06,909 Sen hepsini getir Javier. 102 00:06:08,619 --> 00:06:09,494 Bu nedir? 103 00:06:09,578 --> 00:06:11,997 Oyundaki rolü almanın ödülü. Tebrikler dostum. 104 00:06:12,080 --> 00:06:13,123 -Seninle gurur duyuyorum. -Tanrım. 105 00:06:13,207 --> 00:06:14,625 Bunu yapmana gerek yoktu Howard. 106 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 Çok küçük bir rol. Hiç önemi yok. 107 00:06:17,794 --> 00:06:19,004 Hadi ama. 108 00:06:20,339 --> 00:06:23,634 "Oyunculuğa Saygı", "Bir Oyuncu Hazırlanır" 109 00:06:23,717 --> 00:06:27,513 ve Randy Quaid'e ait bir sürü 110 00:06:27,596 --> 00:06:28,972 bastırılmış tweet. 111 00:06:29,056 --> 00:06:31,016 Bazıları oyunculukla ilgili 112 00:06:31,099 --> 00:06:33,977 ve bazıları da hükûmet komplosundan kaçan biri olmakla ilgili. 113 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 Hangisinin hangisi olduğu belli değil. 114 00:06:36,271 --> 00:06:40,692 "Hayalî şartlar altında da olsa gerçekçi davranman gerek." 115 00:06:40,776 --> 00:06:41,818 Gördün mü? 116 00:06:41,902 --> 00:06:44,488 Howard, çok seksi olmamın sebeplerinden biri de 117 00:06:44,571 --> 00:06:47,699 duygusal anlamda etrafımdakilere kapalı olmam. 118 00:06:47,783 --> 00:06:50,202 -En iyi özelliklerinden biri. -Ama… 119 00:06:50,285 --> 00:06:53,997 Oyun konusunda benim için yaptıkların… Cidden çok makbule geçti. 120 00:06:54,915 --> 00:06:58,252 Seni tanıyabilmek güzeldi Goku. 121 00:06:58,335 --> 00:06:59,837 Bunu söylemene sevindim 122 00:07:00,337 --> 00:07:04,132 çünkü şimdi destekçi bir arkadaş olman ve kız arkadaşım Tanya'yla tanışman gerek. 123 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Tamam, az önce yaptığın şey beni tuzağa düşürmek 124 00:07:09,763 --> 00:07:11,014 ve buna saygı duydum. 125 00:07:11,098 --> 00:07:12,975 -Ne yaptığımı biliyordum! -Evet, evet. 126 00:07:13,058 --> 00:07:14,601 Neyse, bir zaman ayarla. 127 00:07:14,685 --> 00:07:19,022 Ayarladım bile. Bu akşam 16.15'te. Cheesecake Factory'de. 128 00:07:32,703 --> 00:07:33,871 -Selam. Pardon… -Merhaba. 129 00:07:33,954 --> 00:07:35,205 …iyi bir zaman olmayabilir. 130 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 -Şuna bir bakmanı istiyorum. -Hayır, hayır. 131 00:07:37,499 --> 00:07:40,294 İçeri gel. Aslında harika bir zaman. Bana biraz mola lazımdı. 132 00:07:41,128 --> 00:07:43,088 Cidden çok güzel imajların olacak. 133 00:07:43,797 --> 00:07:45,174 Pardon. Öyle söylememeliydim. 134 00:07:45,257 --> 00:07:46,800 Tanrım. Bu çok utanç verici. 135 00:07:46,884 --> 00:07:50,345 Jean-Pierre'le buluşmak için bağa gideceğim 136 00:07:50,429 --> 00:07:52,848 ve ne giyeceğimi bilmiyorum. 137 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 Bu sıkıcı olduğu için de çok üzgünüm 138 00:07:54,766 --> 00:07:56,351 ve seni bununla neden sıktığımı da bilmiyorum. 139 00:07:57,186 --> 00:07:58,103 Sürekli negatif düşünüyorum. 140 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 Hayır, merak etme. Çok iyi anladım. 141 00:08:00,898 --> 00:08:05,611 Boşanma sonrası ilk randevuma çıkarken bir saat gardırobuma bakmıştım. 142 00:08:05,694 --> 00:08:08,280 -Evet. -Sonra fark ettim. 143 00:08:08,363 --> 00:08:10,240 Mavi gömlek, hâkî pantolon ve kravat. 144 00:08:10,324 --> 00:08:12,367 Yani şu anda giydiklerinin aynısı. 145 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 Evet, sanırım. 146 00:08:16,538 --> 00:08:17,789 Sadece şey var… 147 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Bu bir randevu mu onu bile bilmiyorum. 148 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 Ve biraz panikliyorum. 149 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 Yürüyüş yapanlar ne der bilirsin. 150 00:08:24,254 --> 00:08:25,589 Kesinlikle bilmiyorum. 151 00:08:26,215 --> 00:08:29,009 Kat kat giyin. Her şeye hazırlıklı ol. 152 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 Aslında bu çok ilginç bir fikir. 153 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 Sanırım bunu uygulayabilirim. 154 00:08:33,722 --> 00:08:34,722 Tamam. 155 00:08:36,183 --> 00:08:37,183 Dinle. 156 00:08:37,851 --> 00:08:41,395 Neyi seçersen seç harika görüneceksin. 157 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 -Sağ ol. -Evet. 158 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Çekilin hanımefendi. 159 00:09:40,455 --> 00:09:42,332 Orada koca bir sıçan var! 160 00:09:42,416 --> 00:09:45,544 Koca bir sıçan. İnanabiliyor musunuz? 161 00:09:49,464 --> 00:09:51,091 -Bonjour, Molly. -Selam. 162 00:09:51,175 --> 00:09:53,677 Sana sarılmak isterdim ama yağ içindeyim. 163 00:09:53,760 --> 00:09:55,304 Ben de. 164 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 -Öyle mi? -Hayır. 165 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 Yani hayır. 166 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 Ben de işten geliyorum. 167 00:10:01,518 --> 00:10:04,354 Bu makineler çok eski ve sürekli arıza yapıyorlar 168 00:10:04,438 --> 00:10:06,190 ama bize harika şarap veriyorlar. 169 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 Pardon, biraz izin ver sonra müsait olacağım. 170 00:10:08,859 --> 00:10:12,029 Evet, tabii. Acele etme. Tamiratına dön. 171 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Dikkatli olun hanımefendi. Burası sıçan dolu! 172 00:10:17,701 --> 00:10:18,702 Tanrım. 173 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 Aslında önceden arayıp 174 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 bir sepet kepekli ekmek söylemiştim. 175 00:10:31,131 --> 00:10:33,509 Howard J. Wilson. Elizabeth'le konuştum. 176 00:10:34,218 --> 00:10:35,802 Sana onu al demedim. 177 00:10:37,679 --> 00:10:39,097 Teşekkür ederim. 178 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 Hayır, dinsel nedenlerden dolayı ekmek yemiyorum. 179 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 İsa kadar fit olmak istiyorum. 180 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 Anladım. 181 00:10:45,020 --> 00:10:46,813 İşte geldi. 182 00:10:46,897 --> 00:10:48,565 Nicholas, seni aşkımla tanıştırayım… 183 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 Siktir git puşt. Bana dokunma. 184 00:10:50,275 --> 00:10:51,151 Merhaba, ben Nicholas. 185 00:10:51,235 --> 00:10:53,654 Danielle'in neredeyse çıplak Instagram mesajını 186 00:10:53,737 --> 00:10:55,322 ne halt etmeye beğendin Howard? 187 00:10:55,405 --> 00:10:57,824 Sayfamdaki her şeyi beğeniyorum. Ben iyi bir takipçiyim. 188 00:10:57,908 --> 00:11:00,702 -Yüzüme karşı yalan mı söyleyeceksin yani? -Galiba siz biraz zorlu… 189 00:11:00,786 --> 00:11:02,162 Otur aşağı! 190 00:11:02,704 --> 00:11:04,873 -Emredersiniz. -Seyirci severim. Çekil. 191 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 -Sana kepekli ekmek söyledim. -Bunların tabağı yok mu? 192 00:11:13,799 --> 00:11:16,635 Acaba… Buraya tabak lazım! 193 00:11:17,636 --> 00:11:19,346 Kesinlikle randevu değil. 194 00:11:19,429 --> 00:11:22,015 Üstü başı yağ içindeydi. Bir de sıçana bastım. 195 00:11:24,726 --> 00:11:27,521 -Çok özür dilerim. -Hayır, lütfen. Hiç gerek yok. 196 00:11:28,272 --> 00:11:29,815 Bu oda çok daha güzel zaten. 197 00:11:31,149 --> 00:11:34,027 Cidden atlara zaafın var ha? 198 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 Atları çok severim. 199 00:11:36,280 --> 00:11:38,824 İspanya'da iki yıl rençperlik yaptım. 200 00:11:39,449 --> 00:11:42,077 Bir milyarder çocuğu için şaşırtıcı bir iş. 201 00:11:42,160 --> 00:11:44,913 Gençliğimde ailemin servetini reddetmiştim. 202 00:11:44,997 --> 00:11:46,164 Kendi başıma yaşadım. 203 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 Rençperdim, barmendim hatta boksör bile oldum. 204 00:11:50,294 --> 00:11:52,796 -Cidden mi? Boksör mü? -Evet, yedi nakavtım var. 205 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Bu inanılmaz. 206 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Nakavt olan bendim. 207 00:11:59,303 --> 00:12:01,305 Ama ne değişti? 208 00:12:01,388 --> 00:12:02,931 Neden bir yerlerde dayak yemiyorsun? 209 00:12:03,015 --> 00:12:04,933 Büyükbabam ölüm döşeğindeyken 210 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 benden ailemizin adını yaşatmamı istedi. 211 00:12:07,519 --> 00:12:10,147 Bunun en iyi yolunun insanlara yardım etmek olduğunu düşündüm. 212 00:12:10,772 --> 00:12:14,902 Her şeyimi ona borçluyum. Hayatıma anlam verdi. 213 00:12:15,944 --> 00:12:17,070 Bu etkileyici. 214 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Bir sürü zengin insan tanıyorum ve çoğu böyle düşünmüyor. 215 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 Ama sen düşünüyorsun. 216 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 Sana bir şey diyebilir miyim? 217 00:12:26,914 --> 00:12:28,040 Tabii ki. 218 00:12:28,123 --> 00:12:30,209 Cerritos'ta olmak için bir sebebim yoktu. 219 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 Bahane uydurdum. 220 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Oraya sadece seni bulmaya geldim. 221 00:12:36,465 --> 00:12:38,800 -Sahi mi? -Evet. 222 00:12:40,886 --> 00:12:42,930 Dışarı çıkıp bir kadeh şarap içmek ister misin? 223 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 Evet, çok isterim. 224 00:12:44,348 --> 00:12:45,349 Tamam, gel. 225 00:12:47,559 --> 00:12:49,061 -Adımına dikkat. -Teşekkür ederim. 226 00:13:15,212 --> 00:13:18,841 İtiraf et. Ayak parmakları acayip olsa da Danielle o bikiniyle 227 00:13:18,924 --> 00:13:20,717 seksi olduğu için o paylaşımı beğendin. 228 00:13:20,801 --> 00:13:23,053 Kumsal voleybolu turnuvasındaydı. 229 00:13:23,136 --> 00:13:25,848 -Sporcu kadınlara destek oluyorum. -Bu. 230 00:13:25,931 --> 00:13:28,058 İşte bu yüzden sana köpek çipi takmak istiyorum. 231 00:13:28,141 --> 00:13:30,644 Tak. Saklayacak bir şeyim yok. Biliyor musun? 232 00:13:30,727 --> 00:13:33,856 Bir parça kepekli ekmeğin içine koy, hemen yerim. 233 00:13:33,939 --> 00:13:36,233 Çocuklar, müdür ikinci uyarıyı aldığımızı söyledi. 234 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 O yüzden biraz ağır olursanız… 235 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 Şimdi de en iyi arkadaşını mı savunacaksın? Hadi. 236 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 Aslında senin yanındaydım Tanya. 237 00:13:42,281 --> 00:13:44,157 -Ciddi misin sen? -Evet Howard. 238 00:13:44,241 --> 00:13:46,952 Rastgele kızların Instagram paylaşımlarını beğenemezsin. 239 00:13:47,035 --> 00:13:49,788 Kız arkadaşına saygısızlıktır ve kızmaya hakkı var. 240 00:13:49,872 --> 00:13:51,957 Teşekkür ederim. Seni sevdim. 241 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 Bu arada yakından çok daha çekicisin. 242 00:13:54,585 --> 00:13:56,587 Çok teşekkürler. Bunu çok duyuyorum. 243 00:13:56,670 --> 00:13:59,298 İki boyut elmacık kemiklerimin görünmesi için yeterli değil. 244 00:13:59,381 --> 00:14:00,591 Savunmam için söylemem gereken… 245 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Hayır, Howard. Tanya'ya özür diliyorum demen gerek. 246 00:14:04,011 --> 00:14:06,180 Tamam mı? Sonra hepimiz hayatımıza devam edip 247 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 bu çok tuzlu yemeğimize dönebiliriz. 248 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Özür dilerim. 249 00:14:12,853 --> 00:14:16,523 Hislerini incitmemeliydim ve seni seviyorum. 250 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 Seninle olmak istediğimi biliyorsun. 251 00:14:20,235 --> 00:14:22,946 Tamam. Özür kabul edildi. 252 00:14:24,239 --> 00:14:27,868 Şimdi kalamarımı kes. Çok çiğnemeyi sevmediğimi biliyorsun. 253 00:14:27,951 --> 00:14:29,036 Biliyorum canım. 254 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 -Ufak parçalar. -Tamam hanımefendi. 255 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Bebek parçaları. 256 00:14:34,875 --> 00:14:37,085 Aslında belki sadece iş değil! Şarap içiyoruz! 257 00:14:37,169 --> 00:14:38,670 At gibi kokuyor ama iyi manada!!!! 258 00:14:38,754 --> 00:14:42,132 Aradığımı buldum. Çok özel bir şişe. 259 00:14:42,633 --> 00:14:45,177 Şükürler olsun çünkü diğerleri berbattı. 260 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Bizi sarhoş etmeye çalışmıyorum. 261 00:14:49,097 --> 00:14:51,266 Sadece şarabımla gurur duyuyorum, hepsi bu. 262 00:14:51,350 --> 00:14:54,228 Dikkatli olacağım. Artık akşamdan kalma olmuyorum. 263 00:14:54,311 --> 00:14:56,230 Bedenim kaldıramıyor. 264 00:14:56,313 --> 00:14:59,942 -Çok doğru. Yaşlanmak kolay değil ha? -Değil. 265 00:15:00,025 --> 00:15:03,445 Sanırım son zamanlarda çevre görüşümün zayıfladığını fark ettim. 266 00:15:03,529 --> 00:15:06,156 Mesela şu anda bunu görmüyorum. 267 00:15:06,240 --> 00:15:09,201 Ya bu bir araba olsaydı? Ya bisiklete binen bir çocuk olsaydı? 268 00:15:10,285 --> 00:15:12,287 Ya iki bisiklete binmiş iki çocuk olsaydı? 269 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 Ayvayı yemiştim. 270 00:15:14,706 --> 00:15:18,961 Gençliğin kıymetini onu kaybedince bilmek insan hayatının trajedisidir. 271 00:15:20,420 --> 00:15:23,382 Vay. Süper Fransız oldun. 272 00:15:23,465 --> 00:15:28,887 Biliyorum. Hep duyuyorum bunu. Fransa'da bile fazla Fransız'ım. 273 00:15:35,018 --> 00:15:37,437 Ne oldu? Dişime şarap mı bulaşmış? 274 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 Düşünüyordum. Tanıdığım diğer kadınlardan farklısın. 275 00:15:43,694 --> 00:15:46,071 Daha dolusun. 276 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 Vay canına. 277 00:15:48,115 --> 00:15:51,660 Hayır, bu iyi bir şey. Senin daha fazlan var demek. 278 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 Anlıyorum. Ama yine de tatlı yiyeceğim. 279 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 Söylemeye çalıştığım şey Molly 280 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 sen her şeysin. 281 00:16:06,758 --> 00:16:08,802 -Şalın düştü… -Bırak. Çıkarmak istedim. 282 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Havanın hissine bayılıyorum. 283 00:16:13,557 --> 00:16:15,392 -Ve arkadaşlığına. -Teşekkür ederim. 284 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 -Jean-Pierre! -Jacqueline! 285 00:16:21,356 --> 00:16:22,482 Comment ça va? 286 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Jacqueline. 287 00:16:29,740 --> 00:16:30,741 -Merhaba. -Selam. 288 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 Ne oluyor? 289 00:16:40,292 --> 00:16:43,754 Neyin geri dönmesini istiyorum, biliyor musun? Düşük belli kaprilerin. 290 00:16:43,837 --> 00:16:46,757 İşte bu. Teşekkürler. Baldırlarım en güzel özelliğim. 291 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 -Onları özgür bırak. -Gösteremeyeceksem kalçama neden 292 00:16:48,884 --> 00:16:50,844 Tazmanya Şeytanı dövmesi yaptırdım? 293 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Şerefe. 294 00:16:53,889 --> 00:16:56,725 Birinin Brownie Blaster martinisinden bir yudum alabilir miyim? 295 00:16:56,808 --> 00:17:00,062 Hayır. Sana yok canım. Bu senin cezan. 296 00:17:00,145 --> 00:17:03,607 Haklısın canım. Zaten tuvalete gitmem gerekiyor. 297 00:17:07,694 --> 00:17:09,363 Howard çok harika. 298 00:17:09,445 --> 00:17:11,865 Ondan nefret etmek imkânsız. Denedim. 299 00:17:11,949 --> 00:17:14,826 Evet, iyidir. Elinden geleni yapıyor. 300 00:17:14,910 --> 00:17:17,663 Sekiz yıldır birlikte olduğunuza inanamıyorum. 301 00:17:17,746 --> 00:17:19,414 Delilik bu. 302 00:17:19,498 --> 00:17:21,916 Evet, çok çok uzun zaman oldu. 303 00:17:22,000 --> 00:17:24,377 Evet ama seni çok seviyor. 304 00:17:24,461 --> 00:17:26,505 Bir sonraki adımın çok yakın olduğundan eminim. 305 00:17:27,506 --> 00:17:29,633 Ne? "Bir sonraki adım" mı? 306 00:17:30,467 --> 00:17:33,345 Evlenme teklifi mi? Sana bir şey mi dedi? 307 00:17:33,428 --> 00:17:35,973 Hayır ama deseydi çok mu tuhaf olurdu? 308 00:17:36,056 --> 00:17:38,684 Evet. Howard'la evlenmem. 309 00:17:38,767 --> 00:17:43,355 Eğleniyoruz ama Howard'dan koca olmaz. 310 00:17:43,438 --> 00:17:46,358 O zaman neden sekiz yıldır onunlasın? 311 00:17:46,441 --> 00:17:49,111 Havaalanına Uber'la mı gideceğim? Hayatta olmaz. 312 00:17:49,194 --> 00:17:52,489 Bu konuyu Howard'la konuştun mu? Bunu biliyor mu… 313 00:17:52,573 --> 00:17:56,326 Kepekli ekmek istemeyen Japon turistlerle tanıştım canım. 314 00:17:56,410 --> 00:17:58,120 Herkese yetecek kadar var. 315 00:17:58,829 --> 00:18:01,748 Teşekkürler canım. Harikasın. 316 00:18:01,832 --> 00:18:04,918 Brownie Blaster martinimden bir yudum alabilirsin. 317 00:18:05,544 --> 00:18:06,545 Evet. 318 00:18:08,338 --> 00:18:10,007 Çikolatalı ve yoğun. 319 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 Tam sevdiğimiz gibi. 320 00:18:12,634 --> 00:18:15,846 -Gel buraya kızım. -Seni seviyorum. Çok tatlısın. 321 00:18:15,929 --> 00:18:18,223 İster kal, ister git… Bu iş olacak. 322 00:18:18,307 --> 00:18:20,893 -Kalabilir. -İzlenmek hoşuna gidiyor. 323 00:18:20,976 --> 00:18:22,853 -Seyirci seviyorum. -Evet, seviyorsun. 324 00:18:22,936 --> 00:18:24,313 Evet! 325 00:18:24,396 --> 00:18:28,442 E, ikinizin bağlantısı ne? 326 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Jacqueline benim partnerim. 327 00:18:31,236 --> 00:18:32,446 Partnerin mi? 328 00:18:32,529 --> 00:18:33,697 Tamam, bu… 329 00:18:34,990 --> 00:18:37,409 İngilizce'de çok yönlü bir kelime. 330 00:18:37,492 --> 00:18:41,330 Bu "partner"den kasıt "Selam, partner" gibi bir şey mi? 331 00:18:42,122 --> 00:18:44,958 O çok komik Jean-Pierre. Amerikalı komedyen mi yoksa? 332 00:18:45,042 --> 00:18:48,295 Bana Fran Drescher'i hatırlattı. 333 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 -Fran Drescher. The Nanny'den. -Evet. 334 00:18:50,839 --> 00:18:53,550 -Peki. -Evet, evet. Müsaadenle. 335 00:18:53,634 --> 00:18:56,053 Onu biraz almam lazım. Çok önemli. 336 00:18:56,136 --> 00:18:57,262 Hemen dönerim. 337 00:18:57,346 --> 00:18:59,515 Sorun yok. Ne yapmanız gerekiyorsa yapın. 338 00:18:59,598 --> 00:19:04,061 Her şeyi değil tabii. Yapmanız gerekeni. 339 00:19:04,144 --> 00:19:06,313 Ben de burada olacağım. 340 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 Selam, her şey yolunda mı? 341 00:19:18,200 --> 00:19:20,619 Hayır. Burada çok güzel bir Fransız kadın var. 342 00:19:20,702 --> 00:19:21,703 Ve onu götürdü. 343 00:19:21,787 --> 00:19:23,372 Ne? Polisi arıyorum. 344 00:19:23,455 --> 00:19:25,332 Hayır, hayır. İnternet sihrini konuşturmanı istiyorum. 345 00:19:25,415 --> 00:19:26,875 Jacqueline adındaki kadını araştır 346 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 ve Jean-Pierre'le olan ilişkisini öğren. 347 00:19:29,753 --> 00:19:33,924 Onlar birlikte mi yoksa sadece Fransızlar mı öğrenmeme yardım et. 348 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 Tamam, hemen bakıyorum. 349 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Ve buldum. 350 00:19:42,224 --> 00:19:44,643 Vay anasını. Jacqueline çok güzelmiş. 351 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 Görünüşe göre Jean-Pierre'le birçok etkinliğe birlikte gidiyorlar. 352 00:19:47,938 --> 00:19:49,398 2012'ye kadar uzanıyor. 353 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 -İşte buldum. -Neyi? 354 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 Kadının düğünündeler. Bir Tom Ford mankeniyle evliymiş. 355 00:19:55,445 --> 00:19:57,406 O ve Jean-Pierre sadece birlikte çalışıyor. 356 00:19:57,489 --> 00:20:00,117 Sahi mi? Evet! Tamam, başka bir şey? 357 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Jacqueline'in kocası da acayip bir şey. 358 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 Bak, genelde kural olarak beyaz çocuklarla çıkmam… 359 00:20:05,163 --> 00:20:07,332 ama onun için… Yani işte… 360 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 Benim kapatmam gerek. Tamam. Çok teşekkür ederim Sofia. 361 00:20:09,835 --> 00:20:12,212 Biliyordum. Aramızda bir şey olduğunu biliyordum. 362 00:20:15,841 --> 00:20:18,135 Şimdi iş konuşalım mı? 363 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 Bence teklifimize gelmemiz gerek. 364 00:20:22,681 --> 00:20:23,849 -Teklif mi? -Evet. 365 00:20:23,932 --> 00:20:27,144 Ortak iş yapacağımız için çok heyecanlıyım ve Jacqueline'in de bir sürü fikri var. 366 00:20:28,937 --> 00:20:30,856 Ne de olsa seni buraya o yüzden getirdik. 367 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 -Hey? -Sayfa 22. 368 00:20:34,610 --> 00:20:35,611 Tamam. 369 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 Eğlence. 370 00:20:43,118 --> 00:20:44,912 -Selam. -Selam Arthur. 371 00:20:47,873 --> 00:20:49,249 Bir şey lazım mı? 372 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 Hayır. Sana lazım mı? 373 00:20:51,502 --> 00:20:53,587 Hayır, ben… Sadece seni kontrol ediyordum. 374 00:20:55,839 --> 00:20:58,592 Daha önce Molly'yle mi konuşuyordun? 375 00:20:58,675 --> 00:21:00,302 İstemeden kulak misafiri oldum. 376 00:21:00,385 --> 00:21:02,596 Evet, Jean-Pierre'le ilgili bir şey sordu. 377 00:21:03,555 --> 00:21:05,641 Tamam. Yani hâlâ onun yanında mı? 378 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Öyle görünüyor. 379 00:21:08,268 --> 00:21:10,312 Şey bu… Evet, güzel. 380 00:21:10,395 --> 00:21:13,148 Eğlenmesine sevindim. Bunu hak ediyor. 381 00:21:15,901 --> 00:21:16,902 Tamam. 382 00:21:30,040 --> 00:21:33,502 Bu gece beni cidden kurtardın. Çok teşekkür ederim. 383 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 Arkadaşlığımız seviye atlıyor. 384 00:21:39,341 --> 00:21:41,969 Sorun yok. Acayip bir akşamdı. 385 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 Hey, dinle dostum. 386 00:21:47,140 --> 00:21:49,059 -Sana bir şey söylemem lazım. -Evet. 387 00:21:49,142 --> 00:21:51,353 Tanya bana dedi ki 388 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 sen evlenilecek adam değilmişsin. 389 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 Ne? 390 00:21:56,692 --> 00:21:59,111 Biliyorum. Sen tuvalete gittiğinde söyledi 391 00:21:59,194 --> 00:22:00,988 ve bir şey demeyecektim ama sonra arkadaşın olarak 392 00:22:01,071 --> 00:22:03,866 fark ettim ki sen… 393 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 Daha iyi birini bulana kadar seni kullandığını bilmen gerek. 394 00:22:07,953 --> 00:22:09,121 İnanamıyorum. 395 00:22:09,913 --> 00:22:11,164 Çok üzgünüm. 396 00:22:12,291 --> 00:22:14,877 Bana böyle yalan söylediğine inanamıyorum. 397 00:22:14,960 --> 00:22:17,462 Ne? Sana yalan söylemiyorum. 398 00:22:17,546 --> 00:22:19,089 Bunu uydurmaktan bir kazancım yok ki. 399 00:22:19,173 --> 00:22:21,967 -Bunları söyledin mi Tanya? -Tabii ki hayır. Yalan söylüyor. 400 00:22:22,050 --> 00:22:23,260 Tanrım. 401 00:22:23,343 --> 00:22:26,221 Kimsesi olmadığı için seni benden almaya çalışıyor. 402 00:22:26,847 --> 00:22:28,682 Bana şu anda Genç Bekâr Bayan Aranıyor payesi mi yüklüyorsun? 403 00:22:28,765 --> 00:22:31,435 Hayır. Ne? Sen o filmi izledin mi? 404 00:22:31,518 --> 00:22:35,147 Evet, izledim. Ama işte izlemediğim bir film: Çık Dışarı! 405 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 Tamam. O zaman gidiyorum. 406 00:22:38,817 --> 00:22:40,569 Cidden Get Out'u izlemedin mi? 407 00:22:40,652 --> 00:22:42,321 Artık arkadaş değiliz. 408 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 Sana yaptığımız araştırmayı yollayacağım. 409 00:22:58,378 --> 00:22:59,379 Harika. 410 00:23:00,464 --> 00:23:02,633 O konuda haftaya bir telekonferans yapalım. 411 00:23:03,217 --> 00:23:04,384 Telekonferans. 412 00:23:05,677 --> 00:23:09,932 Harika fikir. Aranmak için sabırsızlanıyorum. 413 00:23:10,015 --> 00:23:12,059 Tamam, harika. İyi geceler. 414 00:23:14,144 --> 00:23:15,187 İyi geceler. 415 00:23:52,015 --> 00:23:53,141 Bayan Wells? 416 00:23:54,476 --> 00:23:56,812 Atla peşimizden koşan bir adam var. 417 00:24:00,774 --> 00:24:02,568 Molly, dur! Arabayı durdur! 418 00:24:02,651 --> 00:24:03,902 Jean-Pierre bu. Kenara çek! 419 00:24:16,206 --> 00:24:18,625 Davranışlarım kafanı karıştırdıysa pardon 420 00:24:18,709 --> 00:24:21,503 ama bu romantik mi yoksa sadece iş mi bilmiyordum. 421 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 Tanrım. Ben de bilmiyordum. 422 00:24:23,714 --> 00:24:26,800 Profesyonel olmak istedim çünkü bence birlikte çok iyi işler yapabiliriz 423 00:24:26,884 --> 00:24:28,969 ama aramızda bir bağ var, değil mi? 424 00:24:29,052 --> 00:24:30,429 -Evet. -Sen de hissediyor musun? 425 00:24:30,512 --> 00:24:34,224 Evet. Bunu konuşmamıza çok sevindim çünkü çok kafa karıştırıyordu. 426 00:24:34,308 --> 00:24:35,392 Ve söylemek istiyorum, 427 00:24:35,475 --> 00:24:39,771 "partner" kelimesi çok kafa karıştırıyordu. Ben… 428 00:25:43,418 --> 00:25:45,420 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher