1 00:00:12,012 --> 00:00:15,224 Фонд «Веллз» дуже пишається, 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,520 що поміг будувати учнівський мистецький центр для обмежених увагою спільнот. 3 00:00:19,603 --> 00:00:23,190 Як казала Мая Енджелоу: «Творчість невичерпна. 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,109 Що більше твориш, то більше її стає». 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,070 Ми радіємо, що діти Лос-Анджелеса 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,197 матимуть змогу висловитися. 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,659 А зараз до вашої уваги виступ 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,827 моєї улюбленої танцювальної трупи. 9 00:00:35,911 --> 00:00:39,873 Оплески для «Легких ритмів Серрітос»! 10 00:00:56,723 --> 00:00:57,891 Хочете, щоб я приєдналась? 11 00:00:57,975 --> 00:00:59,726 -Ну гаразд. -Давай, кузино. 12 00:00:59,810 --> 00:01:02,396 То я вам потрібна? Дивіться. 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,569 Отак? 14 00:01:09,194 --> 00:01:12,906 Гей. Я за вами не встигаю. 15 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 О ні. 16 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 Це ж небезпечно. Це… 17 00:01:15,784 --> 00:01:17,286 Це безпечно для шиї? 18 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 У нас є… Ні, ніхто… 19 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Ніби все добре. 20 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 Я підтримуватиму вас звідси. Добре? 21 00:01:38,307 --> 00:01:39,516 Ви говорите французькою? 22 00:01:42,352 --> 00:01:44,521 Це для мене заскладно. 23 00:01:44,605 --> 00:01:47,274 Ви сказали щось про довгий язик? 24 00:01:48,984 --> 00:01:49,985 Майже. 25 00:01:52,696 --> 00:01:54,239 Не пітній. 26 00:01:55,115 --> 00:01:58,285 Ти. Принеси мені вентилятор, бо я тебе вб'ю! Бігом! 27 00:01:59,912 --> 00:02:01,580 Що привело вас у Серрітос? 28 00:02:01,663 --> 00:02:04,333 Я їхав на свою ферму вітряків у Палм-Дезерт, 29 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 а колеги згадали про цю подію, і от я тут. 30 00:02:07,252 --> 00:02:10,005 Дякую, що завітали. 31 00:02:10,088 --> 00:02:11,798 Як я вже казав, нам потрібен 32 00:02:11,882 --> 00:02:13,926 -спільний проєкт. -Безперечно. 33 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Може, повечеряємо? 34 00:02:19,806 --> 00:02:22,392 -Так. Залюбки. -Чудово. 35 00:02:22,476 --> 00:02:23,393 Чудово. 36 00:02:27,481 --> 00:02:29,566 Ого, моє ім'я гарно звучить французькою. 37 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 Моллі. 38 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 Повторите для мене ще раз? 39 00:02:35,239 --> 00:02:36,240 Моллі. 40 00:02:38,158 --> 00:02:39,201 Усе ще гарно. 41 00:02:40,202 --> 00:02:42,704 -Мушу йти. -Так, авжеж. 42 00:02:42,788 --> 00:02:43,914 Так. 43 00:02:45,958 --> 00:02:46,959 Бувайте. 44 00:02:47,042 --> 00:02:48,460 -Ти так спітніла. -О боже. 45 00:02:48,544 --> 00:02:50,546 Я все життя загладжуватиму провину. 46 00:02:50,629 --> 00:02:52,297 -Пробач. -Я дивно пахну? 47 00:02:52,381 --> 00:02:54,091 Ні. Ти прекрасно пахнеш. 48 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 Здається, через нього в мене овуляція. 49 00:02:56,009 --> 00:02:58,971 ВЕЛИКІ ГРОШІ 50 00:03:11,066 --> 00:03:12,401 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 51 00:03:17,948 --> 00:03:18,824 ФОНДОВА БІРЖА 52 00:03:25,956 --> 00:03:27,165 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,308 Ви здуріли. Я йому не подобаюся в такому сенсі. 54 00:03:44,391 --> 00:03:48,770 Чесно, ні. Такі чоловіки зустрічаються з моделями або дочками Болдвіна. 55 00:03:48,854 --> 00:03:51,273 Ти що? Він поїхав за тобою в Серрітос. 56 00:03:51,356 --> 00:03:54,818 У Серрітос їздять або закохані, або в багажнику. 57 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 Ні, він хоче зі мною працювати. 58 00:03:57,362 --> 00:04:00,449 -Він тобі подобається. -Та ну. Ми щойно познайомилися. 59 00:04:01,033 --> 00:04:02,534 Погоджуюся з Ніколасом. 60 00:04:02,618 --> 00:04:05,662 У тебе оранжева аура, а це колір збудження. 61 00:04:07,039 --> 00:04:08,916 Хай там як, треба пильнуватися. 62 00:04:08,999 --> 00:04:11,001 Ми не знаємо, чи він попросить викуп, 63 00:04:11,084 --> 00:04:13,295 чи викраде тебе, як у «Заручниці». 64 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 Голлівуд мене навчив одного: європейцям не можна довіряти. 65 00:04:16,882 --> 00:04:18,216 Я згоден. 66 00:04:18,300 --> 00:04:20,969 Що ми знаємо про цього чоловіка? 67 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 Жан-П'єр. Навіщо йому два імені? 68 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 Оце жадюга. 69 00:04:25,307 --> 00:04:26,975 Не треба марнувати на це час. 70 00:04:27,059 --> 00:04:28,852 У нього точно є дівчина. 71 00:04:28,936 --> 00:04:31,939 Це легко з'ясувати. Зайдемо в соцмережі. 72 00:04:33,482 --> 00:04:34,775 Це мої рідні. 73 00:04:37,819 --> 00:04:39,279 -Вибачте, що всі білі. -Так. 74 00:04:39,363 --> 00:04:41,365 -Угу. -Отак ви працюєте? 75 00:04:41,448 --> 00:04:44,201 Так. Ми з'ясовуємо, чи цей красунчик – одинак. 76 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 Ейнслі, сунься. 77 00:04:52,417 --> 00:04:53,335 Так, неодружений. 78 00:04:53,418 --> 00:04:54,586 ЖАН-П'ЄР ВОЛАН КАПІТАЛ: 12,1 МЛРД. 79 00:04:54,670 --> 00:04:57,381 Тривожний дзвінок після сорока, але непогано для мільярдера. 80 00:04:57,881 --> 00:05:01,760 Банкрутом не був. Етнічно різноманітні друзі. 81 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 На реддіті нічого. 82 00:05:04,346 --> 00:05:06,682 І фото з Ештоном Кутчером. 83 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 -Ну нехай. -Добре. 84 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Порвав з дівчиною дев'ять місяців тому. 85 00:05:14,773 --> 00:05:16,775 Що? Як ти дізналася? 86 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Глянь на фотоісторію. 87 00:05:18,443 --> 00:05:24,074 Ґебріел, Ґебріел, Ґебріел, фото собаки, фото собаки, марафон. 88 00:05:24,741 --> 00:05:27,202 Так. Йому розбили серце, але він знову в ділі. 89 00:05:29,079 --> 00:05:30,163 Ого. 90 00:05:31,331 --> 00:05:32,833 Що? 91 00:05:32,916 --> 00:05:35,169 У мене багато колишніх. Я таке гівно люблю. 92 00:05:37,880 --> 00:05:39,423 -Що? -Він мені написав. 93 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 Запросив на вечерю на його виноградники. 94 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Кузино, якщо він тебе викраде, не пручайся. 95 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 Нюхом визнач, у якому ти місті, 96 00:05:48,891 --> 00:05:50,392 і зв'яжися з нами. 97 00:05:50,475 --> 00:05:52,144 Ми тебе знайдемо. 98 00:05:52,227 --> 00:05:54,146 Гаразд. Це добре. 99 00:05:57,691 --> 00:06:00,944 Ні. Потрібно все. Денні образи, вечірні образи, 100 00:06:01,028 --> 00:06:04,781 світанкові, призахідні, вишукані виноградні, неформальні виноградні. 101 00:06:04,865 --> 00:06:06,909 Неси все, Хав'єр. 102 00:06:08,619 --> 00:06:09,494 Що це? 103 00:06:09,578 --> 00:06:11,997 Подарунок на честь твоєї ролі у виставі. Поздоровляю. 104 00:06:12,080 --> 00:06:13,123 -Я тобою пишаюсь. -Боже. 105 00:06:13,207 --> 00:06:14,625 Говарде, це зайве. 106 00:06:14,708 --> 00:06:17,711 Це невеличка роль. Геть не важлива. 107 00:06:17,794 --> 00:06:19,004 Та ну. 108 00:06:20,339 --> 00:06:23,634 «Поважай акторську гру», «Актор готується» 109 00:06:23,717 --> 00:06:27,513 і роздруківки твітів 110 00:06:27,596 --> 00:06:28,972 Ренді Квейда. 111 00:06:29,056 --> 00:06:31,016 Деякі про акторську гру, 112 00:06:31,099 --> 00:06:33,977 інші – про втечу з таємного урядового проєкту. 113 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 Де які – незрозуміло. 114 00:06:36,271 --> 00:06:40,692 «Потрібно діяти чесно навіть за уявних обставин». 115 00:06:40,776 --> 00:06:41,818 Бачиш? 116 00:06:41,902 --> 00:06:44,488 Говарде, я такий сексуальний тому, 117 00:06:44,571 --> 00:06:47,699 що емоційно недоступний для оточення. 118 00:06:47,783 --> 00:06:50,202 -Це прекрасна риса. -Але… 119 00:06:50,285 --> 00:06:53,997 твою підтримку під час проб я дуже ціную. 120 00:06:54,915 --> 00:06:58,252 Радію, що зустрів тебе, Ґоку. 121 00:06:58,335 --> 00:06:59,837 Добре, що ти це сказав, 122 00:07:00,337 --> 00:07:02,464 бо тепер твоя черга бути турботливим другом 123 00:07:02,548 --> 00:07:04,132 і познайомитися з моєю Танею. 124 00:07:04,883 --> 00:07:08,679 Щойно ти загнав мене в пастку, 125 00:07:09,763 --> 00:07:11,014 а я таке поважаю. 126 00:07:11,098 --> 00:07:12,975 -Я знаю, що роблю. -Так. 127 00:07:13,058 --> 00:07:14,601 Скажеш коли. 128 00:07:14,685 --> 00:07:19,022 Я вже за все домовився. Сьогодні о 16:15, «Cheesecake Factory». 129 00:07:32,703 --> 00:07:33,871 -Вибач… -Гей. 130 00:07:33,954 --> 00:07:35,205 …може, це не найкращий час. 131 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 -Треба, щоб ти глянула. -Ні, ні. 132 00:07:37,499 --> 00:07:40,294 Заходь. Чудовий момент. Хочу перепочити. 133 00:07:41,128 --> 00:07:43,088 Бачу, ти серйозно обираєш «прикид». 134 00:07:43,797 --> 00:07:45,174 Краще я б цього не казав. 135 00:07:45,257 --> 00:07:46,800 О боже, мені так соромно. 136 00:07:46,884 --> 00:07:50,345 Я збираюся до Жана-П'єра на виноградник 137 00:07:50,429 --> 00:07:52,848 і гадки не маю, що одягти. 138 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 Вибач, це дуже нудно, 139 00:07:54,766 --> 00:07:56,351 і я не хочу тобі цим докучати. 140 00:07:57,186 --> 00:07:58,103 Я втрачаю голову. 141 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 Не переживай. Я цілком тебе розумію. 142 00:08:00,898 --> 00:08:05,611 Перед першим побаченням після розлучення я годину дивився на шафу. 143 00:08:05,694 --> 00:08:08,280 -Так. -А тоді зрозумів. 144 00:08:08,363 --> 00:08:10,240 Блакитна сорочка, штани хакі й краватка. 145 00:08:10,324 --> 00:08:12,367 Точно те саме, що й зараз? 146 00:08:14,036 --> 00:08:16,455 Так. Мабуть. 147 00:08:16,538 --> 00:08:17,789 Просто 148 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 я не знаю, чи це побачення. 149 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 І тому я панікую. 150 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 Знаєш, як кажуть гірські туристи? 151 00:08:24,254 --> 00:08:25,589 Гадки не маю. 152 00:08:26,215 --> 00:08:29,009 Багато шарів. Будь готова до всього. 153 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 Дуже цікава думка. 154 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 Візьму це до уваги. 155 00:08:33,722 --> 00:08:34,722 Добре. 156 00:08:36,183 --> 00:08:37,183 І послухай. 157 00:08:37,851 --> 00:08:41,395 Хоч би що обрала, ти будеш незрівнянна. 158 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 -Дякую. -Так. 159 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Мадам, відійдіть. 160 00:09:40,455 --> 00:09:42,332 Унизу довбаний щур. 161 00:09:42,416 --> 00:09:45,544 Щур! Можеш повірити? 162 00:09:49,464 --> 00:09:51,091 -Бонжур, Моллі. -Вітаю. 163 00:09:51,175 --> 00:09:53,677 Я б вас обійняв, але я весь у мастилі… 164 00:09:53,760 --> 00:09:55,304 Як і я. 165 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 -Справді? -Ні. 166 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 Аж ніяк. 167 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 Я просто з роботи. 168 00:10:01,518 --> 00:10:04,354 Це дуже старі машини, які постійно ламаються, 169 00:10:04,438 --> 00:10:06,190 та вино роблять прекрасне. 170 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 Дайте мені хвильку, і я звільнюся. 171 00:10:08,859 --> 00:10:12,029 Так. Не поспішайте. Крутіть далі. 172 00:10:14,823 --> 00:10:17,618 Обережно, мадам, там повно щурів! 173 00:10:17,701 --> 00:10:18,702 О боже. 174 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 Власне, я дзвонив 175 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 і замовив кошик чорного хліба. 176 00:10:31,131 --> 00:10:33,509 Говард Вілсон. Я говорив з Елізабет. 177 00:10:34,218 --> 00:10:35,802 Я не просив забирати цей. 178 00:10:37,679 --> 00:10:39,097 Дякую. 179 00:10:39,181 --> 00:10:41,642 Ні, я їм хліба з релігійних міркувань. 180 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 Хочу бути струнким, як Ісус. 181 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 Зрозумів. 182 00:10:45,020 --> 00:10:46,813 Он і вона. 183 00:10:46,897 --> 00:10:48,565 Ніколасе, знайомся, моя кохана… 184 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 Пішов на хер. Не чіпай мене. 185 00:10:50,275 --> 00:10:51,151 Привіт, я Ніколас. 186 00:10:51,235 --> 00:10:53,654 Говарде, на який біс ти вподобав пост Даніель, 187 00:10:53,737 --> 00:10:55,322 на якому вона майже гола? 188 00:10:55,405 --> 00:10:57,824 Я лайкаю все в стрічці. Я хороший користувач. 189 00:10:57,908 --> 00:11:00,702 -Брешеш мені прямо в лице? -Бачу, у вас тут щось… 190 00:11:00,786 --> 00:11:02,162 Ану сів! 191 00:11:02,704 --> 00:11:04,873 -Так, мем. -Мені потрібні глядачі. Швидко. 192 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 -Я взяв тобі чорного хліба. -А де тарілки? 193 00:11:13,799 --> 00:11:16,635 Можна… Можна нам тарілки? 194 00:11:17,636 --> 00:11:19,346 НІКОЛАС ЦЕ ТОЧНО НЕ ПОБАЧЕННЯ. 195 00:11:19,429 --> 00:11:22,015 ВІН ВЕСЬ У МАСТИЛІ. Я СТАЛА НА ЩУРА. 196 00:11:24,726 --> 00:11:27,521 -Пробачте за це. -Ні, не треба. Пусте. 197 00:11:28,272 --> 00:11:29,815 Ця кімната дуже красива. 198 00:11:31,149 --> 00:11:34,027 То ви дуже любите коней? 199 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 Так, люблю. 200 00:11:36,280 --> 00:11:38,824 Я два роки працював на ранчо в Іспанії. 201 00:11:39,449 --> 00:11:42,077 Несподівана робота для сина мільярдера. 202 00:11:42,160 --> 00:11:44,913 В юності я відмовився від сімейних статків. 203 00:11:44,997 --> 00:11:46,164 Заробляв на життя сам. 204 00:11:46,248 --> 00:11:50,210 Я був скотарем, барменом і навіть боксером. 205 00:11:50,294 --> 00:11:52,796 -Серйозно – боксером? -Так, сім нокаутів. 206 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Це прекрасно. 207 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 В нокауті був я. 208 00:11:59,303 --> 00:12:01,305 Що змінилося? 209 00:12:01,388 --> 00:12:02,931 Чому вас більше ніхто не б'є? 210 00:12:03,015 --> 00:12:04,933 Перед смертю дід 211 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 попросив мене зберегти наше ім'я. 212 00:12:07,519 --> 00:12:10,147 Я подумав, що найкращий варіант – допомагати іншим. 213 00:12:10,772 --> 00:12:14,902 Я всім завдячую йому. Він надав моєму життю сенсу. 214 00:12:15,944 --> 00:12:17,070 Це вражає. 215 00:12:17,154 --> 00:12:20,490 Я знаю чимало багатіїв, але переважно вони мислять інакше. 216 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 Але не ви. 217 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 Можна зізнатися? 218 00:12:26,914 --> 00:12:28,040 Авжеж. 219 00:12:28,123 --> 00:12:30,209 У мене не було справ у Серрітос. 220 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 Я придумав відмовку. 221 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 А приїхав знайти вас. 222 00:12:36,465 --> 00:12:38,800 -Невже? -Так. 223 00:12:40,886 --> 00:12:42,930 Може, хочете вийти надвір, випити вина? 224 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 Залюбки. 225 00:12:44,348 --> 00:12:45,349 Ходімо. 226 00:12:47,559 --> 00:12:49,061 -Обережно. -Дякую. 227 00:13:15,212 --> 00:13:18,841 Визнай. Ти лайкнув пост, бо Деніель сексуальна в бікіні, 228 00:13:18,924 --> 00:13:20,717 хоч у неї і дивні пальці на ногах. 229 00:13:20,801 --> 00:13:23,053 Вона була на чемпіонаті з пляжного волейболу. 230 00:13:23,136 --> 00:13:25,848 -Я підтримую жіночий спорт. -Ось. 231 00:13:25,931 --> 00:13:28,058 Ось чому я хочу вчепити тобі собачий трекер. 232 00:13:28,141 --> 00:13:30,644 Ну давай. Мені нічого приховувати. Знаєш що? 233 00:13:30,727 --> 00:13:33,856 Поклади його на скибку хліба. Я негайно його з'їм. 234 00:13:33,939 --> 00:13:36,233 Менеджер підходив уже двічі, 235 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 і якщо ви не стишитеся… 236 00:13:38,151 --> 00:13:40,654 Будеш захищати свого найкращого друга? Давай. 237 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 Власне, Таню, я на твоєму боці. 238 00:13:42,281 --> 00:13:44,157 -Серйозно? -Так, Говарде. 239 00:13:44,241 --> 00:13:46,952 Не можна лайкати пости якихось дівчат в інстаграмі. 240 00:13:47,035 --> 00:13:49,788 Це неповага до твоєї дівчини, вона має право злитися. 241 00:13:49,872 --> 00:13:51,957 Дякую. Ти мені подобаєшся. 242 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 Ти красивіший, ніж на фото. 243 00:13:54,585 --> 00:13:56,587 Дуже дякую. Я часто це чую. 244 00:13:56,670 --> 00:13:59,298 Двовимірність не підкреслює мої прекрасні вилиці. 245 00:13:59,381 --> 00:14:00,591 На свій захист… 246 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Ні. Говарде, краще попроси в Тані пробачення. 247 00:14:04,011 --> 00:14:06,180 Ясно? І ми вернемося 248 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 до нашої дуже перченої вечері. 249 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Пробач. 250 00:14:12,853 --> 00:14:16,523 Я не хотів тебе кривдити, і я тебе люблю. 251 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 Ти знаєш, що ти моє все. 252 00:14:20,235 --> 00:14:22,946 Добре. Приймається. 253 00:14:24,239 --> 00:14:27,868 А тепер поріж мені кальмара. Ти знаєш, я не люблю жувати. 254 00:14:27,951 --> 00:14:29,036 Мм, аякже. 255 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 -Дрібніше. -Так, мем. 256 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Як для дитинки. 257 00:14:34,875 --> 00:14:37,085 НІКОЛАС – МОЖЕ, І НЕ ДІЛОВА ЗУСТРІЧ! МИ П'ЄМО ВИНО! 258 00:14:37,169 --> 00:14:38,670 ВІН ПАХНЕ, ЯК КІНЬ, У ХОРОШОМУ СЕНСІ! 259 00:14:38,754 --> 00:14:42,132 Знайшов те, яке шукав. Дуже особлива пляшка. 260 00:14:42,633 --> 00:14:45,177 Слава богу, бо попередні були жахливі. 261 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Я не пробую нас споїти. 262 00:14:49,097 --> 00:14:51,266 Просто дуже пишаюся своїм вином. 263 00:14:51,350 --> 00:14:54,228 Обережно. Похмілля – це більше не для мене. 264 00:14:54,311 --> 00:14:56,230 Моє тіло такого не витримає. 265 00:14:56,313 --> 00:14:59,942 -Це так. Старіти непросто. -Точно. 266 00:15:00,025 --> 00:15:03,445 Нещодавно я помітила, що в мене погіршився периферійний зір. 267 00:15:03,529 --> 00:15:06,156 Я не бачу руки. 268 00:15:06,240 --> 00:15:09,201 Ану ж там машина? Або малюк на велосипеді? 269 00:15:10,285 --> 00:15:12,287 Або два малюки на велосипедах? 270 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 Мені кінець. 271 00:15:14,706 --> 00:15:18,961 Трагедія людського життя в тому, що ми цінуємо юність, коли вона минає. 272 00:15:20,420 --> 00:15:23,382 Ого. Це було дуже по-французьки. 273 00:15:23,465 --> 00:15:28,887 Знаю. Постійно це чую. Я дуже француз навіть у Франції. 274 00:15:35,018 --> 00:15:37,437 Що таке? Вино на зубах? 275 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 Я задумався. Ви не така, як інші жінки. 276 00:15:43,694 --> 00:15:46,071 Ви повніша. 277 00:15:47,030 --> 00:15:48,031 Фе. 278 00:15:48,115 --> 00:15:51,660 Ні, ні. Це комплімент. Це значить, що вас більше. 279 00:15:51,743 --> 00:15:54,079 Розумію. Але від десерту не відмовлюсь. 280 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 Я намагаюся сказати, Моллі… 281 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 ви прекрасна. 282 00:16:06,758 --> 00:16:08,802 -Ваша хустка… -Не треба. Нехай лежить. 283 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 Мені подобається вітерець. 284 00:16:13,557 --> 00:16:15,392 -І товариство. -Дякую. 285 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 -Жан-П'єр! -Жаклін! 286 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Жаклін. 287 00:16:29,740 --> 00:16:30,741 -Привіт. -Привіт. 288 00:16:33,327 --> 00:16:34,870 Що діється? 289 00:16:40,292 --> 00:16:43,754 Знаєш, що я хочу? Щоб у моду вернулися капрі з низькою посадкою. 290 00:16:43,837 --> 00:16:46,757 О боже! Дякую. Литки в мене прекрасні. 291 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 -Дайте їм волю. -Нащо мені на стегні тату 292 00:16:48,884 --> 00:16:50,844 тасманського демона, яке ніхто не бачить? 293 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 За тебе. 294 00:16:53,889 --> 00:16:56,725 Можна мені сьорбнути чийогось шоколадного мартіні? 295 00:16:56,808 --> 00:17:00,062 Не можна. Така твоя кара. 296 00:17:00,145 --> 00:17:03,607 Твоя правда. Сходжу краще в туалет. 297 00:17:07,694 --> 00:17:09,363 Говард чудовий. 298 00:17:09,445 --> 00:17:11,865 Його неможливо ненавидіти, а я пробував. 299 00:17:11,949 --> 00:17:14,826 Він непоганий. Дуже старається. 300 00:17:14,910 --> 00:17:17,663 Не віриться, що ви разом уже вісім років. 301 00:17:17,746 --> 00:17:19,414 Сказитися. 302 00:17:19,498 --> 00:17:21,916 Так, дуже, дуже довго. 303 00:17:22,000 --> 00:17:24,377 Але він так сильно тебе кохає. 304 00:17:24,461 --> 00:17:26,505 Наступний крок точно не за горами. 305 00:17:27,506 --> 00:17:29,633 Що? «Наступний крок»? 306 00:17:30,467 --> 00:17:33,345 Ти про освідчення? Він щось тобі казав? 307 00:17:33,428 --> 00:17:35,973 Мм, ні, але невже це було б так погано? 308 00:17:36,056 --> 00:17:38,684 Так. Я не вийду за Говарда. 309 00:17:38,767 --> 00:17:43,355 Нам класно разом, але з Говарда буде нікудишній чоловік. 310 00:17:43,438 --> 00:17:46,358 То чому ти з ним уже вісім років? 311 00:17:46,441 --> 00:17:49,111 Мені що, сісти в убер і їхати в аеропорт? Ні. 312 00:17:49,194 --> 00:17:52,489 Ти говорила з Говардом? Він знає… 313 00:17:52,573 --> 00:17:56,326 Кохана, я зустрів японських туристів, які не хотіли чорного хліба. 314 00:17:56,410 --> 00:17:58,120 Усім вистачить. 315 00:17:58,829 --> 00:18:01,748 Дякую, коханий. Ти найкращий. 316 00:18:01,832 --> 00:18:04,918 Можеш сьорбнути шоколадного мартіні. 317 00:18:05,544 --> 00:18:06,545 Так. 318 00:18:08,338 --> 00:18:10,007 Густий і шоколадний. 319 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 Як ми й любимо. 320 00:18:12,634 --> 00:18:15,846 -Іди сюди. -Я тебе кохаю. Солоденький. 321 00:18:15,929 --> 00:18:18,223 Хочеш – іди, хочеш – лишайся, нас не спиниш. 322 00:18:18,307 --> 00:18:20,893 -Нехай лишається. -Ти любиш, коли дивляться. 323 00:18:20,976 --> 00:18:22,853 -Люблю глядачів. -О так. 324 00:18:22,936 --> 00:18:24,313 Так! 325 00:18:24,396 --> 00:18:28,442 То як ви пов'язані? 326 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Жаклін – моя партнерка. 327 00:18:31,236 --> 00:18:32,446 Ваша партнерка? 328 00:18:32,529 --> 00:18:33,697 Так, це… 329 00:18:34,990 --> 00:18:37,409 дуже багатозначне слово. 330 00:18:37,492 --> 00:18:41,330 Ви вживаєте «партнерка», як у «Гей, партнерко!» чи… 331 00:18:42,122 --> 00:18:44,958 Вона така смішна, Жан-П'єр. Як американська комедіантка. 332 00:18:45,042 --> 00:18:48,295 Нагадує мені Френ Дрешер. 333 00:18:48,378 --> 00:18:50,756 -Френ Дрешер. У «Няні». -Так. 334 00:18:50,839 --> 00:18:53,550 -Угу. -Так. Перепрошую. 335 00:18:53,634 --> 00:18:56,053 Заберу його на хвильку. Це дуже важливо. 336 00:18:56,136 --> 00:18:57,262 Зараз повернусь. 337 00:18:57,346 --> 00:18:59,515 Без проблем. Робіть, що хочете. 338 00:18:59,598 --> 00:19:04,061 Не буквально що хочете, а що треба. 339 00:19:04,144 --> 00:19:06,313 Я зачекаю тут. 340 00:19:08,023 --> 00:19:11,026 МОЛЛІ ВЕЛЛЗ 341 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 Алло, ти в порядку? 342 00:19:18,200 --> 00:19:20,619 Ні. Тут сексуальна француженка. 343 00:19:20,702 --> 00:19:21,703 Вона його забрала. 344 00:19:21,787 --> 00:19:23,372 Що? Я дзвоню в поліцію. 345 00:19:23,455 --> 00:19:25,332 Ні. Просто пошукай в інтернеті. 346 00:19:25,415 --> 00:19:26,875 Знайди жінку Жаклін 347 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 і з'ясуй, які в них з Жаном-П'єром стосунки. 348 00:19:29,753 --> 00:19:33,924 Хочу знати, чи вони разом, чи просто французи. Поможи. 349 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 Добре, шукаю. 350 00:19:35,425 --> 00:19:37,052 ЖАКЛІН – ІНСТАГРАМ 351 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Готово. 352 00:19:42,224 --> 00:19:44,643 Чорт. Жаклін – красуня. 353 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 Вони з Жаном-П'єром часто разом ходять на різні події. 354 00:19:47,938 --> 00:19:49,398 Ще з 2012 року. 355 00:19:51,233 --> 00:19:52,484 -Знайшла. -Що? 356 00:19:52,568 --> 00:19:55,362 Вони на її весіллі. Вона одружена з моделлю Tom Ford. 357 00:19:55,445 --> 00:19:57,406 Вони з Жаном-П'єром просто співпрацюють. 358 00:19:57,489 --> 00:20:00,117 Справді? Ура! Щось іще? 359 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Чоловік Жаклін – це щось. 360 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 Зазвичай я уникаю білих хлопців… 361 00:20:05,163 --> 00:20:07,332 але для нього я б… 362 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 Мушу закінчувати. Все. Дуже дякую, Софіє. 363 00:20:09,835 --> 00:20:12,212 Я знала! Знала, що між нами щось є. 364 00:20:15,841 --> 00:20:18,135 А тепер перейдемо до справ? 365 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 Я представлю вам нашу пропозицію. 366 00:20:22,681 --> 00:20:23,849 -Пропозицію? -Так. 367 00:20:23,932 --> 00:20:27,144 Я дуже хочу співпрацювати з вами, а Жаклін теж має багато ідей. 368 00:20:28,937 --> 00:20:30,856 Зрештою, саме тому ми вас покликали. 369 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 -Так? -Ст. 22. 370 00:20:34,610 --> 00:20:35,611 Так. 371 00:20:38,030 --> 00:20:39,031 Супер. 372 00:20:43,118 --> 00:20:44,912 -Привіт. -Привіт, Артуре. 373 00:20:47,873 --> 00:20:49,249 Ти щось хотіла? 374 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 Ні. А ти щось хотів? 375 00:20:51,502 --> 00:20:53,587 Ні, просто вирішив зайти. 376 00:20:55,839 --> 00:20:58,592 Це ти говорила з Моллі? 377 00:20:58,675 --> 00:21:00,302 Я випадково почув. 378 00:21:00,385 --> 00:21:02,596 Так. Вона питала про Жана-П'єра. 379 00:21:03,555 --> 00:21:05,641 То вона все ще з ним? 380 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Схоже на те. 381 00:21:08,268 --> 00:21:10,312 Що ж, це… добре. 382 00:21:10,395 --> 00:21:13,148 Добре, що вона гарно проводить час. Вона заслужила. 383 00:21:15,901 --> 00:21:16,902 Так. 384 00:21:30,040 --> 00:21:33,502 Ти мене сьогодні врятував. Дуже тобі дякую. 385 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 Наша дружба вийшла на новий рівень. 386 00:21:39,341 --> 00:21:41,969 Та нічого. Гарний був вечір. 387 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 Послухай. 388 00:21:47,140 --> 00:21:49,059 -Мушу тобі щось розказати. -Так. 389 00:21:49,142 --> 00:21:51,353 Таня мені сказала, 390 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 що не збирається виходити за тебе заміж. 391 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 Що? 392 00:21:56,692 --> 00:21:59,111 Знаю. Вона сказала це, коли ти ходив у туалет, 393 00:21:59,194 --> 00:22:00,988 і я не збирався тобі розповідати, 394 00:22:01,071 --> 00:22:03,866 але я твій друг, і ти мусиш знати, 395 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 що вона користується твоєю довірливістю, поки нема кращого. 396 00:22:07,953 --> 00:22:09,121 Не віриться. 397 00:22:09,913 --> 00:22:11,164 Мені дуже жаль. 398 00:22:12,291 --> 00:22:14,877 Не віриться, що ти так мені брешеш! 399 00:22:14,960 --> 00:22:17,462 Що? Я не брешу. 400 00:22:17,546 --> 00:22:19,089 Як мені користь з такої брехні? 401 00:22:19,173 --> 00:22:21,967 -Таню, ти таке казала? -Авжеж ні. Він бреше. 402 00:22:22,050 --> 00:22:23,260 О боже. 403 00:22:23,343 --> 00:22:26,221 Він ревнує, бо в нього нікого нема. Хоче тебе у мене вкрасти. 404 00:22:26,847 --> 00:22:28,682 Розлучаєш нас, як у «Самотній білій жінці»? 405 00:22:28,765 --> 00:22:31,435 Ні! Що? Ти бачив той фільм? 406 00:22:31,518 --> 00:22:35,147 Так. А ось фільм, якого я не бачив. «Забирайся!» 407 00:22:35,230 --> 00:22:37,024 Добре. Знаєш що? Я піду. 408 00:22:38,817 --> 00:22:40,569 Ти серйозно не бачив фільму? 409 00:22:40,652 --> 00:22:42,321 Ми більше не друзі. 410 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 Я надішлю вам наше дослідження. 411 00:22:58,378 --> 00:22:59,379 Чудово. 412 00:23:00,464 --> 00:23:02,633 Домовимося про конференц-дзвінок через тиждень. 413 00:23:03,217 --> 00:23:04,384 Конференц-дзвінок. 414 00:23:05,677 --> 00:23:09,932 Звучить чудово. Уже чекаю, як ви мене наберете. 415 00:23:10,015 --> 00:23:12,059 Чудесно. Гарного вечора. 416 00:23:14,144 --> 00:23:15,187 Взаємно. 417 00:23:52,015 --> 00:23:53,141 Міс Веллз. 418 00:23:54,476 --> 00:23:56,812 Нас переслідує чоловік на коні. 419 00:24:00,774 --> 00:24:02,568 Моллі, стійте. Зупиніть машину! 420 00:24:02,651 --> 00:24:03,902 Це Жан-П'єр. Зупиніться! 421 00:24:16,206 --> 00:24:18,625 Вибачте, що вас збентежив, 422 00:24:18,709 --> 00:24:21,503 але я не знав, чи це побачення, чи ділова зустріч. 423 00:24:21,587 --> 00:24:23,630 О боже. І я не знала. 424 00:24:23,714 --> 00:24:26,800 Я хотів, щоб усе було професійно, бо разом ми багато що зробимо, 425 00:24:26,884 --> 00:24:28,969 але між нами є якийсь зв'язок. 426 00:24:29,052 --> 00:24:30,429 -Так. -Ви теж відчуваєте? 427 00:24:30,512 --> 00:24:34,224 Так! Я рада, що ми про це говоримо, бо я дуже заплуталась. 428 00:24:34,308 --> 00:24:35,392 Хочу сказати, 429 00:24:35,475 --> 00:24:39,771 що слово «партнерка» дуже незрозуміле. Я… 430 00:25:43,418 --> 00:25:45,420 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська